WikiDer > Фонетическая транскрипция
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Фонетическая транскрипция (также известен как фонетический сценарий или же фонетическая запись) - визуальное представление звуков речи (или телефоны) посредством символы. Самый распространенный тип фонетической транскрипции использует фонетический алфавит, например Международный фонетический алфавит.
Против орфографии
В произношение слов на всех языках со временем меняется.[1] Однако их письменные формы (орфография) часто не модифицируются с учетом таких изменений и не точно отражают произношение. Произношение также может сильно различаться среди диалектов языка. Стандартная орфография на некоторых языках, например английский и тибетский, часто бывает неправильным и затрудняет определение произношения по орфографии. Например, слова сук и через не рифмуются по-английски, даже если их написание может предполагать иное. Другие языки, например испанский и Итальянский иметь более последовательный (но все же несовершенный) отношение между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут утверждать, что имеют полностью фонематическую систему правописания ( фонематическая орфография).
Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то более близким к однозначному соотношению между звуком и символом, чем это возможно с орфографией языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами данного языка и выявить изменения в произношении, которые могут иметь место с течением времени.
Основной принцип фонетической транскрипции состоит в том, что она должна быть применима ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от транскрибируемого языка.[2] Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.
Узкая транскрипция против широкой
Фонетическая транскрипция может использоваться для расшифровки фонем языка или может пойти дальше и указать их точную фонетическую реализацию. Во всех системах транскрипции существует различие между широкая транскрипция и узкая транскрипция. Широкая транскрипция указывает только на наиболее заметные фонетические особенности высказывания, тогда как узкая транскрипция кодирует больше информации о фонетических характеристиках высказывания. аллофоны в высказывании. Различие между широким и узким - это континуум, но различие между фонематической и фонетической транскрипцией обычно трактуется как бинарное различие.[3] Фонематическая транскрипция - это особая форма широкой транскрипции, которая игнорирует все аллофонические различия; как следует из названия, на самом деле это вообще не фонетическая транскрипция (хотя иногда она может совпадать с ней), а представление фонематической структуры. Транскрипция, которая включает некоторые аллофонические детали, но тесно связана с фонематической структурой высказывания, называется транскрипцией. аллофонический транскрипция.
Преимущество узкой транскрипции заключается в том, что она может помочь учащимся воспроизводить правильный звук и позволяет лингвистам проводить подробный анализ языковых вариаций.[4] Недостатком является то, что узкая транскрипция редко репрезентативна для всех носителей языка. Хотя большинство американцев, канадцев и австралийцев произнесли бы / т / из маленький как кран [ɾ], многие говорящие на юге Англии произносят / т / как [ʔ] (а гортанная смычка; т-глоттализация) и / или второй / л / как гласный, напоминающий [ʊ] (L-вокализация), возможно, давая [ˈLɪʔʊ].
Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает в себя большее количество символов и диакритические знаки это может быть незнакомо неспециалистам. Преимущество широкой транскрипции заключается в том, что она обычно позволяет делать утверждения, применимые к более разнообразному языковому сообществу. Таким образом, он больше подходит для данных о произношении в словарях иностранных языков, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой записи. Таким образом, практическое правило во многих контекстах лингвистики состоит в том, чтобы использовать узкую транскрипцию, когда это необходимо для того, чтобы сделать вывод, но широкую транскрипцию, когда это возможно.
Типы систем обозначений
Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что лингвистические звуки можно сегментировать на отдельные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции или «обозначений»: их можно разделить на По алфавиту (которые основаны на том же принципе, что и обычное алфавитное письмо, а именно использование одного простого символа для представления каждого звука), и Аналфабетический (обозначения, которые нет алфавитный), которые представляют каждый звук составным символом, состоящим из ряда знаков, соединенных вместе.[5]
По алфавиту
В Международный фонетический алфавит (IPA) является наиболее широко используемым и известным из современных фонетических алфавитов и имеет длинный история. Он был создан в девятнадцатом веке учителями европейских языков и лингвистами. Вскоре он вышел за рамки своей первоначальной цели как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где он используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, Словарь английского языка American Heritage, Словарь английского языка Random House, Третий новый международный словарь Вебстера, избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте перепродажа системы, основанные на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласными и ударными знаками.[6] (Видеть Изменение произношения для английского языка для общей версии.)
Еще одна широко распространенная алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции Коренной американец и европейские языки, и до сих пор широко используются[нужна цитата] лингвистами Славянский, Индийский, Семитский, Уральский (здесь известный как Уральский фонетический алфавит) и Кавказские языки. Иногда это называют Американист фонетический алфавит, но это вводит в заблуждение, потому что (хотя он в основном использовался американскими или обученными американцами лингвистами) он широко использовался для языков за пределами Америки. Принципиальное различие между этими алфавитами и IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказываются в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфы. Примеры этой транскрипции можно увидеть в книге Пайка. Фонемика[7] и во многих газетах, переизданных в Joos's Литература по лингвистике 1.[8] В те дни, когда не было возможности создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютеризированного набора текста, эта система позволяла печатать материал на существующих пишущих машинках для создания материалов для печати.
Также существуют расширенные версии IPA, например: Ext-IPA, VoQS, и Лучано Канепарис можетIPA.
Аспекты буквенной транскрипции
В Международная фонетическая ассоциация рекомендует фонетический транскрипция должна быть заключена в квадратных скобках «[]». Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонологический контрасты могут быть заключены в косые черты "/ /" вместо. Если кто-то не уверен, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косыми чертами, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонематически контрасты для транскрибируемого языка.
Для фонетической транскрипции существует гибкость в том, насколько точно можно транскрибировать звуки. Транскрипция, которая дает только базовое представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкая транскрипция; в некоторых случаях это может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Точная транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкая транскрипция. Это не бинарный выбор, а концы континуума с множеством промежуточных возможностей. Все заключены в скобки.
Например, в некоторых диалектах английское слово крендель в узкой транскрипции было бы [ˈPɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩], который отмечает несколько фонетических особенностей, которые могут быть не очевидны даже для носителя языка. Пример широкой транскрипции: [ˈPɹ̥ɛts.ɫ̩], который указывает лишь на некоторые из функций, которые легче услышать. Еще более широкая транскрипция была бы [ˈPɹɛts.l] в котором каждый символ представляет собой однозначный речевой звук, но не вдаваясь в ненужные детали. Ни одна из этих транскрипций не заявляет о фонематическом статусе звуков. Вместо этого они представляют определенные способы, которыми можно производить звуки, составляющие слово.[9]
Существует также несколько возможностей фонематической транскрибирования слова, но здесь различия обычно заключаются не в точности, а в анализе. Например, крендель может быть /ˈPrɛts.l̩/ или же /ˈPrɛts.əl/. Последняя транскрипция предполагает, что в слове есть две гласные, даже если они не могут быть услышаны обе, но первая предполагает, что есть только одна.[10]
Строго говоря, невозможно провести различие между «широким» и «узким» в фонематической транскрипции, поскольку выбранные символы представляют только звуки, которые оказались отличительными. Однако сами символы могут более или менее четко отражать их фонетическую реализацию.[11] Часто цитируемым примером является символ, выбранный для английского согласного в начале слов «rue», «рожь», «красный»: он часто транскрибируется как / r /, несмотря на то, что символ предполагает связь с символом IPA. [р] который используется для кончика языка трель. В фонематической транскрипции также возможно использовать символ / ɹ /, который в использовании IPA относится к альвеолярный аппроксимант; это наиболее распространенная реализация английского произношения в Америке и Англии. Фонематические символы будут часто выбираться, чтобы по возможности избегать диакритических знаков, в соответствии с политикой «один звук - один символ», или могут даже быть ограничены ASCII символы типичной клавиатуры, как в САМПА алфавит. Например, английское слово церковь может быть записано как / tʃɝːtʃ /, близкое приближение к его фактическому произношению или, более абстрактно, как / crc /, который легче набирать. Фонематические символы всегда должны сопровождаться объяснением их использования и значения, особенно когда они так же расходятся с реальным произношением, как / crc /.[12]
Иногда транскрипция будет заключена в трубы ("| |"). Это выходит за рамки фонологии в морфологический анализ. Например, слова домашние питомцы и кровати фонетически можно переписать как [баллы] и [b̥ɛd̥z̥] (в довольно узкой транскрипции) и фонемно как / pɛts / и / bɛdz /. Потому что / с / и / z / отдельные фонемы в английском они получают отдельные символы при фонематическом анализе. Однако носитель английского языка поймет, что под этим они обозначают одно и то же окончание множественного числа. Это может быть обозначено обозначением трубы. Если окончание множественного числа считается по существу s, как следует из английского правописания, слова можно расшифровать | pɛts | и | bɛds |. Если это по сути z, это будет | pɛtz | и | bɛdz |.
Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово струя не читается как "еще". Это делается с помощью угловые скобки или же шевроны: ⟨Jet⟩. Такие слова также обычно выделяются курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они находятся в орфографии исходного языка, а не на английском языке. транслитерация.
Культовый
В культовый фонетическая запись, формы фонетических знаков разработаны так, чтобы они визуально отображали положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Это обозначение потенциально более гибкое, чем буквенное обозначение, при отображении большего количества оттенков произношения (MacMahon 1996: 838–841). Примером знаковых фонетических обозначений является Видимая речь система, созданная шотландским фонетиком Александр Мелвилл Белл (Эллис 1869: 15).
Аналфабетический
Другой тип фонетической записи, более точной, чем буквенная, - это аналфавитный фонетическая запись. Вместо общего принципа алфавитного и иконического типов обозначений, заключающегося в использовании одного символа на звук, аналфавитная нотация использует длинные последовательности символов для точного описания компонентов артикуляционного жеста (MacMahon 1996: 842–844). Этот тип обозначений напоминает обозначения, используемые в химические формулы для обозначения состава химических соединений. Хотя аналфавитная запись более описательна, чем буквенная, она менее практична для многих целей (например, для описательных лингвистов, выполняющих полевые исследования, или для логопедов, импрессионистически расшифровывающих нарушения речи). В результате такой вид записи встречается редко.
Два примера этого типа были разработаны датским Отто Джесперсен (1889) и американский Кеннет Пайк (1943). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетистов, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. А слоговой озвучен альвеолярный носовой согласный звук (/ n̩ / в IPA) обозначается как
- MаИльДеCVoeIpvnnAPпаатdtlтпрansnsfSпvаvdtlvтпранссsfTпграммаграммdtlwvтitvрответsжSrpFSS
В нотации Пайка есть 5 основных компонентов (которые указаны в примере выше):
- M - способ производства (т.е. MаИльд)
- C - способ управления (т.е. CVoeIpvnn)
- описание стриктуры (например, APпаатdtlтпрansnsfSпvаvdtlvтпранссsfTпграммаграммdtlwvтitvрответsе)
- S - тип сегмента (т.е. Srp)
- F - фонетическая функция (т.е. FSS)
Компоненты иерархии обозначений этого согласного объясняются ниже:
|
|
|
Библиография
- Олбрайт, Роберт В. (1958). Международный фонетический алфавит: история возникновения и развитие. Международный журнал американской лингвистики (том 24, № 1, часть 3); Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики Университета Индианы, опубл. 7. Балтимор. (Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 1953).
- Канепари, Лучано. (2005). Справочник по фонетике: «Естественная» фонетика. Мюнхен: Lincom Europa, стр. 518. ISBN 3-89586-480-3 (HB).
- Эллис, Александр Дж. (1869–1889). О раннем английском произношении (Части 1 и 5). Лондон: Филологическое общество Asher & Co .; Лондон: Trübner & Co.
- Международная фонетическая ассоциация. (1949). Принципы Международной фонетической ассоциации как описание международного фонетического алфавита и способа его использования, проиллюстрированные текстами на 51 языке. Лондон: Университетский колледж, факультет фонетики.
- Международная фонетическая ассоциация. (1999). Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-65236-7 (hb); ISBN 0-521-63751-1 (pb).
- Джесперсен, Отто. (1889 г.). Артикуляция звуков речи, представленная с помощью аналфавитных символов. Марбург: Эльверт.
- Келли, Джон. (1981). Алфавит 1847 года: эпизод фонотипии. В R. E. Asher & Э. Дж. А. Хендерсон (Ред.), К истории фонетики. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
- Кемп, Дж. Алан. (1994). Фонетическая транскрипция: История. В Р. Э. Ашере и Дж. М. Ю. Симпсоне (ред.), Энциклопедия языка и лингвистики (Том 6, с. 3040–3051). Оксфорд: Пергамон.
- Мак-Магон, Майкл К. С. (1996). Фонетическая нотация. В P. T. Daniels & W. Bright (Ed.), Системы письма мира (стр. 821–846). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-507993-0.
- Пайк, Кеннет Л. (1943). Фонетика: критический анализ фонетической теории и метод практического описания звуков. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press.
- Пуллум, Джеффри К .; И Ladusaw, Уильям А. (1986). Руководство по фонетическим символам. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-68532-2.
- Милый, Генри. (1880–1881). Звуковая нотация. Труды Филологического общества, 177-235.
- Милый, Генри. (1971). Незаменимый фундамент: отрывок из произведений Генри Свита. Хендерсон, Эжени Дж. А. (Ред.). Язык и изучение языков 28. Лондон: Oxford University Press.
Смотрите также
- Английский фонетический алфавит
- Глаз диалект
- Орфографическая транскрипция
- Фонетическое правописание
- Фонетика
- Изменение произношения для английского языка
- Правописание произношения
- Романизация
- Транслитерация
Системы обозначения
- Американистская фонетическая нотация
- Международный фонетический алфавит
- Фонетический алфавит RFE, (Revista de Filología Española)
- Обозначение стокое представлять жестовые языки
- Уральский фонетический алфавит (УПА)
- Видимая речь
- Teuthonista
Примечания
Рекомендации
- ^ Шариатмадари, Давид (2019). Не верь ни на слово. Вайденфельд и Николсон. С. 21–40. ISBN 978-1-4746-0843-5.
- ^ Кристалл, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 160.
- ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики. Кембридж. п. 550. ISBN 0-521-45655-X.
- ^ Болл, Мартин; Рахилли, Джоан (1999). Фонетика: наука о речи. Арнольд. С. 142–3. ISBN 0-340-70010-6.
- ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики. Эдинбург. С. 111–2.
- ^ Ландау, Сидней (2001) Словари: Искусство и ремесло лексикографии, 2-е изд., Стр. 118. Cambridge University Press. ISBN 0-521-78512-X.
- ^ Пайк, Кеннет (1947). Фонемика. Университет Мичигана.
- ^ Джус, М. (ред) (1957). Литература по лингвистике 1. Чикагский университет.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики. Эдинбург. С. 128–9.
- ^ Плотва, Питер (2009). Фонетика и фонология английского языка (4-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 100–1. ISBN 978-0-521-71740-3.
- ^ Джонс, Дэниел (1967). Очерк английской фонетики (9-е изд.). Хеффер. С. 335–6.
- ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики. Издательство Кембриджского университета. п. 551.