WikiDer > Гаспар да Круз

Gaspar da Cruz
Гаспар да Круз
Родившийсяc. 1520
Умер5 февраля 1570 г. (49–50 лет)
Род занятийДоминиканский монах, писатель

Гаспар да Круз (c. 1520 г. - 5 февраля 1570 г .; иногда также известен под испанским вариантом его имени, Гаспар де ла Крус[1]) был португальский Доминиканский монах родился в Эвора, который путешествовал по Азии и написал один из первых подробных европейских рассказов о Китай.

биография

Гаспара да Круза приняли в Орден проповедников (доминиканский орден) монастырь Азейтао. В 1548 г. вместе с 10 другими монахи.[2] Гаспар да Круз отправился на Португальский Индия по приказу монаха Диого Бермудеса с целью основания доминиканской миссия на востоке. В течение шести лет Круз оставался в Индостан, вероятно, в Гоа, Чаул и Кочи, поскольку его Орден основал здесь поселение. За это время он также посетил Португальский Цейлон.

В 1554 году Крус был в Малакка, где он основал дом под своим Орденом и жил там до сентября 1555 года. Затем он был отправлен в Камбоджа. Учитывая провал камбоджийской миссии,[3] в конце 1556 г. Круз отправился в Лампакао, небольшой остров в Гуанчжоу залив, в шести лигах к северу от Остров Шанчуань (Санчао). В то время остров Ламапакао был портом для торговли с китайцами. В Лампакао он смог получить разрешение поехать в Гуанчжоу и проповедовал там месяц.[1]

В 1557 году Крус вернулся в Малакку.

В 1560 году Круз направился в Ормузский где он поддерживал солдат португальского форта. Вероятно, он вернулся в Индию примерно через 3 года, хотя конкретных записей за этот период нет. Вполне вероятно, что Крус вернулся в Португалию в 1565 году, а в 1569 году вернулся в Лиссабон, где он, как было зарегистрировано, помогал жертвам чума. Позже он вернулся в свой монастырь в Сетубал где он умер от чумы 5 февраля 1570 года.

Трактат Китая

Титульный лист Гаспара да Круза Научный труд

Книга Круза, Tratado das cousas da China (Трактат о китайских вещах) был опубликован Андре де Бургосом из Эворав 1569 году. Полное название в оригинальной орфографии было Tractado em que se cõtam muito por estẽso as cousas da China. Ее часто называют первой европейской книгой, основной темой которой был Китай;[4][5] во всяком случае, это одна из первых бесспорных книг о Китае, опубликованных в Европе после выхода книги Марко Поло.

Книга также содержит отчеты о Камбодже и Ормузе.

Влияние

В Дональд Ф. ЛачПо оценке, сама книга Круза не получила широкого распространения в Европе либо потому, что была издана на португальском (а не на каком-то более широко распространенном языке), либо потому, что вышла в год чума.[4] Тем не менее книга Круза, по крайней мере косвенно, сыграла ключевую роль в формировании европейского взгляда на Китай в шестнадцатом веке, наряду с более ранним и коротким описанием Галеоте Перейра (1565).[6] Круз Научный труд (вместе с Жуан де Барруш'раннее освещение Китая в его Декады) был основным источником информации для Бернардино де Эскалантес Discourso ... de las grandezas del Reino de la China (1577 г.), и один из основных источников гораздо более известных и широко переведенных История великого и могущественного Китайского царства составленный Хуан Гонсалес де Мендоса в 1585 г.[4]

В то время как работы Эскаланте и Мендосы были переведены на многие европейские языки в течение нескольких лет после появления испанского оригинала (английские версии были опубликованы в 1579 и 1588 годах соответственно), текст Круза появился на английском языке только в 1625 году, в Самуэль Покупки' Покупает его Pilgrimes, да и то только в сокращенном виде, как Трактат о Китае и прилегающих регионах, написанный Гаспаром да Крузом доминиканским монахом и посвященный Себастьяну, королю Португалии: здесь сокращенно.[7] К этому времени его доклад был заменен не только знаменитым трактатом Мендосы, но и гораздо более информированной работой Маттео Риччи и Николя Триго, De Christiana Expeditione Apud Sinas (Латиница 1616 г .; английское сокращение, в том же Закупочном собрании 1625 г.).

Китайский язык и письмо

Читая Гаспара да Круза Научный трудСоздается впечатление, что с 1555 года общение между португальцами и китайцами осуществлялось в первую очередь благодаря существованию некоторых китайцев, которые могли говорить по-португальски, а не наоборот. В его книге несколько раз упоминаются китайские переводчики, работающие с португальским, но никогда не упоминается португальский человек, говорящий или читающий по-китайски. (Это ничем не отличалось от ситуации, описанной в рассказах испанского коллеги да Круза Мартин де Радаэкспедиция в Фуцзянь в 1575 г.). Португальцы, конечно, сделал знаете некоторые китайские слова и общеупотребительные выражения: книга да Круза содержит, например, титулы различных должностных лиц или слово ча ("чай").

Да Круз, однако, интересовался китайской системой письма и дал краткий отчет о ней, который Джон ДеФрэнсис описал как «первый западный отчет о поразительно отличной китайской письменности».[8]

Рабство

Один из главных раздражителей раннего Китайско-португальские отношения была склонность португальцев к порабощать Китайских детей и возят в разные португальские колонии или в саму Португалию. Хотя этот трафик был в гораздо меньшем масштабе, чем Атлантическая работорговля, снабжая миллионы африканских рабы для португальской Бразилии, это уже способствовало провалу Томе ПиресПосольство 1521 года, когда, по словам более позднего исследователя, многие жители Кантона обнаружили, что «многие из их детей, которых они передали в залог своим кредиторам, были похищены» Симау де Андраде «и унесены, чтобы стать рабами».[9]Гаспар да Круз знал об этой торговле, и, как следует из его книги (глава XV), он слышал о попытках португальских работорговцев оправдать свои действия, утверждая, что они просто покупали детей, которые уже были рабами, находясь в Китае. Да Круз описал ситуацию с рабство в Китае как он это видел. По его словам, законы Китая разрешают бедным вдовам продавать своих детей; однако условия содержания мальчиков и девочек, продаваемых в рабство, регулируются законом и обычаями, и по достижении определенного возраста они должны быть освобождены. Перепродажа таких рабов (или, скорее, рабов-рабов) также регулировалась, и за продажу любого из них португальцам предусматривались «большие штрафы». Он заключает поэтому (поскольку C.R. боксер резюмирует его аргумент), что «португальцы не имели юридических или моральных прав покупать либо Муй-цай или похищенных детей для использования в качестве рабов »:

Теперь пусть каждый, кто читает этого, судит, если некоторые китайцы продадут португальцам одного из этих рабов, будет ли такой раб приобретен законным путем, - тем более, если ни один из них не будет продан. И все те, кого обычно продают португальцам, украдены, и они обманом и тайно несут их португальцам и продают их. Если бы они были замечены или схвачены в этих уловках, они были бы приговорены к смерти. И если случится так, что какая-то Португалия может сказать, что он купил своего китайского раба в Китае с разрешения некоторой справедливости, даже это не дало бы ему законных полномочий владеть им. Потому что такой офицер сделал бы то, что он сделал, ради взятки ...[10]

Божье наказание за грехи

В первом абзаце последней главы (XXIX) своей книги Круз жестко раскритиковал «грязную мерзость, заключающуюся в том, что они так преданы проклятому греху неестественный порок, что никоим образом не порицается среди них ».[11] Остальная часть главы, озаглавленная «О некоторых наказаниях от Бога, которые получили китайцы в пятьдесят шестом году», обсуждает Землетрясение 1556 года в провинции Шэньси и некоторые наводнения того же года, которые да Круз рассматривает как наказание Бога за «этот грех».[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Борао 2009, стр. 1–2
  2. ^ «Португальская империя, 1415–1808 годы: мир в движении», п. 92, А. Дж. Р. Рассел-Вуд
  3. ^ Лач 1965 г., п. 565
  4. ^ а б c «Первая европейская книга, посвященная исключительно Китаю», в Лач 1965, стр. 742–743
  5. ^ «Первый европеец, опубликовавший книгу о Китае Мин», в: Название Азиатское путешествие в эпоху Возрождения. Том 17, выпуск 3 исследований Возрождения. Вили-Блэквелл. 2004 г.
  6. ^ «Первая глобализация: евразийский обмен, 1500–1800», стр.200, Джеффри С. Ганн
  7. ^ Boxer et al. 1953 г., п. vii
  8. ^ ДеФрансис, Джон (1984), Китайский язык: факты и фантазии, Гавайский университет Press, стр. 133, ISBN 0-8248-1068-6
  9. ^ Дональд Фергюсон, изд. (1902 г.). Письма португальских пленников в Кантоне, написанные в 1534 и 1536 годах: с введением о сношениях португальцев с Китаем в первой половине шестнадцатого века. Educ. Steam Press, Byculla. С. 14–15.. Согласно более позднему исследованию Кортесао, на самом деле письма были написаны в 1524 году.
  10. ^ Boxer et al. 1953 г., стр. 149–152
  11. ^ Хинш, Брет. (1990). Страсти разрезаемого рукава. Опубликовано издательством Калифорнийского университета. п. 2
  12. ^ Boxer et al. 1953 г., стр. 223–227

Библиография