WikiDer > Няни - Википедия

Nänie - Wikipedia
Няни
Хоровое сочинение к Иоганнес Брамс
Брамс Иоганнес 1887.jpg
Композитор в 1887 году.
КаталогСоч. 82
Текст"Няни" к Фридрих Шиллер
ЯзыкНемецкий
Составлен1881 (1881)
ПреданностьК Генриетта Фейербах, в память о Ансельм Фейербах
Подсчет очковSATB хор и оркестр

Няни (немецкая форма латинский Naenia, что означает "похоронная песня"[1] назван в честь римской богини Неня) - композиция для SATB хор и оркестр, Соч. 82 автор: Иоганнес Брамс, который ставит на музыку стихотворение "Няни" к Фридрих Шиллер. Брамс сочинил пьесу в 1881, в память о его умершем друге Ансельм Фейербах. Няни оплакивание неизбежности смерти; первое предложение "Auch das Schöne muß sterben", переводится как "Даже прекрасное должно умереть". Типичная продолжительность выступления - около 15 минут.

Стих

Плач Шиллера не о конкретном человеке, а о смерти абстрактного «прекрасного» («Das Schöne»). Шиллер упоминает три эпизода из греческой мифологии, но опять же в основном без имен, предполагая, что читатель со знанием дела установит связи. Первый эпизод относится к Орфей кто пытается спасти Эвридика из преисподней, вторая относится к Афродитатраур по любовнику Адонис, третий относится к неудачным усилиям Фетида чтобы спасти ее сына Ахиллес от смерти.

Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget,
Nicht die eherne Brust rührt es des Stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher,
Und an der Schwelle noch, streng, rief er zurück sein Geschenk.
Nicht stillt Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde,
Die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt.
Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter,
Wann er, am skäischen Tor fallend, sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus,
Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn.
Siehe! Da weinen die Götter, es weinen die Göttinnen alle,
Daß das Schöne vergeht, daß das Vollkommene stibt.
Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geliebten, ist herrlich;
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.

Даже прекрасное должно погибнуть! То, что побеждает богов и людей
Не двигается бронированное сердце Стигийский Зевс.
Только однажды любовь смогла смягчить Повелитель теней,
И только на пороге он сурово взял обратно его подарок.
Тоже не может Афродита залечить раны красивая молодежь
Который кабан был жестоко разорван в его нежном теле.
Также не может бессмертная мать спасать божественный герой
Когда на Скейские ворота теперь падая, он исполняет свою судьбу.
Но она восходит из моря со всеми дочерьми Нерей,
И она поднимает здесь жалобу на своего славного сына.
Вот! Боги плачут, все богини плачут,
Что прекрасное погибает, что самое прекрасное проходит.
Но плач на устах близких славен,
Потому что неблагородный спускается к Оркус в тишине.

Постановка Брамса

Тема в начале, и использовать позже

Брамс начал свою композицию весной 1880 года как ответ на смерть своего друга, художника Ансельм Фейербах. Он выбрал текст, ссылаясь на частые мотивы из греческой мифологии в творчестве художника. Брамс завершил композицию летом 1881 года и посвятил ее Генриетта Фейербах, мачеха художника.[2] Написано примерно через десять лет после Ein deutsches Requiem, он показывает подобный подход к утешению тех, кто оплакивает смерть.

Прочие композиции

Настройка текста Герман Гетц, написанный в 1874 году, также сохранился и был записан.

Рекомендации

  1. ^ "нения", Чарльтон Т. Льюис, Чарльз Шорт, Латинский словарь
  2. ^ Калбек, Макс (2013). Иоганнес Брамс. Eine Biographie в vier Bänden (на немецком). Северус Верлаг. ISBN 978-3-86-347654-0.

внешняя ссылка