WikiDer > Боснийский язык

Bosnian language
Боснийский
Босанский / босански
Произношение[bsanskiː]
Родной дляБосния
Этническая принадлежностьБоснийцы
Боснийцы[а]
Носитель языка
2,5–3 миллиона (2008)[1]
латинский (Алфавит Гая)
Кириллица (Алфавит Вука)[Примечание 1]
Югославский шрифт Брайля
Ранее:
арабский (Arebica)
Боснийская кириллица (Босанчица)
Официальный статус
Официальный язык в
 Босния и Герцеговина
 Черногория (со-чиновник)
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ISO 639-1bs
ISO 639-2БОС
ISO 639-3БОС
Glottologbosn1245[3]
Лингвасферачасть 53-AAA-g
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Боснийский спикер, записанный на Косово.

В Боснийский язык (/ˈбɒzпяəп/ (Об этом звукеСлушать); Босанский / босански [bsanskiː]) это стандартизированный разнообразие из Сербо-хорватский в основном используется Боснийцы.[4][5][6] Боснийский - одна из трех таких разновидностей, которые считаются официальными языками Босния и Герцеговина,[7] вместе с хорватский и сербский. Это также официально признанный язык меньшинства в Сербия,[8] Черногория,[9] Северная Македония и Косово.[10][а]

Боснийский использует как латинский и Кириллица,[Примечание 1] с латынью в повседневной жизни.[11] Примечателен среди разновидности сербско-хорватского для ряда арабский, Османский Турецкий и Персидский заимствованные слова, в основном из-за взаимодействия языка с этими культурами через Исламский галстуки.[12][13][14]

Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербохорватского, Штокавский, более конкретно на Восточно-герцеговинский, который также является основой стандартных хорватских, сербских и Черногорский разновидности. Следовательно Декларация об общем языке оф., хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев был выпущен в 2017 году в Сараево.[15][16] До 1990-х общий язык назывался сербо-хорватским.[17] и этот термин до сих пор используется в английском языке вместе с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.

История

Учебник латинского и боснийского языков, 1827 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.

Стандартизация

Старые боснийские алфавиты: Bosančica (верхняя строка) и Arebica (нижняя строка) по сравнению с современными латиница (средняя линия)

Хотя боснийцы на уровне просторечная идиома, лингвистически более однородные, чем сербы или хорваты, в отличие от тех народов, которых они не смогли кодифицировать литературный язык XIX века, решающим фактором которого являются как минимум два фактора:

  • Боснийская элита, тесно связанная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных языках (турецком, арабском, персидском).[18] Народная литература написано на боснийском языке с Arebica сценарий был относительно тонким и редким.
  • Национальная эмансипация боснийцев отставала от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект на боснийском языке не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.
LatinicaАBCČĆDĐEFгЧАСяJKLLjMNNjОпрSŠТUVZŽ
ArebicaИзолированныеآبڄچڃ
Ха с перевернутой буквой V
دجەفغحاٖىيقلڵمنںٛ
ݩ
ۉپرسشتۆوزژ
Начальнаяبـڄـچـڃـ
Ха с перевернутой буквой V
جـفـغـحـاٖىـيـقـلـڵـمـنـٮٛـ
ݩـ
پـرسـشـتـ
Медиальныйـآـبــڄــچــڃـ
Ха с перевернутой буквой V
ـدـجــەـفــغــحــاٖىـ
ـٖىـ
ـيــقـلــڵــمـنــٮٛـ
ـݩـ
ـۉـپــرـســشــتــۆـوـزـژ
Финалـبـڄـچـڃ
Ха с перевернутой буквой V
ـجـفـغـحـاٖى
ـٖى
ـيـقـلـڵـمـنـںٛ
ـݩ
ـپـرـسـشـت

Литература так называемого «боснийского возрождения» начала ХХ века была написана на идиоме, более близкой к хорватскому стандарту, чем к сербскому: это был западный штокавский диалект с идекавским акцентом и использовался латинский язык. скрипт, но имел узнаваемые боснийские лексические черты. Основными авторами были эрудит, политик и поэт. Сафвет-бег Башагич и рассказчик Эдхем Мулабдич.

Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически чаще встречаются исламско-восточные заимствования; фонетически: фонема / х / (буква час) во многих словах восстанавливается как отличительная черта просторечный Боснийская речь и языковые традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийский до-Первая Мировая Война литературная традиция, в основном боснийского возрождения начала 20 века.

Галерея

Споры и признание

А предупреждение о сигарете «Курение серьезно вредит вам и окружающим», якобы на трех языках. «Боснийская» и «хорватская» версии идентичны, а «сербская» - это транслитерация того же самого.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых Хорваты и Сербы, которые также называют его «боснийским» языком (Сербо-хорватский: Bošnjački / бошњачки; [bǒʃɲaːtʃkiː]). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственное законное название - «боснийский» язык (Босанский), и это имя, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают из-за того, что название «боснийский» может подразумевать, что это язык всех боснийцев, в то время как Боснийские хорваты и Сербы отвергают это обозначение для своих идиом.

Язык называется Боснийский язык в 1995 г. Дейтонские соглашения[19] и, по мнению наблюдателей, на тот момент он получил легитимность и международное признание.[20]

В Международная организация по стандартизации (ISO),[21] Совет США по географическим названиям (BGN), а Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) распознают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими организациями, как Объединенные Нации, ЮНЕСКО, а также агентства по аккредитации письменных и устных переводчиков,[22] включая услуги интернет-перевода.

Большинство англоязычных энциклопедий (Рутледж, Glottolog,[23] Этнолог,[24] так далее.)[25] зарегистрируйте язык исключительно как «боснийский». В Библиотека Конгресса зарегистрировал язык как «боснийский» и присвоил ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на "боснийском" или "боснийском / хорватском / сербском" языке, но не на "боснийском" языке (например, Колумбийский,[26] Корнелл,[27] Чикаго,[28] Вашингтон,[29] Канзас[30]). То же самое и в немецкоязычных странах, где язык преподается под именем Bosnischне Bosniakisch (например, Вена,[31] Грац,[32] Трир)[33] за очень редкими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач, Иво Пранькович, Йосип Силич) поддерживают название "боснийский" язык, тогда как другие (Радослав Катичич, Далибор Брозович, Томислав Ладан) считают, что член Боснийский язык единственный подходящий[требуется разъяснение] и что соответственно термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам.[требуется разъяснение]. Государственные учреждения Хорватии, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года,[34] а при переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык.[35]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин Боснийский язык единственный подходящий,[36] что было согласовано еще в 1990 году.[37]

Первоначальная форма Конституция Федерации Боснии и Герцеговины назвал язык «боснийским языком»,[38] до 2002 года, когда он был изменен в Поправке XXIX Конституции Федерации Вольфганг Петрич.[39] Оригинальный текст Конституции Федерация Боснии и Герцеговины был согласован в Вена, и был подписан Крешимир Зубак и Харис Силайджич 18 марта 1994 г.[40]

Конституция Republika Srpska, образование в Боснии и Герцеговине с преобладанием сербов, не признавало никаких языков или этнических групп, кроме сербских.[41] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате были внесены поправки в конституцию Высокий представитель Вольфганг Петрич. Однако конституция Republika Srpska называет это Язык, на котором говорят боснийцы,[42] потому что сербы были обязаны признать язык официально, но хотели избежать признания его названия.[43]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах.[44] Черногория официально признает боснийский язык: его Конституция 2007 г. конкретно заявляет, что хотя Черногорский является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также используются официально.[9][45]

Историческое использование термина

  • В работе Сказание изъявленно о письменах которое было написано между 1423 и 1426 годами болгарским летописцем Константин Философнаряду с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским он также упоминает боснийский язык.[46]
  • Нотариальная книга города Котор от 3 июля 1436 г. повествует о том, что герцог купил девушку, которая описывается как «боснийская женщина, еретик, а на боснийском языке она называется Джевена».[46][47]
  • Работа Тезаурус Polyglottus, опубликовано в Франкфурт-на-Майне в 1603 г. немецким историком и лингвистом Иероним Мегисерупоминает боснийский диалект наряду с далматинским, хорватским и сербским.[48][49]
  • Боснийский францисканец Матия Дивковичсчитается основоположником современной литературы Боснии и Герцеговины,[50][51] утверждает в своем труде «Наук krstjanski za narod slovinski» («Христианское учение для славянских народов») от 1611 года его «перевод с латыни на настоящий и истинный боснийский язык». )[52]
  • Боснийский поэт и Альхамиадо писатель Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи который ссылается на язык своего словаря 1632 года Магбули-ариф как боснийский.[53]
  • Один из первых грамматиков, священнослужитель-иезуит. Бартоломео Кассио называет язык, использованный в его работах, с 1640 г. Ритуал римски (Римский обряд) как нашки («наш язык») или Босанский («Боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в Чакавян регион: вместо этого он решил перейти на «общий язык» (lingua communis) на основе версии Штокавский Икавиан.[54][55]
  • Итальянский лингвист Джакомо Микалья (1601–1654), который утверждает в своем словаре Благую езику словинскога (Thesaurus lingue Illyricae) с 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавив, что «из всех» Иллирийский языков, боснийский - самый красивый ", и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке.[54][55]
  • Боснийский летописец 18 века Мула Мустафа Башеский который утверждает в своем ежегодном сборнике боснийских стихов, что «боснийский язык» намного богаче арабского, потому что в боснийском языке есть 45 слов для глагола «идти».[52]
  • Венецианский писатель, натуралист и картограф. Альберто Фортис (1741–1803) призывает в своей работе Виаджио в Далмации (Путешествие в Далмацию) язык Морлахс как иллирийский, морлахский и боснийский.[56]
  • Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал шесть томов библейских переводов в 1831 году, описанных как «переведенные со славяно-иллирийского языка на боснийский язык».[57]
  • Хорватский писатель Матия Мажуранич ссылается в работе Поглед у Босну (1842) на язык боснийцев как иллирийский (19 век синоним к Южнославянские языки), смешанные с турецкими словами, с дальнейшим утверждением, что они являются носителями боснийского языка.[58]
  • Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич заявляет в своей работе Земляпис и Повестница Босне (1851 г.), что Босния была единственной турецкой землей (то есть находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась полностью чистой без турецких носителей, как в деревнях, так и на высокогорье. Далее он заявляет: «[...] на другом языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] джентльмены говорят по-турецки, только когда они находятся в Визирь".[59]
  • Иван Кукульевич Сакцински, хорватский писатель и историк XIX века, заявил в своем труде Putovanje po Bosni (Путешествие в Боснию) с 1858 года, как «турецкие» (то есть мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение, и что они говорят на чистейшем варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкие слова в свой словарь. .[60]

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований, обычно называемых востоковедами, в основном по своему разговорному разнообразию, он очень похож как на сербский, так и на хорватский в письменной и устной форме.[61] «Лексические различия между этническими вариантами чрезвычайно ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартные чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание между этническими варианты стандартного языка делают невозможным перевод и обучение второму языку ".[62]

Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально введен в 1996 г. с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский отличается от сербского и хорватского по некоторым основным языковым характеристикам, таким как: звуковые форматы некоторых слов, особенно "h" (кахва против сербского кафа); содержательное и преднамеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени (Купит Чу) как в хорватском, но не сербском (Купичу) (обе формы имеют одинаковое произношение).[63][нужен лучший источник] 2018, в новом выпуске журнала Pravopis bosanskog jezika, слова без "h" принимаются из-за их распространенности в языковой практике.[64]

Смотрите также

Примечания

а.^ Косово является предметом территориального спора между Республика Косово и Республика Сербия. Республика Косово объявленная в одностороннем порядке независимость 17 февраля 2008 г. Сербия продолжает требовать это как часть его собственная суверенная территория. Два правительства начали нормализовать отношения в 2013 году в рамках Брюссельское соглашение 2013 г.. Косово в настоящее время признано независимым государством. 98 из 193 Государства-члены ООН. В целом, 113 Государства-члены ООН в какой-то момент признали Косово, из которых 15 позже отозвали свое признание.
  1. ^ а б Кириллица - официально признанный алфавит, но на практике в основном используется в Republika Srpska, тогда как в Федерация Боснии и Герцеговины в основном используется латынь.[2]

Рекомендации

  1. ^ Национальность, а не этническая принадлежность.
  1. ^ «Аккредитованные лингвистические службы: краткое изложение истории боснийского языка». Аккредитованные языковые службы. Архивировано из оригинал 1 августа 2016 г.. Получено 12 августа 2012.
  2. ^ Александр 2006, стр. 1–2.
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Боснийский стандарт». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ Дэвид Долби, Лингвасфера (1999/2000, Linguasphere Observatory), стр. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, Serbo-Croatian".
  5. ^ Бенджамин В. Фортсон, IV, Индоевропейский язык и культура: введение2-е изд. (2010, Блэквелл), стр. 431, «Из-за их взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно рассматриваются как составляющие один язык, называемый боснийско-хорватско-сербским».
  6. ^ Вацлав Блажек, «О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор» получено 20 окт 2010С. 15–16.
  7. ^ Увидеть Искусство. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине
  8. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: применение хартии в Сербии» (PDF). Совет Европы. 2009. Архивировано с оригинал (PDF) на 2014-01-03.
  9. ^ а б «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-06-17. Получено 2009-03-18.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт) См. Ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 г., размещена на веб-сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  10. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полицейской деятельности в Центральной и Восточной Европе. Springer. п. 129. ISBN 9781461467205.
  11. ^ Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-55070-4. К тому же сегодня ни боснийцы, ни хорваты, а только сербы не используют кириллицу в Боснии.
  12. ^ Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине. Журнал исламских исследований. Оксфорд. С. 254–68.
  13. ^ Балич, Смаил (1978). Die Kultur der Bosniaken, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen. Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
  14. ^ Балич, Смаил (1992). Неизвестный Боснийский: Europas Brücke zur islamischen Welt. Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  15. ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке вообще говорят на Балканах?». Атлас-обскура. В архиве из оригинала 11 февраля 2019 г.. Получено 6 мая 2019.
  16. ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyze der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Язык с 1991 по 1997 год]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. С. 21, 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC 1023608613. (NSK). (FFZG)
  17. ^ Радио «Свободная Европа» - сербское, хорватское, боснийское или черногорское? Или просто «Наш язык»? Живко Бьеланович: похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
  18. ^ «Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках». Гази Хусрев-бегова библиотека. 2014-05-16. Архивировано из оригинал на 2014-05-17. Получено 2014-05-16.
  19. ^ Александр, Ронелла (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием. Univ of Wisconsin Press. п. 409. ISBN 9780299211936.
  20. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский язык и его распад. Издательство Оксфордского университета. п. 136. ISBN 9780191514555.
  21. ^ «Орган регистрации ISO 639-2». Библиотека Конгресса.
  22. ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки. Издательство Кембриджского университета. стр.76. ISBN 0-521-22315-6.
  23. ^ "Боснийский". Glottolog.
  24. ^ "Боснийский". Этнолог.
  25. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк / Лондон, 2009 г.
  26. ^ "Весна 2016 боснийско-хорватско-сербский W1202 раздел 001". Колумбийский университет. Архивировано из оригинал 28 января 2016 г.
  27. ^ "BCS 1133 - Продолжение боснийско-хорватско-сербского I - Acalog ACMS ™". Корнелл Университет.
  28. ^ "Курсы". Чикагский университет.
  29. ^ "Боснийский хорватский сербский". Вашингтонский университет.
  30. ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский (BCS) на славянском факультете КУ?». Канзасский университет. 2012-12-18.
  31. ^ "Institut für Slawistik» Учебная программа ". Венский университет.
  32. ^ "Bosnisch / Kroatisch / Serbisch". Университет Граца. Архивировано из оригинал на 2016-07-03. Получено 2015-08-26.
  33. ^ "Славистик - Босниш-Кроатиш-Черногория-Сербиш". Трирский университет. 28 июля 2015 г.
  34. ^ Центральное бюро статистики Республики Хорватия Перепись 2001 г. по родному языку
  35. ^ Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2011 г., население по родному языку, получено 19 января, 2014
  36. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika". rastko.rs.
  37. ^ Свейн Моннесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине», (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Kompetenz - Kontakt - Wandel, под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силья, Анхель Хуге; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012., ISBN 978-3-643-10801-2, п. 143. «Еще в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии должен официально использоваться только термин« боснийский язык », и это было подтверждено в 1998 году».
  38. ^ «Конституция Федерации Боснии и Герцеговины». Высокий представитель в Боснии и Герцеговине. Архивировано из оригинал 1 марта 2002 г.. Получено 3 июн 2010.
  39. ^ Решение о внесении изменений в Конституцию Федерации, Высокий представитель в Боснии и Герцеговине, заархивировано из оригинал 13 мая 2002 г., получено 19 января, 2014
  40. ^ Вашингтонское соглашение (PDF), получено 19 января, 2014
  41. ^ "Конституция Республики Сербской". Исследования Фонда английского языка США. Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 3 июн 2010.
  42. ^ «Решение о внесении поправок в Конституцию Республики Сербской». Высокий представитель в Боснии и Герцеговине. Архивировано из оригинал 18 января 2012 г.. Получено 3 июн 2010.
  43. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский язык и его распад. Издательство Оксфордского университета. стр.156. ISBN 0-19-925815-5.
  44. ^ Ризванович, Алма (2 августа 2005 г.). "Языковая битва разделяет школы". Институт по освещению войны и мира. Получено 3 июн 2010.
  45. ^ "Црна Гора добила нови Устав". Кафе дель Черногория. 20 октября 2007 г. Архивировано с оригинал на 2007-10-21. Получено 12 августа 2017.
  46. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 6.
  47. ^ Александр Соловьев, Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661. - Гласник Земальского музея, Н. С., 1946, 1, 151.
  48. ^ В. Путанец, Лексикография, Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  49. ^ Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 7.
  50. ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). "ДИВКОВИЧ: ОТАЦ БОСАНСКИЕ КНЯЖЕВНОСТИ, ПРВИ БОСАНСКИЙ ТИПОГРАФ". IvanLovrenovic.com. Архивировано из оригинал 12 июля 2012 г.. Получено 30 августа 2012.
  51. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). "Матия Дивкович - otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH" (на сербохорватском). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинал 17 января 2012 г.. Получено 30 августа 2012.
  52. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 24.
  53. ^ "АЛЬЯМИАДО И ВОСТОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА В БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЕ (1463-1878)" (PDF). позитив.си. Архивировано из оригинал (PDF) на 02.02.2014.
  54. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 8.
  55. ^ а б Ватрослав Ягич, Iz prošlost hrvatskog jezika. Izabrani kraći spisi. Загреб, 1948, 49.
  56. ^ Альберто Фортис (1774). Виагго в Далмации. я. Венеция: Presso Alvise Milocco, all 'Appoline, MDCCLXXIV. С. 91–92.
  57. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-04-25. Получено 2014-01-09.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  58. ^ Матия Мажуранич (1842). Поглед у Босну. Загреб: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 52.
  59. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Поглед у Босну. Загреб: Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
  60. ^ Иван Кукульевич Сакцински (1858). Putovanje po Bosni. Загреб: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 114.
  61. ^ «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто« наш язык »?». Радио Свободная Европа.
  62. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. Дои:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790.
  63. ^ Сотирович 2014, п. 48.
  64. ^ Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). "Halilović za N1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ" [Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телесериал N1 ​​na jedan (ведущий Никола Вучич) (на сербохорватском). Сараево: N1 (телеканал). Получено 26 ноября 2019. (6-13 минут)

дальнейшее чтение

внешняя ссылка