WikiDer > Drexel 4041
Drexel 4041 | |
---|---|
Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств | |
Тип | Обычная книга |
Дата | Конец 1640-х гг. |
Место происхождения | Англия |
Язык (и) | английский |
Размер | 144 листа |
Drexel 4041 британец 17 века музыкальная рукопись банальная книга.[1] Как описано музыковед Джон П. Каттс, Drexel 4041 «является сокровищницей песен и драматических лирических произведений начала семнадцатого века, достойной внимания любого изучающего литературу и драму семнадцатого века».[2] Это также главный источник произведений английского композитора. Уильям Лоз.[3] Принадлежность к Публичная библиотека Нью-Йорка, он является частью Коллекция Дрексель, расположенный в Музыкальном отделении Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств. Следуя традиционной библиотечной практике, его название происходит от Набери номер.[4]
Знакомства
Drexel 4041 датируется периодом между 1640 и 1650 годами. Роялист песни в конце рукописи указывают на ее завершение в конце 1640-х гг.[1] По этой причине Каттс предлагает дату 1649 года, исходя из содержания песен.[5]
Физическое описание
Drexel 4041 имеет размеры 11,5 на 7,5 дюймов (29 см × 19 см) и состоит из 144 фолианты, включая два листа для оглавления. В нем отсутствуют вводные и заключительные листы, которые обычно встречаются в аналогичных рукописях, на которых можно было бы указать право собственности посредством подписей или аналогичных надписей.[6]
Одной из отличительных черт рукописи является ее два оглавления, оба неполные. Первое оглавление начинается на листе 1. оборотная сторона и пронумерован от 1 до 79, оставшаяся часть страницы остается пустой. Для следующих 20 песен таблицы не составляются. Второе оглавление начинается на листе 2. лицевая сторона с песней «Лети мальчик, летай продавцам» (номер 100 ниже) и продолжается до номера 38. Из-за этой своеобразной нумерации в двух оглавлениях Уилла МакКлунг Эванс, ученый, ранее изучавший рукопись, предположила, что это мог быть конгломератом нескольких рукописей, «представляющих, возможно, вкусы трех владельцев тома или трех периодов жизни одного владельца». Она рассмотрела почерк нескольких неизвестных рук.[7] Каттс считал, что рукопись принадлежит одному владельцу.[6]
Каттс спрашивает, почему некоторые песни не пронумерованы. Он предполагает, что, по-видимому, писец добавил песни после составления оглавления, не внося дополнений в таблицу. Он отметил, что, как и British Library Add. 29481, Egerton Ms. 2013 и Нью-Йоркская публичная библиотека. Drexel 4175, несколько рукописей этого периода имеют как минимум две серии содержания.[8]
В 1973 г. рукопись прошла консервацию Кэролайн Хортон и Ассошиэйтс, которая включила нумерацию фолиантов.
Почерк
Рукопись, похоже, сделана одним писцом.[8] Это работа не профессионального переписчика, а секретарская рука, последовательное использование курсива.[1] Основываясь на идиосинкразической природе букв, таких как «е», «r» и «c», Каттс приписывает писцу итальянское влияние.[6] Необычным атрибутом этого писца является то, что он склонен писать v вместо u, что приводит к таким словам, как «thov» (ты). Каллиграфия затруднена из-за большого количества зачеркиваний и затемнения букв из-за незаточенного пера и размазывания.[6]
Содержание вводилось в течение определенного периода времени, предполагая обычную книгу. Каттс понимает, что писец должен был иметь доступ к другим рукописям, циркулирующим среди придворных и театральных музыкантов, основываясь на разнообразии имен композиторов, связанных с обеими сферами.[8]
Большую часть маргиналий добавил бывший владелец. Эдвард Ф. Римбо.[8][1]
Происхождение
Римбо писал, что первым известным владельцем Drexel 4041 был Роберт Ширли, первый граф Феррерс. Рукопись хранилась в его семье в их имении в Стонтон Гарольд. Римбо получил его от потомков для своей коллекции.[9][10][1]
Органист и музыковедРимбо проявлял большой интерес к английской музыке и жадно собирал редкие книги, партитуры и ценные рукописи. После его смерти его обширная и ценная библиотека была продана с аукциона Сотбис в течение пяти дней. Запись в каталоге Sotheby об этой рукописи гласит:
Песни (сборник), автор: Dr. Джон Уилсон, Генри и Уильям Лоз, д-р. Чарльз Колман, Роберт Джонсон, Томас Брюэр, Джон Тейлор, Джон Аткинс и другие композиторы 17 века, теленок, фолио.[11]
Рукопись и около 300 лотов были приобретены Филадельфияфинансист Джозеф В. Дрексел, который уже собрал большую музыкальную библиотеку. После смерти Дрекселя он завещал свою музыкальную библиотеку Библиотеке Ленокса. Когда библиотека Lenox объединилась с Библиотека Астора стать Публичная библиотека Нью-Йорка, то Коллекция Дрексель стал основой для одного из его основателей - Музыкального отдела. Сегодня Drexel 4041 является частью коллекции Drexel в музыкальном отделе, находящемся в Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств в Линкольн-центр.
Атрибуции
Несмотря на то, что значительная часть песен имеет авторство композитора (или аббревиатуры, предполагающие атрибуцию), они непоследовательны и не всегда надежны. Уже в 1856 году Римбо (в то время все еще располагавший рукописью) определил актера «Джека Уилсона» как композитора нескольких песен », что подтверждается сборником рукописных нот, в некоторых частях столь же древним, как и время Английская гражданская война, хотя в других, кажется, было написано в период правления Карл II Англии. Эта песня находится там с именем Уилсона в конце, как автора музыки: к сожалению, в рукописи ничего не говорится об авторстве слов ... "[12]
Каттс отмечает приписывание «мистера Эйнса» к песне «Коллин, скажи, почему сидит ты так». Однако он понимает, что это сеттинг Николас Ланье, что подтверждается в трех других рукописях того времени, и задается вопросом, как писец мог получить «Эйнс» от «Ланье».[5]
В качестве примера типичной загадочной ситуации Йоргенс приводит песню «О, скажи мне, Деймон, ты можешь гореть». Инициалы на песне - W.L., предполагая, что композитором является Уильям Лоз, и эта гипотеза приобретает вес, если принять во внимание количество его песен в сборнике. Она цитирует Каттса, который заявляет, что это «единственная сохранившаяся версия настройки Уильяма Лоуза», указывая далее, что «Drexel 4257, 161 содержит настройку Уильяма Уэбба, и это была настройка Уэбба, которая была опубликована в Выберите Musicall Ayres and Dialogues, 1652, 1I.32 и 1653. К сожалению, Каттс ошибается; настройка в Drexel 4257 такая же, как и в Drexel 4041; Так композитор Лоуз или Уэбб? »Йоргенс заключает, что только при наличии множества факсимиле рукописей и ранних печатных изданий можно сделать правильную атрибуцию композитора.[13]
По словам Лефковица, это только через сопоставление of Drexel 4041 с другими родственными рукописями (такими как Drexel 4257, Британская библиотека Добавлять. 31432, а также рукописи в Библиотека имени Бодлея), что можно определить атрибуцию и правильные музыкальные тексты.[14]
Содержание
Судя по содержанию рукописи, театр понравился владельцу, так как в нем есть тексты как минимум к 30 пьесам. Коллекция необычна тем, что большинство текстов можно идентифицировать.[1] Каттс предполагает, что эти сборники музыкальных рукописей, производя впечатление обычных книг, также предполагают, что музыка и поэзия театральных музыкантов циркулировали друг с другом, влияя на их композиционное развитие.[15]
Эванс отмечает песню «Почему так приелся и бледнеет?» И отмечает, что она, вероятно, была написана и известна до ее появления в Джон Саклингигра Аглаура, основанный на комментариях персонажа Орсамеса к нему: «Я маленький глупый совет, мадам, я дал / своему другу четыре или пять лет назад / когда он впадал в чахотку». Эванс отмечает, что песню было легко исполнить, так что ее могли спеть обычные участники актерской труппы (а не профессиональный певец). [16] L.A. Beaurline заявляет, что этот сеттинг «Why So Pale and Wan» является самым ранним из существующих музыкальных сетований этой лирики.[17]
Каттс отмечает, что «практически невозможно быть уверенным в том, что определенные песни на самом деле являются не отдельными песнями, а частями других».[18] Очевидно, некоторые песни доставили Каттсу проблемы; где он увидел две песни, начинающиеся на оборотной стороне листа 89 («Приходи из темницы на трон», за которой следует «Ты, яркое солнце»), Йоргенс перевел их как одну песню.[19][20]
Музыковед Винсент Дж. Даклз отмечает, что первая песня «Красота, которой восхищаются все мужчины», должна была иметь некоторую ценность, поскольку она содержится в двух других рукописях того времени. Он называет это «tour de force» гармонической экспериментальной работы, демонстрируя диапазон гармонической свободы раннего барокко, который редко встречается в английской музыке.[21]
Песня «Ой давай выть» из Джон Вебстеригра Герцогиня Мальфи получил внимание. Неназванный рецензент прокомментировал, что это единственный источник, который дает удовлетворительную основательный бас за работу.[22] Duckles находит его «особенно интересным, потому что он написан для тенорового голоса, к которому присоединяется бас в припеве из двух частей в последнем разделе». Наконец, когда нашему quire захочется дыхания. . . ", аранжировка, которая вполне могла быть той, которая использовалась в оригинальной постановке пьесы. Кроме того, она имеет современную атрибуцию Роберта Джонсона как композитора. То, что г-н Каттс смог предположить на стилистических основаниях, подтверждается веские документальные свидетельства ".[23]
Каттс расценил заметку на полях 124v «он / мой / король / тоже» как свидетельство того, что составитель сочувствовал роялисту и отождествлял себя с осуждением в песне противников Кинга. Карл I Англии. Это свидетельство привело Каттса к мысли, что коллекция была собрана до казни Карла I в 1649 году.[5][1]
Эванс отмечает, что текст "A Loose" Сарабанда" к Ричард Лавлейс предлагает текстовые варианты.[24]
Список содержания
Многие ссылки на текст и другие примечания взяты из Cutts (1964) и RISM.
Число | Фолио | Заголовок | Композитор | Автор текста | Замечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3r | Beuty, которой восхищаются все мужчины | Джон Уилсон | ||
2 | 3в-4р | 0 не уходи от нас и приноси | Джон Уилсон | ||
3 | 4r | Скажи мне, что я не трачу свое время | Джон Уилсон | Джон Драйден? Филип Кинг? | приписывается либо Джону Итону,[25] Джон Драйден или Филип Кинг |
4 | 5р-5в | Ты не справедлив для всех твоих рыжих и белых | Николас Ланье | Томас Кэмпион | Установка песни XII Томаса Кэмпиона в его Книге Эйреса, 1601 г. |
5 | 6r | Где [е] вы взяли последний вздох? | Уильям Лоз | Уильям Беркли | из Пропавшая леди (1637) |
6 | 6р-6в | Зачем желать великой и красивой славы | Уильям Лоз | Уильям Давенант | |
7 | 6в-7в | Мы покажем чудовищный крокаделл | Уильям Лоз | Джаспер Мэйн | из Городской матч (1637) |
8 | 7в-8в | Почему Soe pall and wan fond louer | Уильям Лоз | Джон Саклинг | из Аглаура (1637) |
9 | 8в-9р | Noe [noe] faire heriticke | Генри Лоз | Джон Саклинг | из Аглаура (1637); возможно составленный Уильямом Лозом; опубликовано в Выберите Musicall Ayres and Dialogues (1652); Выберите Эйрес и Диалоги (1659); Сокровищница Musick (1669) |
10 | 9р-9в | 0 задерни шторы и явись | Уильям Лоз | Уильям Давенант | из спектакля Любовь и честь (1634) |
11 | 10р | Сом говорят, что моя любовь - мужчина | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст от Северная девушка (1629) |
12 | 10в-11р | Ни любовь, ни судьба не смеют обвинять | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст от Северная девушка (1629) |
13 | 11р-11в | Костлявая [костлявая] птица у меня есть | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст от Северная девушка (1629) |
14 | 12р | Угрюмая забота, почему ты держишься | Уильям Лоз | ||
15 | 12в-13р | Заполните, заполните чашу, вы, похотливая, покрасите | Уильям Лоз | Для двух голосов | |
16 | 13р-13в | Я уверен, что женщина может | Генри Лоз | Джон Саклинг[26] | |
17 | 13в-14р | Даун [downe downe] будь по-прежнему моря | Джон Уилсон | Опубликовано в Wilson's Веселый Эйрес (1659-1660), без указания авторства | |
18 | 14в-15в | 0 позволь мне тихо и тихо | Уильям Лоз | ||
19 | 15в-16р | Ком пастыри ком, уходи без промедления | Уильям Лоз? | Фрэнсис Бомонт, Джон Флетчер | из Верная пастушка (1607) |
20 | 16р | В ночи | Уильям Лоз | Джеймс Ширли | из Триумф мира (1634) |
21 | 16v | Когда я собирал цветы априля | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст от Северная девушка (1629) |
22 | 17р | Com, следуй за мной, вы cuntry Lasses | Джон Флетчер | из Флетчера Горничная на мельнице (1623) | |
23 | 17v | У вас будут короны из роз в день | Джон Гэмбл? | Джон Флетчер | Текст от Горничная на мельнице (1623) |
24 | 17в-18р | Когда вы олените солнце с его лучами hott | Джон Уилсон | Только высокие частоты | |
25 | 18v | Купидоны утомляют двора | Уильям Лоз | Опубликовано в Новые эры и диалоги (1678) | |
26 | 19р | Это не его пастырь и не его партия | |||
27 | 19в-20р | Сомнус - бог, обитающий в коттеджах | Уильям Лоз? | Джон Денхэм | из Софи (1641) |
28 | 20в-21р | Я потерял свое сердце на днях | Джон Уилсон | ||
29 | 21в-22р | Жаворонок теперь выходит из своего водяного гнезда | Уильям Лоз | Уильям Давенант | Два голоса; опубликовано в Wilson's Веселый Эйрес (1659-1660) |
30 | 22в-23р | О тебе, добрый мальчик, я спрашиваю, красный и белый | Николас Ланье | Джон Саклинг | [добавлено позже; альтернативная настройка на следующей странице без полного текста, приписываемая Каттсом Уильяму Уэббу; см. Cutts в библиографии]; Текст опубликован в журнале John Suckling's Fragmenta Aurea (1646) как Сонет II |
31 | 23в-24р | О, скажи мне, Деймон, ты можешь гореть | Уильям Лоз? | ||
32 | 24р-24в | Нет никого, кроме меня | Джон Уилсон | Роберт Эйтун | Постановка оперы Эйтона "К пренебрежительной любовнице" |
33 | 24в | Кому я должен жаловаться людям или богам | Уильям Лоз | Опубликовано в Новые эры и диалоги (1678) | |
34 | 25р-26в | Рука [рука, рука, рука], вы, подонки, все в порядке. | Роберт Джонсон | Джон Флетчер | Текст из Флетчера Безумный любовник (1617) |
35 | 26в-27р | Увы, я не показываю этого | Джон Уилсон | Опубликовано в Выберите Musicall Ayres and Dialogues (1652) и Уилсона Веселый Эйрес (1659-1660) | |
36 | 27р-27в | Ould poetes поклонник гиппокрина | Генри Лоз | Томас Рэндольф | Только высокие частоты; Текст приписывается "Н.Н." Лозом в его Эйрес и диалоги (1655) и Томасу Рэндольфу в Остроумие и веселье (1684) |
37 | 27в-28р | Вы видите, как сейчас | Джон Аткинс? | Джон Саклинг | Сонет Джона Саклинга |
38 | 28в-29в | Я обещаю, я обещаю, и я собираюсь провести день | Томас Холмс? | Джон Флетчер | «T H» добавлено позже и может относиться к Томасу Холмсу; из Джона Флетчера Юмористический лейтенант (1619) |
39 | 29в-30р | Com Heavyie sepe [= сон] thov image of trve deth | Роберт Джонсон? | Джон Лили? | Текст, возможно, Джон Лили[27] |
40 | 30в-31р | Если бы не было, было бы улетать от тебя | H L [Генри Лоз] | Ричард Лавлейс | «H L» добавлено позже. |
41 | 31р-31в | Клорис, теперь ты сбежал | H L [Генри Лоз] | Генри Хьюз | Приписывается Хьюзу в Лозе Эйрес (1658) и его Выберите Эйрес и Диалоги (1669) |
42 | 31в-32в | Почему пренебрегает ею, кого я одобряю | Джон Аткинс? | Бенджамин Рудьерд | Текст, приписываемый Рудьерду в стихах Пембрука и Редьярда (1660 г.) |
43 | 33р-33в | Да ты, маленький тиран Theife | Генри Лоз | [Ричард Лавлейс] | «Свободные стихи Сарабанды-ловеласа 12ms 1649 p. 26 ”- добавлено в руке Римбо. |
44 | 34р | Возьми, убери эти губы | Джон Уилсон | Фрэнсис Бомонт и Джон Флетчер | Из «Трагедии кровавого брата» [добавлено позже], т.е. Ролло герцог Нормандии |
45 | 34v | Почему ты клянешься, что я оставлен | Томас Чарльз | Ричард Лавлейс | "Стихи 12м 1649 стр. 15" добавлены позже. |
46 | 35р | Вдали, ты поступаешь со мной неправильно | Джон Аткинс? | Генри Хьюз | Только высокие частоты |
47 | 35v | Складывай руки и отпусти меня | Генри Лоз] | ||
48 | 36р-36в | Ярмарка Арчибелла твоим глазам | Джон Тейлор | Иниго Джонс | |
49 | 36в-37р | Я завожу [= тебя] Я завожу его такой светлой кожей | J w [Джон Уилсон?] | Уильям Кавендиш из Ньюкасла | Текст из пьесы Уильяма Кавендиша "Разнообразие" (1639) |
50 | 37в | Твои глаза на меня, как сыновья, появляются | Джон Уилсон | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасла | Текст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе |
51 | 38р-38в | Ide [= I’d] haue the [= thee] веселый смех и улыбка | Джон Уилсон | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасл | Текст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе |
52 | 38в-39р | Я видел, как Мускадель, что я люблю колодец | [Джон Уилсон] | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасла | Текст из пьесы Кавендиша The Varietie (1639); опубликовано в Веселом Эйресе |
53 | 39р-40р | Дорогой, позволь мне умереть | Уильям Давенант | Из «Умирающего любовника» Давенанта; только высокие частоты; неправильно пронумеровано 54 на правом поле | |
54 | 40р | Хотя купит быть богом, увы, но мальчиком | Генри Лоз | ||
55 | 40в-41р | Глупый мальчик терпеть и убегать | Только высокие частоты | ||
56 | 41в-42р | Будь ты еще прекраснее, чем ты | Джон Аткинс? | Томас Стэнли | |
57 | 42р | Прощай, Клорис, мне нужно идти | Генри Лоз | ||
58 | 42v | Ронг [= неправильно] не дорогая Императрица моего сердца | Только высокие частоты; еще один экземпляр на 46р; видеть нет. 65 | ||
59 | 43р | Собери свои бутоны роз, пока можешь | Уильям Лоз | Роберт Херрик | Текст из «Гесперид» Роберта Херрика (1648); опубликовано в New Ayres and Dialogues (1678). |
60 | 43р-43в | Поскольку euery wone [= one], я попал в число | Генри Лоз | Бенджамин Рудьерд | Только высокие частоты |
61 | 44р | Не говори мне, что я крашусь или заменяю тебя | Джон Тейлор | Джон Тэтхэм | Текст от Остелла (1650) |
62 | 44в-45р | Останься со мной, не летай со мной | |||
63 | 45р | Не говори мне больше, ее глаза похожи на восходящие солнца | Уильям Лоз | Опубликовано в «Избранных музыкальных произведениях и диалогах» (1652 г.); Выберите Эйрес и Диалоги (1659); и Сокровищница Musick (1669) | |
64 | 45 В | Все еще быть аккуратным, все еще быть одетым | [Уильям Лоз] | Бен Джонсон | Текст Бена Джонсона Эпицена, или Безмолвная женщина (1609); надпись «Бен Джонсон» добавлена позже;[28] |
65 | 46р | Неправильно не deere Императрица моего сердца | Текст был приписан Уолтеру Рэли, Роберту Эйтуну и графу Пембрук; с басовой линией; еще один экземпляр на 42в; видеть нет. 58 | ||
66 | 46в-47р | Haue вы наблюдаете за отшельником, когда он бежит | Джон Гэмбл | Опубликовано в Ayres and Dialogues (1659). | |
67 | 47р-47в | Что, хотя моя Мрис нахмурилась [= на] меня | |||
68 | 48р | Удовольствие, красавица молодежь посещает тебя | Уильям Лоз | Джон Форд | из Суд над леди; Ошибочно приписывается Генри Лозу в «Избранных Эйре и Диалогах» (1669) |
69 | 48в-49в | Начни ты роковой огненный богиня | |||
70 | 49в-50р | Я думал, но согреть меня в твоих глазах | Джон Тейлор? | Иниго Джонс | |
71 | 50в-51р | Если ты не любишь мешок и пей, пока видишь | Генри Лоз? | ||
72 | 51р-51в | На этом я обманул | Генри Лоз | Джон Саклинг | Только высокие частоты; авторская атрибуция добавлена позже: Во главе 1-й системы, ф. 51r: «Сэр Джон Саклинг, объявление: 1772» - стр. 53 |
73 | 52р | Harke Harke как в euery groe | Уильям Лоз? | Джеймс Ширли | Текст от Зов Купидона (1646) |
- | 52в | Страница пуста | |||
74 | 53р-53в | Нет, я скорее заржавлю ветры | Чарльз Коулман | Томас Стэнли | |
75 | 53в-54р | Трот леди Иль не суд | Только текст; неполный | ||
- | 54v | Страница пуста | |||
76 | 55р-55в | О моя Клорисса, ты, Экипел Файре | Уильям Лоз | Опубликовано в "Избранные направления и диалоги" | |
77 | 56р-56в | Эта дама спелая и свежая, как восточное лето. | Джон Аткинс | Уильям Давенант | |
78 | 56в-57в | Возьмите heede fayre Chloris, как вы приручите | Генри Хьюз | ||
79 | 57в-58р | Подготовьте краситель и освободите меня | Джон Денхэм | Басовая линия неполная | |
80 | 58р-59р | В вере я не могу сохранить свое чувство шепта сначала я превратился в пчелу в любви | Только высокие частоты | ||
81 | 59р-59в | Youre loue, если добродетельные покажут | Генри Лоз | ||
82 | 60в-61р | Когда дует холодный черокко, и зима рассказывает веселую историю | Джон Аткинс | Томас Бонэм | |
- | 61в-62р | Страницы пустые | |||
83 | 62в | Noe twas hir eyes starrs haue noe влияние | Генри Лоз | ||
84 | 63р | Я когда-то сказал, что ты был | Генри Лоз | Генри Хьюз | Опубликовано в Ayres and Dialogues (1658). |
85 | 63в-64в | Приди ты, славный объект моего взгляда | Генри Лоз | Томас Киллигрю | Текст из Томаса Киллегрю Селиндра; Опубликовано в изданиях Ayres and Dialogues (1653) и Select Ayres and Dialogues (1669). |
86 | 65р | Сладкая серена небесный цветок | Джон Уилсон | Ричард Лавлейс | "Роза, стихи Лавлейса 12m 1649 стр. 11" [добавлено позже]; 3-й стих у подножия 64v |
87 | 65 В | Com cloris high wee too ye bower | Генри Лоз | Генри Рейнольдс | |
88 | 66р-66в | Скажи мне, что ты блуждающие духи Эйра | Генри Лоз | Опубликовано в сборниках "Избранные музыкальные произведения и диалоги" (1652, 1653, 1659, 1669) | |
89 | 67р-67в | Великий Юлий был рогоносцем | Только текст | ||
90 | 67в-68р | Полный fadam fiue твой отец лжи | Уильям Шекспир | Только текст | |
91 | 68в-69р | Бьюти и Лу однажды упали в разногласиях | Генри Лоз | Опубликовано в "Select Ayres and Dialogues" (1652). | |
92 | 69v | Как я крутой и вспыльчивый | Генри Лоз | ||
- | 70р | Страница пуста | |||
93 | 70в-71в | Thov dreges of lethey O thov скучный | Включен в Кливленд возродился (1660) | ||
94 | 71v | Это сейчас с тех пор, как я насытился раньше | Джон Аткинс | Джон Саклинг | Почти неразборчивое приписывание текста Саклингу, 1772, стр. 30 |
95 | 72в-73р | Измените Платонника Измените стыд | Еще один экземпляр на 139р; видеть нет. 145 | ||
96 | 73в-74в | Быстро, уступая, я скользлю | Хеннери Лоз | Опубликовано в Select Ayres and Dialogues (1669) | |
97 | 74в | Увы, милый Купитт, ты слеп | Только текст | ||
98 | 75р-76р | Обидите меня больше в своей жалобе | Только текст | ||
99 | 76р-77в | Я нашел рядом с бахромой | Джон Уилсон | ||
100 | 78р | Летай, мальчик, лети, мальчик, к продавцам | Саймон Айвз? | Опубликовано в "Select Ayres and Dialogues" (1659). | |
101 | 78в-79р | Sleepe O Sleepe thou Sacrd пыль | Джон Тейлор? | Диалог; Композитор, идентифицированный как Джон Тейлор Каттсом (1964) | |
102 | 80р | Gloria tribuatur deo | Томас Брюэр | Латинский текст; трио с фигурным басом на развороте | |
103 | 80в | Hallaluia Hallaluia | Ричард Деринг | Другое обозначение перечеркнуто; для двух голосов и двух инструментов | |
104 | 81р-82в | Очистите глаза наших часов | Мартин Ллевеллин | С хором для трех голосов; (продолжение 82r: «Теперь мы больше не будем прислушиваться к чарам» | |
105 | 82в-83в | Стыдно уступать красоте | Уильям Лоз | С хором для трех голосов | |
106 | 84р-85р | Отбрось свои шапки и заботы | Джон Уилсон | Джон Флетчер | Текст от Куст нищего (1622); Для двух голосов без сопровождения |
107 | 85р-86р | Когда каждый ищет верного пьющего | Уильям Лоз | Для трех голосов | |
108 | 86в-87в | Здоровье, здоровье, здоровье орехового брауна лассе | Уильям Лоз | Джон Саклинг | из Гоблины (1636); диалог с хором для трех голосов |
109 | 87в-88р | Вот веселая парочка | Уильям Лоз? | Отсутствие баса для стихов | |
110 | 88в-89р | Что моя хозяйка должна делать с волосами | Уильям Лоз | Джеймс Ширли | из Госпожа герцога (1638); С хором на два голоса |
111 | 89р | Все эти воющие щелочи | Уильям Лоз? | [Джон Флетчер] | Для двух голосов без сопровождения; из Безумный любовник (возрожден в 1630 г.) |
112 | 89в-92р | Приходите из темницы на трон | Генри Лоз | Уильям Картрайт | Для разнообразных комбинаций от одного до пяти голосов; в десяти разделах, которые Каттс, вслед за Эвансом,[29] делится на две отдельные записи, вторая начинается с «Ты, яркое солнце». Каждая строфа поется отдельным голосом (1-я строфа тенор, 2-я тройка строфы и 3-я и 4-я строфы для баса), на которые отвечает припев из 5 частей. |
113 | 92в-94в | Теперь sn сбежал вниз к постели | Генри Лоз? | Уильям Картрайт | из Королевский раб (1636); диалог в восьми разделах с припевом; приписывается в другом месте Уильяму Лозу |
114 | 95р-96р | Вакху Вакху петь с вином и весельем | "C C" | Томас Киллигрю | Атрибуция еле читаема; Каттс опознал Чарльза Коулмана; с хором для трех голосов |
115 | 96в-97р | Священная любовь, сила добродетелей которой | Уильям Лоз? | Диалог | |
116 | 97р-98р | Прочь с этим наличным твилом всех нас рассердит | Джон Аткинс | Диалог с хором | |
117 | 98р-98в | Немного Лу Марс [= Марс] и немного Луи Венеры | Генри Лоз? | Диалог с хором | |
118 | 99р-100р | Я preethee держу мою овцу для меня | Николас Ланье | Диалог; Опубликовано как сочинение Николаса Ланье в "Избранных музыкальных произведениях и диалогах" (1652 г.) | |
119 | 100р-100в | Восстань, встань, фейре нимфа, встань | Диалог; неполный в конце | ||
120 | 101р-101в | На брауэлы врага встретить | Томас Наббс | С хором на три голоса | |
121 | 102р-103р | Бог завтра, Бог завтра к ней | Уильям Лоз | Джеймс Ширли | Диалог с хором; |
122 | 103р-105р | Харон пришел сюда Харон | Джон Уилсон | Приписан в другом месте к Джон Хитон;[30] диалог с хором | |
123 | 105v | Скажи мне, дорогая, что такое Loue | Фрэнсис Бомонт | из Рыцарь горящего песта (1607)[31] диалог с хором | |
124 | 106р-107р | Приходите сюда, к вам, Джек, это чашка старого мешка | Генри Лоз? | Только высокие частоты | |
125 | 107в-108р | О, позволь нам выть сомневающееся ноат | Роберт Джонсон | Из Герцогиня Мальфи (1613); с хором для двух голосов без сопровождения | |
126 | 108р-109р | О непостоянное состояние Луерса | Фрэнсис Куорлз | Только текст; Музыка приписывается Уильяму Лозу, хотя в некоторых источниках также приписывается Генри Лозу. | |
127 | 109р-111р | Вытащить вы можете скрять | Джон Уилсон | С хором на 3 голоса | |
128 | 111в | Оспа на пельфе, почему она должна быть такой? | Джон Тейлор | ||
129 | 112р-113р | Приходите, Адонис, приходите снова | Генри Лоз? | Джон Тэтхэм | Приписывается Уильяму Лозу в «Избранных Эйре и диалогах» (1659); Сокровищница Musick (1669); Новые Эйры и Диалоги, (1678); с хором для двух голосов; |
130 | 113р-114р | Слушай, как грома биллоны | Генри Лоз | Для двух-трех голосов без сопровождения | |
- | 114v | Страница пуста | |||
131 | 115р-115в | О с этим краем мои хулиганы | Диалог с хором | ||
- | 116р | Страница пуста | |||
132 | 116в-117р | Положи у себя угрюмую гирлянду | Джон Тейлор | С хором без сопровождения для двух голосов | |
- | 117v | Страница пуста | |||
133 | 118р-119р | Кэттс, как и другие, создает лань | Уильям Лоз | С хором на два голоса | |
134 | 119в-120р | Хере - буль, на широких берегах которого | Джон Аткинс | С хором на три голоса | |
- | 120 В | Страница пуста | |||
135 | 121р-122в | Скажи, что пуританин проходит мимо, я не знаю, кто | Бас неполный; хор для двух голосов | ||
136 | 122в-124р | Кровожадный уход goe packe | С хором на два голоса | ||
137 | 124в-125р | Приходите выпить вина или потяните свой знак | Включен в работы Томаса Уивера «Любовь и забавы» (1654), «Круп» (1662) и «Верная гирлянда» (1686); для двух голосов без сопровождения | ||
138 | 125в-126р | Устрани своих нимфеток | Джон Уилсон | Диалог хором на два голоса | |
139 | 126в-127в | Вы, что наслаждаетесь согласием, листон | Для трех голосов; неполный | ||
- | 128р-130р | Страницы пустые | |||
140 | 130в-131р | Коллин говорит, почему сидит так | "Мистер Эйвз" (Саймон Айвз?) | Приписывание этой песни мистеру Эйвсу было поставлено под сомнение, так как она приписывается Николасу Ланье как минимум в трех других источниках. | |
141 | 131в-133в | Убирайся отсюда, потому что я должен идти туда, где тебе не нужно знать | Диалог; Настройка неполная: музыка отсутствует после такта 19 | ||
142 | 133в | Не может быть радостного человека по сравнению с сумасшедшим | Неполный; другая копия нет. 144 по ф. 137v; Текст опубликован в "Остроумие и веселье" (1701). | ||
- | 134r | Страница пуста | |||
143 | 134в-137р | Vp vp и будь ты безрассудным жаром | Генри Лоз | Диалог хором на два голоса | |
144 | 137в-138в | Не может быть рад, человек | Уилл Лоз | С хором для трех голосов; видеть нет. 142, лист 133 об. | |
145 | 139р-139в | Поменять платоникц поменять на бутафорию | Для двух голосов без сопровождения; видеть нет. 95 по ф. 72в; Опубликовано в «Избранных Эйре и диалогах» (1653, 1659); Сокровищница Musick (1669) | ||
146 | 139в-140в | В зал для Джастка [= Правосудие] крошечный звонок | Эй. Yorkney | Александр Бром | Для двух голосов без сопровождения; Надпись «Йо. Йоркни» может относиться к Джону Йокни; Каттс опознал композитора как Александра Броума |
147 | 141р-141в | Оспа этих одних товарищей | Джон Аткинсон [т.е. Аткинс?] | Генри Смелый | С хором на два голоса |
148 | 142р-143в | Джойн, твоя inameld Checke to myne | Джон Пэмбалл [Джон Гэмбл?] | Томас Джордан | С хором на два голоса |
149 | 144р | Быстрее, ребята: Корас [= припев] | Джон Аткинс | Хор для двух голосов | |
- | 144в | Страница пуста |
Смотрите также
Примечания
- ^ а б c d е ж грамм Йоргенс 1987, п. v.
- ^ Каттс 1964, п. 151.
- ^ Лефковиц 1960, п. 149-150.
- ^ Описание ресурса и доступ, правило 6.2.2.7, вариант c (доступ по подписке).
- ^ а б c Каттс 1964, п. 154.
- ^ а б c d Каттс 1964, п. 152.
- ^ Эванс 1946, п. 270.
- ^ а б c d Каттс 1964, п. 153.
- ^ Римбо 1856, п. 5.
- ^ Каттс 1964, п. 154-55.
- ^ Каталог 1877, п. 92.
- ^ Римбо 1856, п. 3-5.
- ^ Йоргенс 1987, п. v-vi.
- ^ Лефковтиз 1960, п. 149-150.
- ^ Каттс 1955, п. 114.
- ^ Эванс 1941, п. 146.
- ^ Beaurline 1963, п. 553.
- ^ Каттс 1964, п. 155.
- ^ Каттс 1964, п. 191–192.
- ^ Йоргенс 1987, п. xiii.
- ^ Утята 1954, п. 97.
- ^ цитируется в F.W.S., обзоре Роберт Джонсон, Эйрес, Песни и диалоги, изд. Яна Спинка (Лондон: Stainer and Bell, 1961).
- ^ Утята 1953, п. 99.
- ^ Эванс 1939, п. 765-66.
- ^ Каттс 1964, п. 165.
- ^ Каттс 1964, п. 168.
- ^ Каттс 1964, п. 173.
- ^ Перепечатано в книге Эдварда Ф. Римбо, Музыкальные иллюстрации к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси (Лондон, 1850 г.).
- ^ Эванс 1941, п. 129.
- ^ Согласно База данных RISM, копию этой песни в Британская библиотека приписывается Хилтон.
- ^ RISM говорит, что источником является игра Капитан (1612).
Библиография
Факсимиле
Drexel 4041. Vol. 9 из Английская песня, 1600–1675: факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов, изд. с введением Элизы Бикфорд Йоргенс. Нью-Йорк: Гарленд, 1987.
Процитированные работы
- Беорлайн, Лос-Анджелес (зима 1963 г.) ""Почему так бледно и бледно ": эссе критическим методом", Техасские исследования в области литературы и языка, 4, вып. 4: 553–563
- Каталог ценной библиотеки покойного Эдварда Фрэнсиса Римбо, включающий обширную и редкую коллекцию старинной музыки, напечатанной и рукописной ... которая будет продана с аукциона господами Сотби, Уилкинсон и Ходж ... во вторник, 31 июля 1877 г. и пять последующих дней, Лондон: Sotheby, Wilkinson & Hodge, 1877 г.
- Чартерис, Ричард (2008), «Переписка», Музыка и письма, 89, вып. 4: 698–700, Дои:10,1093 / мл / gcn093
- Каттс, Джон П. (1964), «Рукопись Дрекселя 4041», Musica Disciplina: 151–202
- Каттс, Джон П. (1955), "Роберт Джонсон: Королевский музыкант в общественных развлечениях Его Величества", Музыка и письма: 110–25
- Даклз, Винсент (1954), «Любопытное искусство Джона Уилсона (1595-1674): Введение в его песни и лютневую музыку», Журнал Американского музыковедческого общества, 7, вып. 2: 93–112, Дои:10.1525 / jams.1954.7.2.03a00010
- Утенки, Винсент (1953), "Песни якобинского театра", Музыка и письма, 34, вып. 1: 98–99, Дои:10,1093 / мл / xxxiv.1,88
- Эванс, Уилла МакКланг (1941), Генри Лоз, музыкант и друг поэтов, Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка
- Эванс, Уилла МакКлунг (1939), «Свободная Сарабанда Лоз и Лавлейс», Публикации Ассоциации современного языка: 764–67
- Эванс, Уилла МакКланг (1946), «Роза: Песня Уилсона и Лавлейса», Modern Language Quarterly: 269–78
- Хенце, Кэтрин А. (2000), «Как музыка имеет значение: некоторые песни Роберта Джонсона в пьесах Бомонта и Флетчера», Сравнительная драма, 34, вып. 1: 1–32, Дои:10.1353 / cdr.2000.0026
- Йоргенс, Элиза Бикфорд (1987), Рукописи Нью-Йоркской публичной библиотеки, Английская песня, 1600-1675: Факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов, 9, Нью-Йорк: Гарленд, ISBN 9780824082390
- Лефковиц, Мюррей (1960), Уильям Лоз, Лондон: Рутледж и Кеган Пол
- Римбо, Эдвард Ф. (1856 г.), Кем был «Джек Уилсон», исполнитель шекспировской сцены?, Лондон: Джон Рассел Смит
Дополнительные работы
- Кольер, Джон Пейн. «Джон Уилсон, певец ...» Статьи Шекспировского общества (1845), стр. 33-36.
- Каттс, Джон П. «Непроизвольное« изготовление »Джона Пейна Кольера». Примечания и запросы (Март 1959 г.), стр. 104-06.
- Каттс, Джон П. «Неопубликованная современная постановка песни Шекспира». Обзор Шекспира (1956), стр. 86-89.
- Каттс, Джон П. Музыкальная сцена труппы Шекспира. Париж: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1959.
- Каттс, Джон П. «Музыка и« Безумный любовник ». Исследования в эпоху Возрождения (1961), стр. 236-48.
- Каттс, Джон П. «Песни для лютни и альта». Musica Disciplina (1961), XV.
- Каттс, Джон П. «Джентльмены к королевской голове» Томаса Хейвуда в «Похищении Лукреции и обстановке Джона Уилсона». Примечания и запросы (Октябрь 1961 г.), стр. 384-87.
- Каттс, Джон П. «Ганнибал и Сципион Томаса Наббса». Английский сборник (1963), стр. 73-81.
- Каттс, Джон П. «Две песни якобинского театра». Музыка и письма (Октябрь 1952 г.), стр. 333-34.
- Каттс, Джон П. "Сочинение Уильяма Лоуза для театра и суда". Библиотека (Декабрь 1952 г.), стр. 225-34.
- Дэй, Сайрус Л. и Элеонора Б. Мюрри. Английские песенники, 1651-1702 гг.. Оксфорд, 1940 год.
- Утенки, Винсент. «Музыка для лирики драмы начала семнадцатого века: библиография первичных источников», в Музыка в английской драме эпохи Возрождения, изд. Джон Х. Лонг. Lexington, 1968. стр. 117-60.
- Эванс, Уилла МакКланг. «Роза: Песня Уилсона и Лавлейса». Modern Language Quarterly (Сентябрь 1946 г.), стр. 269-78.
- Эванс, Уилла МакКланг. "Концепция тюремной жизни Лавлейс в" Винтаж в темницу ". Филологический Ежеквартальный (Январь 1947 г.), стр. 62-68.
- Эванс, Уилла МакКланг. «Хобсон появляется в комической песне». Филологический Ежеквартальный (Октябрь 1947 г.), стр. 321-27.
- Эванс, Уилла МакКлунг, Лефковиц, Мюррей. Уильям Лоз. Лондон, 1960 год.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Drexel 4041. |