WikiDer > Переводы Библии на арамейский
Переводы Библии на арамейский охватывает оба еврейских перевода на арамейский (Таргум) и христианские переводы на арамейский, также называемые Сирийский (Пешитта).
Еврейские переводы
Арамейские переводы Танах (Еврейская библия) играл важную роль в литургии и изучении раввинский иудаизм. Каждый такой перевод называется Таргум (множественное число: Таргумим). В течение Талмудический раз таргам был вставлен в публичное чтение Тора в синагоге, стих за стихом (традиция, продолжающаяся среди Йеменские евреи и по сей день). Таргум также является важным источником еврейского экзегетика Библии и оказал большое влияние на средневековых толкователей (особенно Раши). Маймонид (Хилчот Ишут 8:34) пишет, что талмудическое определение «человека, который умеет читать и переводить Тору на арамейский язык» относится к «арамейскому переводу слов. Онкелос".[1]
Христианские переводы
В сирийском (восточно-арамейском) языке Пешитта (Сирийский: «общая версия») - это стандартная версия христианской Библии. Он по сей день продолжает служить Библией церквей сирийской традиции (Церковь Востока, Халдейская католическая и Сирийская православная). История христианской Переводы Библии в Сирийский язык включает: Диатессарон, древнесирийские версии (Кюретонский и Синайский), Пешитто, то Филоксенийская версия, то Версия Харклина и недавний Объединенные библейские общества' современное Новый Завет на арамейском языке.
Около 500 г. Христианский палестинский арамейский версия была сделана. Это содержит 2 петра, 2-3 Иоанна, Джуд, и Апокалипсис. Это представитель Кесарево сечение текстового типа и это уникальный перевод, отличный от любого другого, сделанного на сирийский. Это среди рукописей, используемых Джон Гвинн в 1893 г., чтобы завершить издание Католических посланий. В 1892 г. Агнес Смит Льюис обнаружил рукопись палестинского сирийского лекционария в библиотеке монастыря Святой Екатерины на горе Синай. Обозначается Syrприятель.
Первая редакция Нового Завета с сирийского на Туроё язык (Западно-арамейский язык на сирийском и латинском языках) был написан Мальфоно Юханун Узель (Бар Шабо), Бенджамин Бар Шабо и Яхкуп Билгич в 2009 году с заметками Харклина и Филоксениоса. Эта комиссия «Sihto du Kthovo Qadisho Suryoyo» работает специально, чтобы проповедовать Евангелие на арамейском языке по всему миру.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Йонатан Колач Мастера слова: традиционный еврейский библейский комментарий из ... 2006 - Том 1 - страница 163 "См. Рамбам, Хилчот Ишут 8:34, где он пишет, что талмудическое определение" человека, который умеет читать и «перевести Тору на арамейский язык» означает «арамейский перевод прозелита Онкелоса». Э.З. Меламед перечисляет многие ...
внешняя ссылка
- "Масоретский, иврит, арамейский, JOS, Библия Каплана с согласованиями" (на библейском иврите и английском). JPS. В архиве с оригинала 5 декабря 1998 г.. Получено 25 апреля, 2019 - через Еврейская виртуальная библиотека.