WikiDer > Битва окончена, битва окончена - Википедия
| Битва окончена, битва окончена | |
|---|---|
| к Джованни Пьерлуиджи да Палестрина/Эдвин Джордж Монк/Мельхиор Вульпиус | |
Потта «Битва окончена, битва окончена» (Победа) в Английский гимн (1906) | |
| Родное имя | Finita iam sunt proelia |
| Жанр | Гимн |
| Повод | Пасхальный |
| Текст | 17-е. С., пер. Фрэнсис Потт |
| Язык | английский |
| На основе | Марка 16: 6 |
| Метр | 8.8.8 с аллилуей |
| Мелодия | Победа или же Вульпиус |
«Битва окончена, битва окончена» это Христианский гимн это традиционно поется в Пасхальный отпраздновать Воскресение Иисуса. Первоначально это был латинский гимн 17 века, "Finita iam sunt proelia"; популярная англоязычная версия - это перевод 1861 г. автор гимнов Фрэнсис Потт.
Текст
Текст гимна превозносит торжествующего Христа, чья победа над смертью и адом описывается как битва, как сказано в Терзание ада. В гимне также упоминается, что Христос разорвал цепи ада и Христос в величии. Каждый стих заканчивается Аллилуйя! припев.[1][2][3]
Битва окончена, битва окончена;
Теперь победа Победителя одержана;
О, пусть песнь хвалы будет исполнена.
Аллилуйя!
Сильнейшие силы смерти сделали свое худшее,
И Иисус рассеял своих врагов;
Пусть взорвутся возгласы хвалы и радости.
Аллилуйя!
На третье утро он снова встал
Славный в величии царствования;
О, позволь нам раздуть радостное напряжение.
Аллилуйя!
Он разорвал окованные возрастом цепи ада;
Решетки с высоких ворот небес упали;
Пусть расскажут хвалебные гимны его торжеству.
Аллилуйя!
Господи, полосами, которые тебя ранили
От страха смерти освободить рабы твоих,
Чтобы мы могли жить и петь тебе.
Аллилуйя![1]
Настроить
"Ссора окончена" имеет метр из 8.8.8 с Аллилуйя, и это обычно поется одному из двух мелодии гимна. Самый распространенный - это мелодия Победа,[4][5] адаптировано из постановки 1591 г. Глория Патри к Джованни Пьерлуиджи да Палестрина из Магнификат Tertii Toni. Дополнительные Аллилуйя рефрен был положен на музыку Уильям Генри Монк.[6][7]
>
}
new Lyrics lyricmode {
2 раздоры окончены, 1 2 ba1 - ttle2 сделано; 1.
Now2 - победа Vi1 - ctor's2 tri1 - umph2; 1.
O2 пусть песня1 из2 похвалы1 будет2 спето.1.
"" 2 Al2 - le - lu1. - ага!
}
new Staff { clef bass key d major set Staff.midiInstrument = "церковный орган"
relative c '
<< {d2 d d | d1 d2 | цис (е) г | цис1. |
а2 а а | b1 a2 | a (g) fis | а1. |
a2 d d | d1 d2 | цис (е) г | цис1. |
r2 d2 a | а1. | а1. }
{д, 2 д д | g1 d2 | fis (e) b '| а1. |
д, 2 д д | b1 fis'2 | d (e) b | а1. |
fis'2 d d | g1 d2 | fis (e) b '| а1. |
r2 fis2 d | а1. | d1. } >>
}
>> >>
layout {indent = # 0}
midi { tempo 2 = 116}
">Альтернативная популярная мелодия для этого гимна: Вульпиус (транскрибируется в типичной обстановке ниже), названный в честь его композитора Мельхиор Вульпиус, который изначально написал его для гимна "Gelobt sei Gott im höchsten Thron"в его 1609 г. Gesangbuch. «Битва окончена» впервые появилась с этой настройкой с тройным Аллилуйас, организовано Генри Джордж Лей, в сборнике гимнов 1925 г. Песни хвалы.[8][9]
Рекомендации
- ^ а б "The New English Hymnal 119. Битва окончена, битва окончена". hymnary.org. Получено 1 октября 2019.
- ^ "Фрэнсис Потт". hymnary.org. В архиве из оригинала 29 сентября 2019 г.. Получено 29 сентября 2019.
- ^ Джулиан, Джон (1907). Гимнологический словарь. Фрэнсис Потт. Получено 29 сентября 2019.
- ^ Приведенная ниже транскрипция не включает начальную и конечную повторяющиеся аллелии.
- ^ «Битва окончена, битва окончена». Hymnary.org. Получено 9 мая 2020.
- ^ Осбек, Кеннет В. (1985). Еще 101 рассказ о гимнах. Kregel Publications. п.279. ISBN 9780825434204. Получено 29 сентября 2019.
Место рождения писателя гимна Фрэнсиса Потта.
- ^ "Уильям Генри Монк". Гимнарь.
- ^ Уотсон, Дж. Р. (2002). Аннотированная антология гимнов. ОУП. п. 399. ISBN 9780198269731. Получено 30 сентября 2019.
- ^ «Битва окончена, битва окончена». Церковь Шотландии. Получено 30 сентября 2019.