WikiDer > Лили Марлен

Lili Marleen

"Лили Марлен" и Лале Андерсен мемориал в Langeoog, Германия

"Лили Марлен"(также пишется"Лили Марлен", "Лилли Марлен", "Лили Марлен", "Лили Марлен"среди прочего; Немецкое произношение: [ˈLɪliː maʁˈleːn (ə)]) это Немецкий любовная песня который стал популярным во время Второй мировой войны Европа и Средиземноморье среди обоих Ось и Союзник войска. Написанная в 1915 году как стихотворение, песня была опубликована в 1937 году и впервые была записана Лале Андерсен в 1939 году как «Das Mädchen unter der Laterne» («Девушка под фонарем»).

В 2005 году, Семейные записи медведя выпустила набор из 7 дисков Лили Марлен и Аллен Фронтен («Лили Марлен на всех фронтах»), включая почти 200 версий «Лили Марлен» с 180-страничным буклетом. (ISBN 3-89916-154-8).

Творчество

Пропагандистская открытка немца ВермахтПочтовая служба в Париже, 1942 год, с мотивами Лили Марлен.

Эти слова были написаны в 1915 году как стихотворение из трех стихов Ганс Лейп (1893–1983), школьный учитель из г. Гамбург кто был призван в Императорская немецкая армия.[1] Сообщается, что Лейп объединил прозвище подруги своего друга, Лили, с именем другого друга, Марлин, которая была медсестрой.[2][3] Стихотворение было позже опубликовано в 1937 году под названием «Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht» («Песня о молодом солдате на страже») с добавлением еще двух стихов.

Это было положено на музыку Норберт Шульце в 1938 г. и записано Лале Андерсен впервые в 1939 году. В начале 1942 года она записала песню на английском языке, текст песни перевел Норман Бэйли-Стюарт, перебежчик, бывший офицер британской армии, работающий на немецкую пропаганду.[4]Автор песен Томми Коннор также написал английскую лирику с названием «Lily of the Lamplight» в 1944 году. [5] Другой английский перевод был сделан доктором. Теодор Стефанидис во время Второй мировой войны и опубликовал в своих мемуарах Кульминация на Крите в 1946 г.[6]

Экспозиция и прием

Первая запись Лили Марленот 2 августа 1939 года, студии Electrola, Берлин. Этикетка одного из разных вариантов, появившихся во время войны. Самый старый лейбл показывает, что оригинальное название песни сначала называлось «Песня молодого часового».

После оккупация Белграда в 1941 г., Радио Белград стала радиостанцией немецких войск под названием Soldatensender Белград (Солдатское радио Белграда), передачи которого слышны по всей Европе и Средиземноморью.

В отпуске Вена, лейтенанта, работающего на станции, попросили собрать стопку подержанных записей с радиостанции Рейха.[7] Среди них была «Лили Марлен» в исполнении Лале Андерсен, которая к тому времени разошлась тиражом около 700 копий. Карл-Хайнц Рейнтген, немецкий офицер, отвечающий за станцию, начал играть песню в эфире.[8] Из-за отсутствия других записей Радио Белград часто проигрывало эту песню.

В какой-то момент Министр пропаганды нацистского правительства, Йозеф Геббельс, приказал прекратить трансляцию песни.[нужна цитата] Радио Белград получило письма от Ось солдаты по всей Европе просят их снова сыграть в «Лили Марлен». Эрвин РоммельКомандующий Африканским корпусом восхищался песней и попросил «Радио Белград» включить ее в свои передачи.[нужна цитата] Геббельс неохотно передумал, и с тех пор мелодия использовалась для подписания трансляции в 21:55.[нужна цитата]

Песня опубликована в Южная Африка, в листовке военного времени, с анонимным переводом на английский язык, как «Лили Марлен: тематическая песня 8-й армии и 6-я танковая дивизия".[9]

Лале Андерсен была награждена золотым диском за более миллиона продаж (HMV - EG 6993).[10] Считается, что ее копию ей вручили после окончания боевых действий. Копия HMV была выброшена во время ремонта их магазина на Оксфорд-стрит в 1960-х годах, но диск был восстановлен и сейчас находится в частной коллекции.

Многие солдаты союзников послушали эту песню в конце дня. Например, в своих мемуарах Восточные подходы, Фицрой Маклин описывает эффект песни весной 1942 года во время Кампания Западной пустыни: «Хаски, чувственная, ностальгическая, сладкая, ее голос, казалось, дотянулся до вас, пока она задерживалась на запоминающейся мелодии, болезненно-сентиментальных словах. Белград ... Европейский континент казался очень далеким. Я подумал. когда я увижу его снова, и как он будет к тому времени, когда мы туда приедем ".[11]

В следующем году спрыгнул с парашютом в Югославская партизанская войнаМаклин писал: «Иногда ночью, перед сном, мы включали приемник и слушали« Радио Белград ». Вот уже несколько месяцев цвет Африканского корпуса томился за колючей проволокой лагерей союзников. Но тем не менее, ровно в десять часов пришла Лале Андерсен и спела их особую песню с той же неизменной, душераздирающей сладостью, которую мы так хорошо знали по пустыне. [...] Белград был все еще далек. Но теперь [. ..] это стало нашей конечной целью, которую Лили Марлен и ее ностальгическая мелодия, казалось, каким-то образом символизировали ».[12]

Осенью 1944 г. освобождение Белграда казалось, недалеко. «Затем, в десять часов, громко и ясно,« Радио Белград »; Лили Марлен, милая, коварная, меланхоличная.« Теперь уже немного », - говорили мы, когда выключали его».[13] Поскольку Красная армия продвигался Белград- снова задумался он над песней. "В Валево, как и во многих других местах, [...] мы настраивали наши радиоприемники вечером на Радио Белграда, и ночь за ночью, всегда в одно и то же время, приходили, долго трепеща над эфиром, дешевым, сладким и почти болезненно ностальгическая мелодия, сексуальные, интимные, душераздирающие акценты Лили Марлен. «Еще не ушли», - говорили мы друг другу. «Интересно, найдем ли мы ее, когда доберемся туда». Однажды вечером в обычное время воцарилась тишина. «Ушли прочь, - сказали мы».[14]

Солдаты союзников в Италии позже адаптировали мелодию к своим собственным текстам, создав "Доджерс Дня Д"песня. Билл Молдин в газете американской армии Звезды и полоски показывает двух солдат в окопе, один играет на губной гармошке, а другой комментирует: «Кроуты не слишком хорошо следят за тобой сегодня вечером в« Лили Марлен », Джо. Думаешь, что-то случилось с их тенором?»

Версия Марлен Дитрих

"Лили Марлен"
«Лили Марлен» - «Симфония» (7 дюймов) - Марлен Дитрих.jpg
Одинокий к Марлен Дитрих
Б сторона"Симфония"
Вышел7 сентября 1945 г.
Записано1944
Жанр
Длина4:45
Этикетка
Автор (ы) песен
Производитель (и)Шарль Маньянте
Марлен Дитрих хронология одиночных игр
"Вновь влюбляться"
(1939)
"Лили Марлен"
(1945)
«Иллюзии»
(1948)

В 1944 г. Отделение боевых действий США Управление стратегических служб (OSS) инициировал проект Muzak,[16] музыкальные пропагандистские передачи, призванные деморализовать солдат противника. Марлен Дитрих, единственная исполнительница, которой сказали, что ее записи будут использоваться в OSS, записала несколько песен на немецком языке для проекта, в том числе "Lili Marleen".[17]

Дитрих также исполнил «Лили Марлен» и многие другие песни вживую в Европе для Союзник войска, часто на шатких, импровизированных ступенях.

"Лили Марлен" имела огромный успех, особенно на немецкоязычной радиостанции OSS MO. Soldatensender, где он стал музыкальной темой радиостанции.[16] После того, как ее тепло приняли войска в Европе, песня была перезаписана и выпущена с написанием "Лили Марлен" после ее имени. Марлен, с Шарль Маньянте на аккордеоне, назвав его «директором оркестра» как для этой песни, так и для си-сайда сингла «Symphonie», спетого на французском языке. Сингл был выпущен Decca Records в 1945 г.[18] Оригинальная запись OSS «Лили Марлен» так и не выпущена.

В 1961 году Дитрих снялся в фильме. Решение в Нюрнберге, инсценировка военные испытания. В одной из сцен она идет по разрушенной атаками союзников по разрушенной обломками улице. Спенсер Трейсихарактер. Подойдя к бару, они слышат, как мужчины внутри поют «Лили Марлен» на немецком языке. Дитрих начинает подпевать песне, переводя несколько слов для Трейси, называя немецкие тексты «намного печальнее» английских.[19]

Пока она путешествовала по миру вживую одна женщина кабаре с 1953 по 1975 год, песня была частью обычного состава Дитриха, обычно следующего за "Вновь влюблятьсяОна всегда представляла песню с некоторыми вариациями этой цитаты с концерта 1960-х годов где-то в Европе:

Вот песня, которая мне очень близка. Я пел во время войны. Я пел ее три долгих года, всю Африку, Сицилию, Италию, Аляску, Гренландию, Исландию, Англию, Францию, Бельгию ... [долгая пауза] ... Германию и Чехословакию. Солдатам это понравилось, 'Лили Марлен'.[20]

Дитрих спела «Лили Марлен» в своем телевизионном спецвыпуске. Вечер с Марлен Дитрих, который транслировался на BBC в Великобритании и на CBS в США в 1973 г. и был показан на четырех ее шесть оригинальных альбомов. Она также записала и исполнила его как в оригинальной немецкой версии, так и в английской адаптации. Обе версии появились на бесчисленных сборниках по всему миру, некоторые из них названы в честь песни. После 5 концертов в Японии, с 15 по 25 декабря 1974 года, в 1975 году EMI и MCA Records выпустили два сингла с этой песней. Релиз MCA Records (D-1284) достиг 93 строчки в рейтинге. Орикон чарты и провести там три недели, и было продано в общей сложности 8000 копий, эта версия имеет "Falling in Love Again" в качестве стороны B.[21] Релиз EMI (EMR-10761) занял 42-е место в чартах и ​​провел в нем 11 недель, в общей сложности было продано 56 000 продаж в стране. У этой версии есть "Die Antwort Weiss Ganz Allein Der Wind" (Дует ветер) как сторона Б.[21]

Список треков

английская версия

10 "одноместный

Оригинальное издание песни Decca Records в США[18] и Brunswick Records в Соединенном Королевстве[22] был на 10 ". Decca переиздал сингл на 7" в 1950-х и начале 1970-х.[23] Это также версия сингла, переизданного MCA в 1978 г.[24] и 1980[25] на 7 ".

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен"3:24
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Симфония" (поет на французском)
  • Алекс Алстон
  • Андре Гастон Исаак Табе
  • Роджер Бернштейн
2:55
7 "Брансуик переиздание

Скорее всего, переиздан в 1970-х, первоначально он был выпущен в Нидерландах на 7-дюймовом лейбле Brunswick Records.[26] Эта версия сингла была снова переиздана в Великобритании в 1989 году, а в 1992 году она была выпущена в Германии, обе компании - MCA,[27] переиздание 1989 года также было выпущено Old Gold Records.[28]

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен"3:24
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Вновь влюбляться"3:03

Немецкая версия

7-дюймовый выпуск EP Philips

Выпущен в 1959 г. Philips Records в связи с Columbia Records на 7 "в Нидерландах,[29] он был задуман как сокращенная расширенная версия выпущенного на международном уровне сборника с таким же названием, состоящего из песен, исполненных на немецком языке Дитрихом.[30][31][32][33]

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен" (поется на немецком языке)2:56
2."Du, Du Liegst Mir Im Herzen"Традиционный2:02
Общая длина:4:58
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Muss I Denn"2:13
2."Du Hast Die Seele Mein"Неизвестный[34]2:03
Общая длина:4:16
7 "Международный выпуск Колумбии

Выпущен в 1961 г. CBS Records на 7 "в Нидерландах.[35]

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен" (поется на немецком языке)2:56
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Du, Du Liegst Mir Im Herzen"Традиционный2:02
7-дюймовый выпуск EMI Italiana

Выпущен в 1962 г. EMI Italiana на 7 дюймов в Италии.[36]

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен" (поется на немецком языке)
2:56
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Ich Bin Die Fesche Lola"
  • Холландер
  • Либманн
  • Винер
  • Богема
1:33

Персонал

Список сотрудников оригинального сингла 1945 года.[18]

Версия Конни Фрэнсис

"Лили Марлен"
Одинокий к Конни Фрэнсис
Б сторона"Монд фон Мексика"
Вышел1962
Записано
  • Сторона: 3 июня 1961 г.
  • Сторона B: 5 октября 1961 г.
  • (оба в Austrophon Studio, Вена)
ЖанрМузыка Шлагера
Длина1:55
ЭтикеткаMGM Records (61 053)
Автор (ы) песен
Производитель (и)Герхард Мендельсон
Конни Фрэнсис
Хронология немецких синглов
"Eine Insel für zwei"
(1962)
"Лили Марлен"
(1962)
"Tu 'mir nicht weh"
(1962)

Американец артист Конни Фрэнсис записала "Lili Marlene" 3 июня 1961 г. Она записала B-сторону сингла "Mond von Mexico" 5 октября 1961 г. Обе песни были записаны в Вена, Австрия в студии Austrophon. Сингл был выпущен в 1962 году, став седьмым синглом в истории. Немецкий. Фрэнсис также записал песню в Итальянский и Французский. Ее версия "Lili Marleen" достигла 9 строчки в музыкальных чартах Германии.[37]

Отслеживание

7"

Кредиты адаптированы из вкладышей оригинального выпуска.[38]

Сторона А
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Лили Марлен"1:55
Сторона B
Нет.ЗаголовокПисатель (ы)Длина
1."Монд фон Мексика"
  • Фини Буш
  • Вернер Шарфенбергер
 

Персонал

График производительности

Диаграмма (1962)Вершина горы
позиция
Германия[39]9
Италия[40]19

Версия Аманды Лир

"Лили Марлен"
Одинокий к Аманда Лир
из альбома Никогда не верь красивому лицу
Б сторона"Pretty Boys", "Dreamer (Южный Тихий океан)"
Вышел1978
Записано1978
ЖанрЕвро дискотека
Длина4:45
ЭтикеткаAriola Records
Автор (ы) песен
Производитель (и)Энтони Монн
Аманда Лир хронология одиночных игр
"Золото"
(1978)
"Лили Марлен"
(1978)
"Сфинкс"
(1978)

Французский певец Аманда Лир записал дискотека кавер на песню 1978 года и выпустил ее как B-сайд сингла "Золото"[41] а также отдельный сингл. Немецко-английская версия позже появилась на ее третьем студийном альбоме. Никогда не верь красивому лицу. Французские издания альбома включали немецко-французскую версию трека.

Лир исполнила «Лили Марлен» в итальянском фильме 1978 года. Зио Адольфо в искусстве фюрера.

Позже певица перезаписала песню для своих альбомов. Cadavrexquis (1993) и Сердце (2001), последняя версия с обновленными текстами, написанная Норберт Шульце незадолго до его смерти.[42]

Отслеживание

  • 7 дюймов сингл (1978)[43]
А. «Лили Марлен» - 4:45
Б. «Симпатичные парни» - 2:55
  • 7 "Аргентинский сингл (1979)[44]
А. «Лили Марлен» - 4:45
Б. «Soñador (Sur Pacifico)» («Мечтатель (южная часть Тихого океана)») - 5:15

График производительности

Диаграмма (1979)Вершина горы
позиция
Франция[45]34
Италия[46]12

Другие версии

Пока итальянская версия, переведенная лириком Нино Растелли и записан в 1942 г. Лина Термини, вероятно, был первым выпущенным, самым ранним английский язык запись песни вероятно была Энн Шелтонs, но ряд кавер версии последовал. Версия под названием "The Доджерс Дня Д"со словами Гарри Пинна пели союзные войска в Италии после того, как в 1944 году началось вторжение в Нормандию. Запись сделана Перри Комо 27 июня 1944 г. и выпущен RCA Victor на 78 об / мин (каталожный номер 20-1592-A) с обратной стороны «Рядовой первого класса Мэри Браун». Эта запись была позже переиздана под каталожным номером 20-2824-A с обратной стороной «I Love You Truly». Песня достигла 13 позиции в чарте Соединенные Штаты графики. Песня была записана во время забастовка музыкантов и, следовательно, вместо оркестрового сопровождения есть бэк-хор. Версия с французскими словами Анри Лемаршана была записана Сьюзи Солидор в 1941 г.[47]

Среди других исполнителей, записавших эту песню, Хильдегарда (на Декка),[48] Бинг Кросби (записано 30 декабря 1947 г.),[49] Марта Тилтон (на Коралловый), и Вон Монро (на V-диск). Аль Мартино возродил песню для Capitol Records в 1968 г. Другая версия была записана в 1960-х гг. Хэнк Локлин, Конни Фрэнсис и Вера Линн. Немецкая версия песни также перепела Эдит 'Лолита' Зусер. Инструментальная версия также была покрыта Билли Вон. Хэнк Сноу также записал версию в 1963 году для своего альбома «Я был везде». Другой Французский певец Патрисия Каас использовала "Лили Марлен" как вступление для ее песни "D'Allemagne" и спела всю песню на концертах в 1990-х годах. Матиа Базар (Италия) записала ритмичную песню под названием "Lili Marleen" на своем альбоме 1982 года. Берлино, Париджи, Лондра. Песня представляет собой танцевальный трек начала 80-х, "произнесенный словами". испанский группа Оле Олево главе с Марта Санчес, выпустил электро-поп-версию песни в 1985 году.[50] Он стал одним из самых продаваемых синглов в Испания 80-х и проложили певице путь к успешной карьере. В итоге песня была включена в самый продаваемый альбом. Bailando sin salir de casa в 1986. Немецкая блэк-метал-группа Айсреген записали версию "Лили Марлен" на свой альбом Hexenhaus. Немец Готический металл/Промышленный металл группа Зверство выпустила песню на обоих языках (английском и немецком) на Близнецы: на синем издании была немецкая версия, а на красном издании была английская версия.[51] Креолка и кокосы на их дебютной пластинке 1980 года включили ускоренную версию "Lili Marlene" с элементами диско с немецкими текстами в исполнении Coconut Adriana Kaegi. У берегов меня. Карли Саймон записала эту песню в качестве третьего трека на своем компакт-диске Arista 1997 года. Фильм-нуар. Он также был переведен на гавайский язык Киопе Раймонд, и записано Раймондом и Жемчужная роза на альбоме Роуз 2000 года Возвращение домой. Совсем недавно это было записано Нил Хэннон ирландской поп-группы Божественная комедия в качестве би-сайда сингла 2006 года "A Lady of a Certain Age". Медленный темп инструментальный версию можно найти на сборнике LP, Вена: город мечтыавстрийского мастера цитры Антон Карась. "Лили Марлен" была принята на вооружение как полковой медленный марш. Специальное воздушное сообщение, Полк специальной воздушной службы и Канадская легкая пехота принцессы Патрисии, а его мелодия - основа официального марша Кодам III / Силиванги в Индонезийская армия.

Во время Второй мировой войны советский офицер контрпропаганды (и будущий диссидент) Лев Копелев написал издевательскую пародию на оригинальную песню о деморализации солдат противника. Оригинальный текст (на немецком языке) этой пародии утерян, но известный русский поэт Иосиф Бродский написал стихотворение на русском языке по мотивам этой пародии.[52] Поэма сильно отличается от оригинальной немецкой песни, хотя многие россияне считают версию Бродского точным переводом.

Другие интерпретации

Его пели и маршировали как «пассакайль» и медленный марш. Военные Чили в его адаптации к испанскому языку. См. В качестве примера следующее видео.

Он также адаптирован на индонезийский язык как «Марш дивизии Силиванги» индонезийской армии. Впервые он был спет Дивизия Силиванги во время марша из Западной Явы в Джокьякарту в результате Ренвильского соглашения с правительством Нидерландов в феврале 1948 года. Песня состоит из двух языков, индонезийского и сунданского (языка, на котором говорят жители Западной Явы). См. Следующую песню.

Хамфри Дженнингс снял 29-минутный фильм Правдивая история Лили Марлен в 1944 г. о песне.[53]

Песня занимает видное место в Лили Марлен (1950), в главной роли Лиза Даниэли. В фильме рассказывается вымышленная версия истории женщины (которую играет Даниели), которая якобы вдохновила песню.

Песня поется в баре в Германии в фильме 1961 года. Решение в Нюрнберге. В сцене с участием Марлен Дитрих (который несколько раз записал эту песню), и Спенсер Трейси, Персонаж Дитриха объясняет Трейси, что немецкие слова намного печальнее, чем английские переводы.

Популярность песни среди войск союзников и стран Оси на фронте Западной пустыни во время Второй мировой войны была описана в британской телепрограмме. Мир в состоянии войны, документальный сериал, транслировавшийся в 1973-74 годах и рассказанный Лоуренс Оливьев эпизоде ​​8 «Пустыня: Северная Африка 1940-1943».

Райнер Вернер Фассбиндер снял фильм 1980 года Лили Марлен, история Лале Андерсен и ее версия песни.[54]

Песня занимает видное место в сцене из фильма 1983 года. Югославский фильм Балканский Экспресс установлен во время Второй мировой войны. В этой сцене певица из бара (в исполнении популярного народ певец Тома Здравкович) отказывается петь эту песню некоторым немецким солдатам, которые затем проводят его из бара. Позже он возвращается на сцену и изображен поет песню с кровью на лице, подразумевая, что его убедили петь путем избиения.

В фильме 1983 года Правильные вещи, группа немецких ученых-ракетчиков, работающих на НАСА спеть песню под фортепиано в баре в ночь перед одним из космических полетов.

Песня появляется несколько раз во время телевизионного мини-сериала 1988-1989 годов, посвященного Второй мировой войне. Война и память. Со стороны союзников она исполняется во время вечеринки, на которой присутствуют некоторые из британских и американских персонажей, что побудило британского журналиста Филипа Рула саркастически сетовать, что единственной запоминающейся песней, вышедшей из войны, будет «дешевая гуннская баллада». С немецкой стороны SS мужчины едут в поезде, беря последний Терезиенштадт Евреи в Освенцим медленно спой это.

эстонский панк-рок группа Веннасконд выпустил эстонский версия песни на их альбоме Usk. Lootus. Армастус. в 1993 г.[55] Другая эстонская группа, Swing Swindlers, записала в 2007 году меланхоличную свинговую версию (на немецком и эстонском языках) и представила песню в своем фильме. Берлин 1945: Musik Unter Bomben с вокалом Март Сандер, Келли Уустани, Неле-Лийс Вайксоо, и Пирджо Леванди.[56]

Фильм 2009 года Плохой день для рыбалки, режиссер Альваро Брехнер, показал неуправляемого титана (Йоуко Ахола), которых могла успокоить только мелодия «Лили Марлен».[57]

Британский певец и автор песен Кэти Карр представила эту песню на английском языке в своем альбоме Кокетка (2009).

нидерландский язык народ группа Омния записали версию песни для своего альбома 2011 года Musick and Poëtree.

Его часто используют как песню на Мне жаль, что я понятия не имею круглый Одна песня на мелодию другой. Когда бы она ни использовалась, часто шутят о немецком наследии этой песни, делая отсылки к Третьему рейху. (Песня «Бермудский треугольник» была исполнена на мелодию «Лили Марлен» в одном из эпизодов шоу.)

На эту песню ссылается Леонард Коэн в своей выпущенной в 1971 году песне Famous Blue Raincoat.

Испанская певица Марта Санчес исполнила испанскую версию как соло, так и со своей группой Olé Olé.

В сериале 2019 года Pennyworth, то SAS ветераны, которым принадлежит главная героиня, используют Лили Марлен в качестве своего похоронного марша.

Рекомендации

  1. ^ Лейбовиц, Лиел и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня о Второй мировой войне, стр. 16. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8
  2. ^ Иоганн Хольцем: Лили Марлен и Белград 1941. Der lange Weg zum Ruhm, 3. Auflage, 1997, S.9 ff.
  3. ^ Эрнст Пробст, Superfrauen 10 - Musik und Tanz, 2008, С. 28.
  4. ^ Кристиан Петерс / Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Лили Марлен, Ein Schlager macht Geschichte, Бонн 2001.
  5. ^ Лейбовиц 2008, п. 119.
  6. ^ Теодор Стефанидес, Кульминация на Крите, Лондон: Faber and Faber, 1946, стр. 47–48.
  7. ^ «Истрия в Интернете - Музыка - Ностальгия». Istrianet.org. Получено 21 марта 2014.
  8. ^ Лейбовиц, Лиел; Миллер, Мэтью (2009). Лили Марлен: солдатская песня Второй мировой войны (1-е изд.). Нью-Йорк: W.W. Norton & Co. стр. 201. ISBN 9780393065848.
  9. ^ «Напечатано: G.P.W. - Управление печати карт, U.D.F., Южно-Африканский союз».
  10. ^ "Домашняя страница Лале Андерсен: Золотой диск 1939 года". Laleandersen.com. Архивировано из оригинал 17 мая 2014 г.. Получено 21 марта 2014.
  11. ^ Часть 2, глава 3 "Внешняя граница"
  12. ^ Часть III, глава 3 Ориентация
  13. ^ Ch 12 Ratweek
  14. ^ Часть 3, ch 13 "Grand Finale" в Восточные подходы к Фицрой Маклин, 1949
  15. ^ Указатель названий ASCAP (требуется ввод названия или автора, без http для отдельных песен) В архиве 6 марта 2013 г. Wayback Machine
  16. ^ а б CIA.gov (23 октября 2008 г.). «Оглянитесь назад ... Марлен Дитрих: Пение ради дела». Получено 20 марта 2010.
  17. ^ Макинтош, Элизабет П. (1998). Сестричество шпионов: женщины из УСС, п. 58. Dell., Лондон. ISBN 0-440-23466-2.
  18. ^ а б c ""Лили Марлен "оригинальный 10" релиз ". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  19. ^ "сцена из" Нюрнбергского суда "с Марлен Дитрих и Спенсер Трейси". YouTube. Получено 20 июн 2014.
  20. ^ "Марлен Дитрих Лили Марлен (АНГЛИЙСКИЙ)". YouTube. Получено 13 июля 2017.
  21. ^ а б Таблица альбомов Oricon: полное издание 1970-2005 гг.. Роппонги, Токио: Oricon Entertainment. 2006 г. ISBN 4-87131-077-9.
  22. ^ ""Лили Марлен "Брансуик первый выпуск". popsike.com. Получено 20 июн 2014.
  23. ^ ""Лили Марлен "Декка переиздание". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  24. ^ ""Лили Марлен "MCA 78 Re-issue". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  25. ^ ""Лили Марлен "MCA 80 Re-issue". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  26. ^ ""Лили Марлен "Брансуик переиздание". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  27. ^ ""Лили Марлен "MCA Records переиздают переиздание Brunswick". volumeet.com. Получено 20 июн 2014.
  28. ^ ""Лили Марлен "Old Gold Records переиздание переиздания Brunswick". дискоги. Получено 20 июн 2014.
  29. ^ ""Лили Марлен "Проблема Philips". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  30. ^ ""Лили Марлен "LP (США)". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  31. ^ ""Лили Марлен "LP (ЕС)". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  32. ^ ""Лили Марлен "LP (Великобритания)". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  33. ^ ""Лили Марлен "LP (SA)". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  34. ^ "Du Hast Die Seele Mein". Вся музыка. Получено 24 июн 2014.
  35. ^ ""Лили Марлен "Колумбийский выпуск". Discogs. Получено 20 июн 2014.
  36. ^ ""Лили Марлен "Проблема EMI". Discogs. Получено 24 июн 2014.
  37. ^ Ричард Вайзе: Конни Фрэнсис, компаньон к коробочному набору из 8 пластинок Конни Фрэнсис в Deutschland, Bear Family Records BFX 15 305, Hambergen / Vollersode (Германия) 1988 г.
  38. ^ "Конни Фрэнсис - Лили Марлин".
  39. ^ "Offizielle Deutsche Charts" (на немецком). offiziellecharts.de. Получено 29 декабря 2017.
  40. ^ «Указатель переводчика: F» (на итальянском). hitparadeitalia.it. Получено 30 декабря 2017.
  41. ^ "ЗОЛОТО 1978 Франция". amandalear_singoli.tripod.com.
  42. ^ "Аманда Лир вернулась!". innastrona.pl (по польски). 2003. Архивировано с оригинал 17 января 2004 г.. Получено 29 августа 2014.
  43. ^ "Аманда Лир - Лили Марлен / Pretty Boys в Discogs". discogs.com. Получено 30 декабря 2017.
  44. ^ "Аманда Лир - Лили Марлен / Soñador (Sur Pacifico) (винил) в Discogs". discogs.com. Получено 30 декабря 2017.
  45. ^ "InfoDisc: Les Tubes de chaque Artiste commençant par L" (На французском). infodisc.fr. Получено 30 декабря 2017.
  46. ^ «Указатель переводчика: L» (на итальянском). hitparadeitalia.it. Получено 8 октября 2009.
  47. ^ "Дискография Анри Лемаршана в Discogs". Discogs.com. Получено 21 марта 2014.
  48. ^ Гиллиланд, Джон (1994). Хроники поп-музыки 40-х: живая история поп-музыки 40-х годов (аудиокнига). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC 31611854. Лента 2, сторона Б.
  49. ^ "Дискография Бинга Кросби". Журнал BING. Международный клуб Кросби. Получено 13 сентября 2017.
  50. ^ "Оле Оле - Лили Марлен 1986". YouTube. 15 августа 2008 г.. Получено 21 марта 2014.
  51. ^ «Зверство - Близнецы - Энциклопедия Металлум». Металлический архив. Получено 21 марта 2014.
  52. ^ "Русские тексты" Лили Марлен "(Иосиф Бродский, Наталия Краубнер, Сергей Шатров)".
  53. ^ «Правдивая история Лилли Марлен (1944)». IMDb.com. Получено 21 марта 2014.
  54. ^ "Лили Марлен (1981)". IMDb.com. Получено 21 марта 2014.
  55. ^ "Веннасконд". Бельгия: атмосферная музыка. Получено 8 декабря 2009.
  56. ^ "Лили Марлен - Свинг-аферисты". YouTube. 25 июня 2012 г.. Получено 21 марта 2014.
  57. ^ «Плохой день для рыбалки (2009)». IMDb.com. Получено 21 марта 2014.

дальнейшее чтение

  • Андерсен, Лале (1981). Leben mit einem Lied. Мюнхен ISBN 3-423-01003-7
  • Лейбовиц, Лиел и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня Второй мировой войны. Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8
  • Питерс, Кристиан, Лили Марлен. Ein Schlager macht Geschichte, Aust.-Kat. Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, Бонн 2001
  • Протте, Катя, "Mythos 'Lili Marleen': Ein Lied im Zeitalter der Weltkriege", в: Militärgeschichtliche Zeitschrift, Jg. 63 (2004), Heft 2, S. 355-400
  • Роза, Роза Сала (2008/2010). Лили Марлен: Canción de amor y muerte / Geschichte eines Liedes von der Liebe und vom Tod. ISBN 978-3-423-24801-3. Английская версия (электронная книга): Лили Марлен: Биография песни. ISBN 978-8-415-76761-9.
  • Шульце, Норберт (1995). Мит режиссер, Лили Марлин. ISBN 3-254-00206-7.
  • Уилсон, Патрик Мейтленд (2002). Куда пришли нацисты. ISBN 1-904244-23-8.

внешняя ссылка