WikiDer > Ленинградский кодекс
В Ленинградский кодекс (Латинский: Codex Leningradensis, "кодекс из Ленинград") является самым старым полный рукопись Еврейская библия на иврите, используя Масоретский текст и Тиберийская вокализация.[1] Он датируется 1008 годом н.э. (или, возможно, 1009 годом), согласно его колофон.[2] В Кодекс Алеппо, против которого были внесены поправки в Ленинградский кодекс, на несколько десятилетий старше, но с тех пор некоторые его части отсутствовали. 1947, что делает Ленинградский кодекс старейшим полным кодексом тиберийской мезоры, сохранившимся до наших дней.
В наше время Ленинградский кодекс имеет большое значение, поскольку текст на иврите воспроизведен в Biblia Hebraica (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977), и Biblia Hebraica Quinta (2004-). Он также служит основным источником для восстановления деталей в недостающих частях Кодекса Алеппо.
Имя
Ленинградский кодекс (кодекс - это рукописная книга, а не прокрутка) назван так потому, что находился в Российская национальная библиотека в Санкт-Петербург с 1863 г. (до 1917 г. именовалась Императорской публичной библиотекой). В 1924 году после Русская революцияПетроград (ранее Санкт-Петербург) был переименован в Ленинград, и, поскольку кодекс использовался в качестве основного текста для Библии Hebraica с 1937 года, он стал всемирно известным как «Ленинградский кодекс». Хотя в 1991 году, после распада Советского Союза, первоначальное название города было возвращено Санкт-Петербургу, Российская национальная библиотека потребовала сохранить слово «Ленинград» в названии кодекса. Тем не менее Кодекс иногда называют Codex Petersburgensis или Petropolitanus или Санкт-Петербургский кодекс. Это неоднозначно, поскольку с 1876 года эти наименования относятся к другому библейскому кодексу (MS. Heb B 3), который еще старше (916 г. н.э.), но содержит только более поздних пророков.
Содержание
Библейский текст в кодексе содержит текст буквы на иврите вместе с тиберийским гласные и кантилляция приметы. Кроме того, есть мазоретские ноты на полях. Существуют также различные технические приложения, касающиеся текстовых и лингвистических деталей, многие из которых нарисованы в геометрических формах. Кодекс написан на пергаменте в кожаном переплете.
Ленинградский кодекс, сохранившийся после тысячелетия в необычайно первозданном виде, также представляет собой образец средневекового еврейского искусства. Шестнадцать страниц содержат декоративные геометрические узоры, которые освещают отрывки из текста. В страница ковра изображена звезда с именами книжников по краям и благословением, написанным в середине.
Порядок книг в Ленинградском Кодексе следует тиберийской текстовой традиции, которая также является традицией более поздней традиции Сефардский библейские рукописи. Этот порядок книг заметно отличается от порядка большинства печатных еврейских библий для книг Кетувим. В Ленинградском Кодексе порядок кетувим следующий: Хроники, Псалмы, Иов, Притчи, Руфь, Песнь песней, Экклезиаст, Плач, Есфирь, Даниил, Ездра-Неемия. Полный порядок книг приведен ниже.
История
Согласно его колофон, то кодекс был скопирован в Каир[3] из рукописей, написанных Аарон бен Моисей бен Ашер. Было заявлено, что это продукт самого скриптория Ашера; однако нет никаких доказательств того, что Ашер когда-либо видел это. Необычно для масоретского кодекса, тот же человек (Самуэль бен Джейкоб) написал согласные, гласные и масоретские ноты. В своей системе вокализации (гласные и кантилляция) он считается наиболее верным представителем традиции бен Ашера, за исключением Кодекса Алеппо (отредактированного самим бен Ашером). Однако его буквенный текст не является превосходным и во многих сотнях мест противоречит его собственному масоретскому аппарату.[4] Есть множество переделок и стирания, и это было предложено Моше Гошен-Готтштейн что существующий текст, не соответствующий правилам Ашера, был сильно изменен, чтобы он соответствовал этим правилам.
Кодекс сейчас хранится в Российская национальная библиотека, зарегистрированный как "Фиркович Б 19 А". Его бывший владелец, Крымские караимы коллектор Авраам Фиркович, не оставил никаких указаний в своих трудах, где он приобрел кодекс, который был перевезен в Одессу в 1838 году, а затем передан в Императорскую библиотеку в Санкт-Петербурге.
Современные издания
Biblia Hebraica
В 1935 году Ленинградский кодекс был передан Ветхозаветному семинару Лейпцигского университета на два года, в то время как Пол Э. Кале руководил транскрипцией еврейского текста третьего издания Biblia Hebraica (BHK), опубликовано в Штутгарте, 1937. Кодекс также использовался для Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) в 1977 году и используется для Biblia Hebraica Quinta (BHQ).
Будучи оригинальной работой тиберийских масоретов, Ленинградский кодекс был на несколько столетий старше, чем другие еврейские рукописи, которые использовались для всех предыдущих изданий печатных еврейских библий до Biblia Hebraica.
Вестминстерский Ленинградский кодекс - это электронная онлайн-версия Ленинградского кодекса, поддерживаемая Дж. Алан Гровс Центр передовых библейских исследований при Вестминстерская духовная семинария. Это проверенная версия текста штата Мичиган-Клермонт, транскрибированная из BHS в университет Мичигана в 1981-1982 гг. под руководством Х. Ван Дайка Парунака (из Мичиганского университета) и Ричарда Э. Уитакера (из Института античности и христианства Клермонтского университета) при финансовой поддержке Фонда Паккарда и Мичиганского университета,[5] с дальнейшей вычиткой и исправлениями. Онлайн-версия включает заметки о транскрипции и инструменты для анализа синтаксиса.
Еврейские издания
Ленинградский кодекс также послужил основой для двух важных современных еврейских изданий еврейской Библии (Танах):
- В Дотан издание, которое массово распространялось среди солдат в качестве официального Танах из Силы обороны Израиля на протяжении 1990-х гг.
- В JPS Иврит-Английский Танах (Филадельфия, 1999) и различные тома комментариев JPS к Торе и Библии JPS.
Однако в отношении мельчайших масоретских деталей израильские и еврейские ученые отдали явное предпочтение современным еврейским изданиям, основанным на Кодексе Алеппо. Эти издания используют Ленинградский кодекс как наиболее важный (но не единственный) источник для восстановления частей Кодекса Алеппо, которые отсутствовали с 1947 года.
Последовательность книг
Как объяснялось в разделе «Содержание» выше, это отличается от большинства современных еврейских библий:
В Тора:
- 1. Бытие [בראשית / Bereishit]
- 2. Исход [שמות / Shemot]
- 3. Левит [ויקרא / Вайикра]
- 4. Числа [במדבר / Bamidbar]
- 5. Второзаконие [דברים / Деварим]
В Невиим:
- 6. Джошуа [יהושע / Иегошуа]
- 7. Судьи [שופטים / Шофетим]
- 8. Самуэль (I и II) [שמואל / Шемуэль]
- 9. Короли (I и II) [מלכים / Мелахим]
- 10. Исайя [ישעיהו / Йешаягу]
- 11. Иеремия [ירמיהו / Yirmiyahu]
- 12. Иезекииль [יחזקאל / Yehezqel]
- 13. Двенадцать пророков [תרי עשר]
- а. Осия [הושע / Hoshea]
- б. Джоэл [יואל / Йо'эль]
- c. Амос [עמוס / Амос]
- d. Обадия [עובדיה / Овадья]
- е. Иона [יונה / Йонах]
- f. Мика [מיכה / Михах]
- грамм. Наум [נחום / Наум]
- час Аввакум [חבקוק / Habakuk]
- я. Софония [צפניה / Цефанья]
- j. Аггей [חגי / Hagai]
- k. Захария [זכריה / Zekharyah]
- л. Малахия [מלאכי / Малахи]
В Кетувим
- 14. Хроники (I и II) [דברי הימים / Divrei Hayamim]
- "Сифрей Эмет", "Книги истины":
- 15. Псалмы [תהלים / Tehilim]
- 16. Работа [איוב / Iyov]
- 17. Пословицы [משלי / Mishlei]
- «Пять мегилотов» или «Пять свитков»:
- 18. Рут [רות / Rut]
- 19. Песня песней [שיר השירים / Шир Хаширим]
- 20. Экклезиаст [קהלת / Kohelet]
- 21. Плач [איכה / Eikhah]
- 22. Эстер [אסתר / Эстер]
- Остальные «Писания»:
- 23. Даниэль [דניאל / Dani'el]
- 24. Эзра-Неемия [עזרא ונחמיה / Ездра ве-Неемия]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Существуют более старые рукописи переводов на другие языки, например Кодекс Амиатинус на латыни.
- ^ Предисловие Жерара Э. Вейля к Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1977.
- ^ Стулман, Дэниел Д. (1 марта 1998 г.). «Ленинградский кодекс». Вестибюль библиотекаря. Архивировано из оригинал 26 марта 2017 г.. Получено 13 октября 2014.
- ^ По поводу озвучивания и буквенного текста Ленинградского кодекса см. Исраэль Ейвин, Библейский кодекс Алеппо: исследование его вокализации и акцентуации (Иерусалим: Магнез, 1968), стр. 357-359 (иврит).
- ^ Вступительные примечания к тексту WTT Bibleworks, www.bibleworks.com
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Codex Leningradensis. |
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Ленинградский кодекс |
- Лондонский кодекс (Or. 4445) и другие MSS., из фондов Британской библиотеки
- Ленинградский кодекс Unicode / XML, цифровая текстовая версия, записанная из Вестминстерского Ленинградского кодекса (4.20) и поддерживаемая издателем сайта.
- Wikimedia Commons - полные цифровые изображения онлайн (книга за книгой).
- Сефорим Онлайн - полные цифровые изображения онлайн (в одном большом файле). Номер 264 в базе.
- Ленинградский кодекс: факсимильное издание в Книги Google.
- Дэниел Д. Стулман, "Лобби библиотекаря: Ленинградский кодекс" (Май 1998 г.): поводом для фоторепортажа. (заархивированная версия)
- Дэниел Д. Стулман, "Лобби библиотекаря: Ленинградский кодекс, часть 2" (Март 1998 г.): по фоторепортажу. (заархивированная версия)
- Черно-белое факсимиле Ленинградский кодекс в Archive.org - полные цифровые изображения и загружаемые версии.