WikiDer > Хроника заводной птицы
Обложка первого американского издания | |
Автор | Харуки Мураками |
---|---|
Оригинальное название | ね じ ま き 鳥 ク ロ ニ ク ル Неджимакидори Куроникуру |
Переводчик | Джей Рубин |
Страна | Япония |
Язык | Японский |
Опубликовано | |
Тип СМИ | Распечатать (Твердая обложка) |
Страницы | 607 |
ISBN | 0-679-77543-9 |
OCLC | 39915729 |
Хроника заводной птицы (ね じ ま き 鳥 ク ロ ニ ク ル, Неджимакидори Куроникуру) - роман, опубликованный в 1994–1995 годах японским автором. Харуки Мураками. Американский перевод и его британская адаптация, получившие название «единственные официальные переводы» (английский) являются Джей Рубин и впервые были опубликованы в 1997. За этот роман Мураками получил премию Литературная премия Ёмиури, который был награжден одним из его самых суровых бывших критиков, Kenzaburō Ōe.
История публикации
Оригинальное японское издание было выпущено в трех частях, составляющих три «книги» англоязычной однотомной версии.
- Книга воровской сороки (泥 棒 か さ さ ぎ 編, Курица доробо касасаги)
- Книга пророчествующей птицы (予 言 す る 鳥 編, Йоген суру тори курица)
- Книга человека-птицелова (鳥 刺 し 男 編, Курица торисаши отоко)
В английском переводе две главы изначально были опубликованы в Житель Нью-Йорка под заголовками «Атака в зоопарке» 31 июля 1995 г. и «Другой способ умереть» 20 января 1997 г. Немного другая версия первой главы, переведенная Альфред Бирнбаум был опубликован в сборнике Слон исчезает под названием «Заводная птица и женщины вторника». Кроме того, имя персонажа Нобору Ватая появляется в рассказе «Семейное дело» в Слон исчезает. Имея схожую личность и происхождение, персонаж не связан с тем, что Хроника заводной птицы с таким же названием. Нобору Ватая также используется в переводе Джея Рубина заглавного рассказа в Слон исчезает.
В мае 2010 г. Харвилл Секер опубликовал ограниченное столетнее издание Хроника заводной птицы чтобы отпраздновать столетие своего существования. Он был ограничен 2500 экземплярами.[1]
Краткое содержание сюжета
Первая часть, «Сорока-воровка», начинается с рассказа Тору Окады, скромного и безработного помощника юриста, которому его жена Кумико поручила найти пропавшего кота. Кумико предлагает заглянуть в переулок, закрытую полосу земли за их домом. После того, как Тору остается там какое-то время безуспешно, Мэй Касахара, подросток, которая некоторое время наблюдала за ним, разбив лагерь в переулке, задает ему вопросы. Она приглашает его в свой дом, чтобы он посидел во внутреннем дворике и осмотрел заброшенный дом, который, по ее словам, является популярным местом отдыха бездомных кошек. Заброшенный дом, возможно, содержит какое-то странное предзнаменование, поскольку он принес неудачу всем его предыдущим жильцам. В нем также есть пустой колодец, который Тору использует позже, чтобы залезть в него и подумать. Тору получает телефонные звонки сексуального характера от женщины, которая говорит, что знает его. Ему также звонит Кано с Мальты и просит с ним встретиться.
Кумико звонит Тору, чтобы объяснить, что ему следует встретиться с ясновидящей Мальтой Кано, которая поможет найти кошку. Мальта Кано порекомендовал ей ее брат Нобору Ватая, что также является именем кошки. Семья Кумико верит в гадание и ранее оговорила, что пара регулярно встречается с пожилым мужчиной, мистером Хонда, для консультаций, что они и делали в течение некоторого времени. (Вместо того, чтобы давать советы, он проводит большую часть своих сеансов, пересказывая ту же историю своего опыта в Квантунская армия в проигранном танковом сражении с русскими на Nomonhan на Маньчжоу-Го-Российская граница во время Второй мировой войны.) Тору встречает таинственного мальтийского Кано в оживленном ресторане отеля и поручает своей сестре Крете Кано продолжить работу. Обе сестры носят необычную одежду: Мальта - большую красную шляпу и нестандартную одежду Creta 1960-х годов. Крета встречает Тору в его доме и начинает рассказывать ему историю своего прошлого, включая изнасилование Нобору, но внезапно уходит. Тору замечает, что Кумико носит духи, подаренные ей неизвестным человеком. Кот по-прежнему пропал. С Тору связывается лейтенант Мамия, который сообщает Тору, что старый боевой друг Мамии капрал Хонда умер и что Мамия хочет навестить Тору, чтобы оставить предмет, который Хонда завещал ему. Первый раздел заканчивается прибытием лейтенанта Мамия, который рассказывает Тору длинную историю о своих жутких и мистических переживаниях во время войны. Маньчжоу-Го в Квантунская армия, где он видит человека, содранного заживо. Мамия также был оставлен умирать в глубоком колодце, прежде чем его спас капрал Хонда. Подарок от Хонды - пустая коробка.
Кумико оказывается пропавшим без вести в начале второй части «Bird as Prophet». Вскоре после этого Тору узнает через встречу с Нобору и Мальтой, что Кумико, по-видимому, проводила время с другим мужчиной и хочет прекратить свои отношения с Тору. В замешательстве Тору пытается успокоиться и обдумать ситуацию: разговаривает и начинает работать с Мэй Касахара, прячется на дне колодца и слоняется по городу, глядя на людей. Работа с Мэй подразумевает подсчет людей с некоторой степенью облысения на линии метро для компании по производству париков. Находясь на дне колодца (заброшенного дома), Тору вспоминает о прежних временах с Кумико, включая их первое свидание в аквариуме, где они смотрели на медуз. Он также переживает сказочную сцену, в которой он входит в гостиничный номер и разговаривает с женщиной и замечает странную синюю отметку на щеке после того, как выходит из колодца. Бродя по городу, он проводит большую часть дня, сидя возле магазина пончиков и наблюдая за людьми. Во время этого действия Тору встречает хорошо одетую женщину, а также певицу, которую он узнает по своему прошлому, за которой он следует и бьет битой после того, как попал в засаду.
«Ловец птиц», третья, последняя и самая длинная часть, сводит все концы с концами, вводя в игру несколько новых персонажей. Хорошо одетая женщина, которую Тору встретил во время наблюдения за людьми, оказывается Мускатным орехом, которого он снова видит, когда возвращается к наблюдению за людьми. Она нанимает его, чтобы избавить клиентов, женщин среднего и старшего возраста, от какого-то внутреннего смятения, развивающегося внутри них. Синий знак каким-то образом причастен к этому, хотя его сила никогда полностью не объясняется. Взамен Тору получает оплату и частичное владение заброшенным домом, который был куплен для перепродажи неким агентством по недвижимости. Корица, сын Мускатного ореха, поддерживает дом и дополняет колодец лестницей и шкивом, чтобы открывать и закрывать крышку колодца снизу. Тору периодически спускается на дно колодца, чтобы подумать и попытаться повторно посетить гостиничный номер. Кот, о котором почти не упоминали после исчезновения Кумико, появляется в доме Тору после почти годичного отсутствия. Тору обсуждает исчезновение Кумико с Нобору прямо или косвенно (через своего крота Ушикаву) и в конечном итоге договаривается с ней о разговоре через Интернет, используя ее воспоминания о свидании с медузами как средство для проверки ее личности. Наконец, Тору может пройти в гостиничный номер из колодца и противостоит женщине, понимая, что она Кумико, и разрушает чары. В этой реальности выясняется, что Нобору был сбит летучей мышью в кому, а нападавший был описан как похожий на Тору. Неизвестный мужчина входит в гостиничный номер и атакует злоумышленника Тору с ножом. Тору сопротивляется битой и убивает человека, прежде чем убежать обратно к колодцу. В колодце, в синяках и не в состоянии двигаться, Тору теряет сознание после того, как колодец наполняется водой. Корица спасает его, а через несколько дней Мускатный орех сообщает ему, что в этой реальности у Нобору случился инсульт, и теперь он находится в коме. Кумико отправляет ему сообщение на компьютер, чтобы он знал, что с ней все в порядке, но намеревается убить Нобору, отключив устройство жизнеобеспечения. Она показывает, что не изменяла Тору только с одним мужчиной, на самом деле их было несколько, и все они были агентами Нобору - его одержимость своей средней сестрой, продолженная с Кумико, вызвала у нее сексуальную зависимость, пока Нобору не вмешался. , в дискуссии между Тору и Мэй, Тору говорит, что Кумико добилась успеха и теперь отбывает срок в тюрьме после признания в содеянном - время по собственному желанию, потому что она ждет, пока медиа-цирк закончится, поэтому ни она, ни Тору не являются мишенью. Тору говорит, что будет ждать ее, и прощается с Мэй.
Главные персонажи
Хотя в этой книге много главных и второстепенных персонажей, они являются одними из самых важных:
- Тору Окада: The рассказчик и главный геройТору - пассивный и часто апатичный молодой человек, живущий в пригороде Японии. Он муж Кумико и постоянно следует приказам и желаниям других. Тору изображают средним человеком и воплощением пассивности. Он занимается юридической помощью, он хочет получить диплом юриста, но решил оставить свою работу в юридической фирме. Он проводит дни, выполняя работу по дому, готовит макароны, слушает радио и ищет пропавшую кошку. В начале романа его жизнь приземлена. Тору проводит много времени в одиночестве, и читатель может видеть, что он не контролирует многие аспекты своей жизни. Именно поиски пропавшего кота приводят его к интересным приключениям.[2]
- Кумико Окада: Кумико - жена Тору и, как кормилица пары, более автономна из двух. Она работает в издательском бизнесе. После исчезновения их кошки она тоже исчезает. Детство Кумико было душным, потому что ее родители хотели, чтобы она заняла место старшей сестры, покончившей с собой в очень раннем возрасте, событие, которое стало навязчивой идеей их старшего брата, Нобору Ватая.
- Нобору Ватая: Нобору - старший брат Кумико. Он представлен как медиагенная фигура; публика любит его, но Тору его терпеть не может. Нобору сначала появляется как академик, становится политиком по ходу истории и не имеет очевидной личной жизни. Говорят, что он спрятан за фасадом - весь стиль, а не содержание. Он антагонист. Нобору постоянно меняет свой имидж, чтобы победить своих противников, но, кажется, никто, кроме Тору, не замечает его несоответствий. Отношения между Тору и Нобору можно сравнить с отношениями добра и зла.[3] («Нобору Ватая» - это также имя, которое Тору и Кумико дали своему домашнему коту, которого Тору позже переименовал в Скумбрию; имя персонажа также появилось в «Слон исчезает"и" Семейное дело "в переводе Джея Рубина на Слон исчезает коллекция.)
- Мэй Касахара: Мэй - девочка-подросток, которой следовало бы учиться в школе, но по собственному желанию она не училась. Тору и Мэй ведут довольно постоянный обмен мнениями на протяжении большей части романа; когда Мэй отсутствует, она пишет ему письма. Их личные разговоры часто бывают причудливыми и вращаются вокруг смерти и ухудшения человеческой жизни. Еще более причудливым является веселый и явно несерьезный вид, в котором проходят эти разговоры.
- Лейтенант Мамия: Лейтенант Токутаро Мамия был офицером Квантунская армия во время японской оккупации Маньчжоу-Го. Он встречает Тору, выполняя детали завещания мистера Хонды. (Хонда был капралом, поэтому Мамия был его начальником). Он был эмоционально травмирован, когда стал свидетелем содрать кожу вышестоящего офицера и несколько ночей, проведенных в высохшем колодце. Он рассказывает Тору свою историю лично и в письмах.
- Мальта Кано: Мальта Кано - своего рода медиум, которая сменила имя на «Мальта» после совершения каких-то «аскез» на острове Мальта. Кумико нанял ее, чтобы помочь Окада найти пропавшую кошку.
- Creta Kano: Младшая сестра Мальты и своего рода подмастерье, она описывает себя как «проститутку ума». Ее настоящее имя - Сецуко. Во время учебы в колледже она была настоящей проституткой, но ушла после сеанса с молодым Нобору Ватая, который фактически изнасиловал ее посторонним предметом, как и он. импотент. К сожалению, для Тору тело Креты имеет почти идентичное сходство с телом Кумико от шеи вниз.
- Мускатный орех Акасака: Мускатный орех впервые встречает Тору, когда он сидит на скамейке и смотрит на лица людей каждый день в Синдзюку. При второй встрече ее привлекает сине-черная отметина на его правой щеке. У нее и Тору есть несколько странных совпадений: заводная птица во дворе Тору и сине-черная отметина на щеке появляются в рассказах Мускатного ореха о Второй мировой войне, а также отец Мускатного ореха и лейтенант Мамия (знакомый Тору) связаны между собой их опыт насилия и смерти в Маньчжоу-Го и рост и распад Квантунская армия во время Второй мировой войны. «Мускатный орех Акасака» - это псевдоним, который она выбрала для себя после того, как убедила Тору, что ее «настоящее» имя не имеет значения.
- Корица Акасака: Корица - взрослый сын Мускатного ореха, который не разговаривает с 6 лет из-за некоторых событий, связанных с криком заводной птицы и шоком от обнаружения живого сердца, похороненного под их садовым деревом. Он общается с помощью системы движений рук и произносимых слов. Почему-то люди, которые только что встретили его (которые, предположительно, никогда не читали по губам и не использовали язык жестов), находят его совершенно понятным. «Корица» - это тоже псевдоним, созданный Мускатным орехом. Он описывается как идеальное отражение его ухоженной матери.
- Этот кот: Назван Нобору Ватая в честь старшего брата Кумико, кота. символизирует супружеское счастье между Кумико и Тору. Уход кота означает уход счастья в браке Кумико и Тору. После того, как кошка уходит, Кумико и Тору испытывают много трудностей, но когда кошка возвращается, хотя и немного изменившись, это означает, что Тору теперь готов общаться с Кумико и спасти ее из ловушки, в которую она была помещена ее братом.[3]
Темы
- Желание: Чувство желания возникает на протяжении всего романа у самых разных персонажей. Кажется, что на протяжении всего романа желание проявляется негативно и почти до тошноты. Один из примеров - Нобору Ватая, жаждущий власти. Это стремление к власти, к сожалению, заставляет его совершать кровосмесительные действия со своими двумя младшими сестрами. Одна сестра жива, а другая умерла. Вначале Тору хочет осчастливить свою жену, отправляясь в эти долгие однодневные поездки, чтобы найти ее пропавшую кошку. Его желание к ней приводит его в странные места, где он узнает больше о своей внутренней сущности. Кумико имеет много сексуальных желаний, из-за чего она изменяет Тору, в результате чего Кумико ловит ЗППП. На протяжении всего романа желание уводит персонажей в темные места.[4]
- Мощность: Персонажи романа постоянно набирают или теряют власть, а участок развивается вокруг этого постоянно меняющегося фактора. Нобору Ватая в основном сосредоточен на обретении власти, что, в свою очередь, заставляет его младшую сестру Кумико терять власть перед ним, она становится жертвой его стремления к власти. Потеря силы персонажа Кумико приводит к тому, что Тору обретает силу. Как только Кумико пропадает, это событие вынуждает Тору обрести силу внутри себя, чтобы выйти из своей нормальной и комфортной зоны, чтобы найти Кумико и спасти ее от брата. Это приводит его к миссии по освобождению Кумико от уз, в которых ее держит брат. Это приводит к усилению его чувства силы. Он находит силу внутри себя и свое желание освободить Кумико. Сила также проявляется в персонажах, когда они пытаются контролировать свои эмоции.[5]
- Полярные противоположности: На протяжении всего романа можно увидеть множество примеров, когда персонажи являются полярными противоположностями. Одна основная полярная противоположность встречается в начале книги между двумя женщинами в жизни Тору. Таинственная женщина, которая вначале зовет Тору, очень сексуальна и сильна. Она очень уверенно разговаривает с Тору, даже когда он не слышит, что она говорит. А Кумико, жена Тору, очень застенчива и мягко разговаривает с Тору. Другой пример полярных противоположностей - между Нобору Ватая, братом Кумико, и Тору. Нобору Ватая жаждет власти и представлен как сильный и неуважительный персонаж. Принимая во внимание, что Тору представлен как очень застенчивый, тихий, уважительный и приземленный персонаж. Крета Кано указывает на эту полярную противоположность в романе, утверждая, что «Нобору Ватая - человек, принадлежащий к миру, который является полной противоположностью вашего».[6] Контраст полярно противоположных персонажей придает больше глубины и индивидуальности каждому персонажу в отдельности.
- Отчуждение: На протяжении всего романа персонажи явно связаны друг с другом, но им никогда не кажется, что они связаны друг с другом. Все персонажи развиваются независимо и ведут уединенный образ жизни. Это можно представить в браке Тору и Кумико. На протяжении всего романа Тору представляет себя ищущим уединения. Один из примеров представлен, когда он выполняет повседневное задание: «Я пошел в муниципальный бассейн поплавать. Утро было лучшим, чтобы не было толпы ».[7] Его желание уединения также проявляется, когда он уходит с работы, чтобы в одиночку заботиться о доме, пока Кумико идет на работу. Ему нравится быть дома одному. В отношениях между Кумико и Тору оба персонажа, кажется, развиваются в одиночестве. Оба персонажа скрывают друг от друга многие свои мысли, и даже несмотря на то, что они женаты, Тору размышляет о том, что он, возможно, мало что знает о своей жене.[8]
Отсутствующие главы и части
Некоторые главы и абзацы японского издания в мягкой обложке не были включены в английский перевод. Переводчик Джей Рубин сократить около 61 из 1379 страниц, включая три главы (Книга 2, главы 15, 18 и часть 17; и Книга 3, глава 26).[9] Объединение трех томов оригинала (на японском языке) было бы слишком длинным, поэтому издатель потребовал сократить ~ 25 000 слов для английского перевода.[10]
Эти главы содержат элементы сюжета, которых нет больше нигде в книге. Например, две недостающие главы из второго тома оригинального трехтомника подробно описывают отношения между Тору Окада и Крита Кано, а также «слушание» заводной птицы, когда Тору сжигает коробку с вещами Кумико (Книга 2 Глава 15). В третьем томе компьютерный разговор между Тору и Нобору Ватая (Книга 3, глава 26) и встреча Тору с Усикавой на вокзале также опущены.[11]
Помимо сокращения количества слов, некоторые главы были перемещены впереди других, что вырвало их из контекста исходного порядка. В начале Книги 3 главы были переставлены. Рубин объединил две главы, названные «Точка зрения Мэй Касахара», и переместил главу «HangingHouse», чтобы хронология событий была последовательной.[12]
Книга 2, краткое содержание главы 15: В главе 15 Тору просыпается от Креты Кано, который таинственным образом появился в его постели прошлой ночью. Она говорит ему, что потеряла свое имя, и спрашивает, не хочет ли он бежать с ней из Японии. На эту просьбу он соглашается и оставляет после себя памятные вещи из своей прежней жизни с женой. Пока Тору находится в городе, собирая припасы для своего бегства, он читает статью о Нобору Ватая, в статье объясняется, что Нобору теперь пытается стать политиком.[9]
Глава 17 не удалена полностью, вместо этого удаляется отрывок, где Тору делает фотографии для паспорта, а очень продолжительный разговор Тору со своим дядей о покупке недвижимости сведен в один абзац на английском языке.[9]
Книга 2 Краткое содержание главы 18: Крета Кано возвращается в Японию, и Тору говорит ей, что он не будет сбегать с ней. После этого он встречается с Мэй Касахара, и они наблюдают за сносом дома Мияваки. Позже в этой главе Тору плавает в бассейне палаты, где он мечтает в бассейне о плавании на дне колодца, представленном в предыдущих главах, и слышании лошадей, умирающих во время затмения. Это приводит его к осознанию того, что таинственная женщина по телефону на самом деле была его женой. Заканчивая книгу 2 этим вешалка на скале.[9]
Перевод
Английский перевод романа выполнил Джей Рубин. Помимо заметных различий между Японский и английский версии, существуют также различия между оригинальными японскими изданиями в твердой и мягкой обложке.[10]
Между американским и британским изданиями существуют и другие различия, но они гораздо более поверхностны.[10]
В Немецкий перевод Джованни и Дитте Бандини основан на английском переводе, а не на японском оригинале.[13]
В нидерландский язык перевод Жака Вестерхофена был переведен непосредственно с японского оригинала, поэтому включает недостающие части и главы и следует в том же порядке, что и японская версия. [14]
Приспособление
Стивен Эрнхарт создал адаптацию романа, а его живая постановка была показана в 2011 году на Эдинбургском международном фестивале.[15]
Примечания
- ^ The Wind-Up Bird Chronicle: ограниченное столетнее издание
- ^ "Дэвид Мэтью: Хроники Wind-Up Bird - бесконечность плюс документальная литература". Бесконечность Плюс. Получено 2018-04-25.
- ^ а б «Разворачивая заводную птицу - расшифровка шедевра Мураками». Книжный побег. 2017-08-15. Получено 2018-04-25.
- ^ "Хроники заводных птиц". www.bookrags.com. Получено 2018-04-25.
- ^ "Краткое изложение хроники заводных птиц - eNotes.com". eNotes. Получено 2018-04-25.
- ^ Мураками, Харуки (2011). Хроника заводной птицы. Винтажные книги. п. 312.
- ^ Мураками, Харуки (2011). Хроника заводной птицы. Винтажные книги. п. 101.
- ^ "Темы - Хроника заводной птицы". sites.google.com. Получено 2018-04-25.
- ^ а б c d Утраченные главы в "Хрониках заводных птиц": перевод и комментарии - Киран Мейнард анализ глав, отсутствующих в английской версии
- ^ а б c Перевод Мураками, круглый стол по электронной почте, с Джей Рубин и Филип Габриэль (переводчики Мураками) и Гэри Фискетджон (редактор Мураками в Knopf).
- ^ Утраченные главы в "Хрониках заводных птиц": перевод и комментарии - Киран Мейнард анализ глав, отсутствующих в английской версии
- ^ Утраченные главы в "Хрониках заводных птиц": перевод и комментарии - Киран Мейнард анализ глав, отсутствующих в английской версии
- ^ Харуки Мураками, Мистер Ауфзихфогель, Кельн 1998, стр. 3
- ^ Мураками, Харуки (сентябрь 2003 г.). De opwindvogelkronieken. Амстердам/Антверпен: Атлас Контакт. п. 10. ISBN 978-90-254-4442-6.
- ^ https://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/edinburgh-festival/8707226/Edinburgh-Festival-2011-Stephen-Earnhart-on-The-Wind-Up-Bird-Chronicle.html
внешняя ссылка
- Восток встречается с Западом, The New York Times Book Review
- Хроника заводной птицы - Литературная энциклопедия
- Изгнание призраков Страница с множеством ссылок на отзывы
- Хроника заводной птицы, обзор Ted Gioia (Новый канон)
- Хроника заводной птицы в Полный обзор
- Мультимедийный театр Wind-Up Bird Chronicle Мультимедийная адаптация Стивена Эрнхарта романа Мураками
- Утраченные главы в "Хрониках заводных птиц": перевод и комментарии Кирана Мейнарда анализ глав, отсутствующих в английской версии