WikiDer > Иона ибн Джана
Иона ибн Джана | |
---|---|
Личное | |
Родившийся | между 985 и 990 Кордова, Халифат Кордовы (современная Испания) |
Умер | 1055 Сарагоса, Таифа Сарагосская (современная Испания) |
Религия | Иудаизм |
Род занятий | Врач |
Иона ибн Джана или же ибн Янах,[1] родившийся Абу аль-Валид Марван ибн Джанах ( арабский: أبو الوليد مروان بن ناح, иврит: ר׳ יוֺנָה אִבְּן גַּ֗נָאח,)[2] (c. 990 - c. 1055), был евреем раввин, врач и грамматист иврита, работающий в Аль-Андалус, или исламская Испания. Рожден в КордоваТам ибн Джанах был наставником Исаака ибн Гикатиллы и Исаака ибн Мар Саула, прежде чем он переехал примерно в 1012 году из-за разграбление города. Затем он поселился в Сарагоса, где он написал Китаб аль-Мусталхак, которая расширила исследования Иуда бен Давид Хайюдж и привел к серии противоречивых разговоров с Самуэль ибн Нагриллах которые оставались неразрешенными при их жизни.
Его magnum opus, Китаб аль-Анких, содержал как первую полную грамматику иврита, так и словарь Классический иврит, и считается "самым влиятельным Грамматика иврита на века"[3] и основополагающий текст по изучению иврита. Ибн Джанах считается очень влиятельным ученым в области грамматики иврита; его работы и теории были популярны и цитировались ивритологами в Европе и на Ближнем Востоке.
Имя
Имя, под которым он известен на иврите, Иона («голубь», также пишется Йона), было основано на его арабском языке. отчество ибн Джанах («крылатый», также пишется ибн Джанах).[4][5] Его личное арабское имя было Марван, с куня Абу аль-Валид. Латинские источники, в том числе Авраам ибн Эзра[6] называл его «раввин Маринус», латинизация его арабского имени Марван.[4]
Ранние годы
О его семье или раннем периоде жизни мало что известно, в основном это известно из биографических данных, найденных в его трудах.[4] Он родился в Кордова, в современной Испании и тогдашней столице Омейяды Халифат Кордовы между 985 и 990 годами.[4] Он учился в соседнем Lucena; его учителя там включали Исаак ибн Гикатилла и Исаак ибн Мар Саул.[1][4] Его образование включало языки арабский, иврит, и арамейский, то экзегетика Библии и Корана, а также раввинская литература.[4] Ибн Мар Саул был мастером поэзии, а ибн Джанах сам пытался написать стихи на иврите, но без особого успеха.[7][4] Ибн Гикатилла был знатоком иврита, и арабской грамматики, и под его руководством ибн Джанах свободно владел арабским языком, знаком с арабской литературой и «приобрел легкий и изящный» стиль арабского письма.[7] Арабский язык стал его предпочтительным языком для большинства его произведений.[2][8] Ибн Джанах также упомянул Иуда бен Давид Хайюдж как одно из его главных влияний, но вряд ли он встречался с ним, потому что Хайюдж был активен в Кордове и умер до того, как туда вернулся ибн Джанах.[7]
Около 1012 года он вернулся в Кордову, где изучал и практиковал медицину.[2] К этому времени, Аль-Андалус или исламская Иберия находилась в периоде нестабильности и гражданской войны, известном как Фитна аль-Андалус.[4] Кордова была осаждена и разграблена к берберский повстанцы, которые зверствовали над своими гражданами, в том числе евреями.[4][9] Кордовский халифат вскоре распался на небольшие государства, известные как тайфас.[9] Ибн Джанах и многие другие евреи были вынуждены покинуть столицу.[7] Он переехал в Верхний марш регион Аль-Андалус,[4] и - после периода скитаний - поселились в Сарагоса.[7] У него был как минимум один сын.[4]
Карьера в Сарагосе
Он оставался в Сарагосе до конца своей жизни, где занимался медициной и писал книги.[4][2] Он написал по крайней мере одну медицинскую книгу, Китаб ат-Тахлис (По-арабски «Книга выдержек»), о формулах и мерах лечебных средств, которая сейчас утеряна.[4] Он стал известен как успешный врач, часто называемый эпитетом «врач», и был упомянут сирийским врачом 13 века. Ибн Аби Усайбия в его сборнике биографий, Жизни врачей.[7][4]
Помимо работы в медицине, он также работал в области грамматики иврита и филологии, присоединившись к другим ученым в Сарагосе, включая Соломон ибн Габироль.[5]
Китаб аль-Мусталхак
Ибн Джанах находился под сильным влиянием работ Иуды бен Давида Хайюджа.[2] Ранние грамматики иврита, такие как Менахем бен Сарук и Саадия Гаон, считал, что у еврейских слов могут быть буквенные корни любой длины.[2] Хайюдж утверждал, что это не тот случай, и еврейские корни неизменно трехбуквенный.[2] В своей работе Китаб аль-Мусталхак («Книга критики», также известная как Сефер Ха-Хасах на иврите) Ибн Джанах решительно поддержал работу Хайюджа, но предложил некоторые улучшения.[2] Среди прочего, он добавил 54 корня к 467 Хаюджу, заполнил некоторые пробелы и прояснил некоторые двусмысленности в своих теориях.[4]
Спор со сторонниками Хайюджа
В Китаб аль-МусталбагИбн Джанах похвалил труды Хайюджа и признал их источником большей части своих знаний по грамматике иврита.[6] Он предназначен для этой работы, чтобы быть непротиворечивой, и быть продолжением к работам Hayyuj, которого он глубоко восхищался.[5][4] Однако работа вызвала оскорбление сторонников Хайюджа.[4] Они считали Хайюдж величайшим авторитетом всех времен, достойным таклид или безоговорочное соответствие.[4] Они были оскорблены, когда Ибн Джанах, относительно молодой ученый в то время, подверг критике своего учителя и нашел его труды неполными.[4] Один из учеников Хайюджа был Самуэль ибн Нагриллах, то визирь из Таифа Гранады, мусульманское государство, возникшее в городе после падения Кордовы.[4] Впоследствии Ибн Джанах написал краткое Рисалат аль-Танбих («Предупреждающее письмо»), который защищал его взгляды, а также Рисалат аль-Такриб ва ль-Ташиль («Письмо о приближении и содействии»), целью которого было прояснить работу Хайюджа для начинающих.[4]
Находясь в гостях у своего друга, Абу Сулеймана ибн Тарака, он встретил незнакомца из Гранады, который перечислил различные нападки на взгляды ибн Джаны. Ибн Джанах написал Китаб ат-Тасвиа («Книга отвержения»), чтобы опровергнуть аргументы.[4][а] Затем Ибн Нагрилла написал Расаил аль-рифак («Письма друзей»), нападая на ибн Джанаха, который затем ответил письменно Китаб ат-Ташвир («Книга замешательства»).[4] Между ними произошел обмен брошюрами, которые впоследствии принесли большую пользу грамматикам иврита.[10] Брошюры были на арабском языке и никогда не переводились на иврит.[6] Споры оставались неразрешенными при их жизни.[6] Многие были потеряны, но некоторые были перепечатаны и переведены на французский язык.[6]
Китаб аль-Анких

Ближе к концу своей жизни ибн Джанах написал то, что считается его великим произведением:[2] то Китаб аль-Анких («Книга минутных исследований»), известная на иврите как Сефер ХаДикдук.[4][10] Книга разделена на два раздела: Китаб аль-Лума («Книга разноцветных цветников»[2]), или же Сефер Ха-Рикма, который охватывает грамматику иврита, и Китаб аль-Усул («Книга корней»[4]), или же Сефер ха-Шорашим, словарь слов на классическом иврите, упорядоченных по корню.[2]
Китаб аль-Лума
Китаб аль-Лума была первой когда-либо созданной полной грамматикой иврита.[2] В его время работы по арабской грамматике и толкованию Корана имели большое влияние на грамматистов иврита.[4] В этой работе Ибн Джанах использовал арабские грамматические сочинения Сибавайх, Аль-Мубаррад и другие, как ссылаясь на них, так и напрямую копируя их.[11] Книга состоит из 54 глав, вдохновленных тем, как организована арабская грамматика.[12] Используя сходство между двумя Семитские языки, он адаптировал существующие правила и теории арабского языка и использовал их для иврита.[13] Эти введения позволили проанализировать Библию по критериям, аналогичным тем, которые использовали исследователи Корана того времени.[4]
Ибн Джанах также ввел понятие лексическая замена в интерпретации классического иврита.[14] Эта концепция, в которой значение слова в Библии было заменено тесно связанным словом, оказалась противоречивой.[15] Библейский комментатор XII века Авраам ибн Эзра категорически против этого и называл это «безумием», близким к ереси.[15]
Китаб аль-Усул
Китаб аль-Усул, словарь, состоял из 22 глав - по одной на каждую букву Еврейский алфавит.[16] В словарь вошло более 2000 корни,[13] почти все они трехбуквенные.[16] Менее пяти процентов корней содержат более трех букв, и они были добавлены в качестве приложения к каждой главе.[13] Определения слов были получены из Талмуд, Танах или другие классические еврейские произведения, а также аналогичные арабские и арамейские слова.[16][13] Этот подход был противоречивым и новым в изучении иврита.[16] Ибн Джанах защищал свой метод, указывая на прецеденты в Талмуде, а также на предыдущие работы еврейских писателей в Вавилония и Северная Африка, которые все использовали примеры из других языков для определения слов на иврите.[17]
Наследие
Ибн Джана умер примерно в 1055 г.[2] его работы быстро стали популярными среди исследователей иврита в Испании.[17] Изначально они были недоступны в других частях Европы, где не читали по-арабски.[17] Однако в конце XII века испано-еврейские ученые в Италии и юг Франции распространять работы Ибн Джанаха здесь и по всей Европе.[17] Главный труд Ибн Джаны, Китаб аль-Анких, был переведен на иврит Иуда бен Саул ибн Тиббон в 1214 г.[18] Этот перевод, как и другие, распространил методы и известность Ибн Джаны за пределы арабоязычных евреев.[13] Впоследствии его цитировали ивритологи и экзегеты в Пиренейский полуостров, то Средний Восток и южная Франция.[13]
В 1875 г. Китаб аль-Усул была опубликована на английском языке как «Книга корней иврита», а второе издание с некоторыми исправлениями произошло в 1968 году. Она была переиздана на иврите в 1876 году.[17]
Его работа, исследования и методология считаются очень важными. Энциклопедия евреев в исламском мире (EJIW) описывает его как «одного из самых известных, наиболее влиятельных, внимательно следящих и высоко ценимых ученых» иврита. Профессор иудаики Майкл Л. Сатлоу пишет, что Китаб аль-Анких является «основополагающим для изучения грамматики иврита»;[19] Сефардский Профессор Зион Зохар называет это «самой влиятельной грамматикой иврита за столетия» и примером того, где «средневековые Иудео-арабский литературная культура достигла апогея ».[3] Писатель Дэвид Тене "восхваляет" на Китаб аль-Луна, назвав его «первым полным описанием библейского иврита, и ни один подобный труд - сопоставимый по объему, глубине и точности - не был написан до наших дней ... [это был] высший момент лингвистической мысли во всей [средневековой грамматической] истории» ".[20] В EJIW описанный Китаб аль-Усул как «основу всех других средневековых словарей на иврите».[13] В Еврейская энциклопедияоднако отмечает "серьезные пробелы" в Китаб аль-Танких, потому что в нем не обсуждаются гласные и ударения, и потому что в нем не приводится объяснение произведений Хайюджа, на которых он основан.[21] В Британская энциклопедия называет его «возможно, самым важным средневековым грамматистом и лексикографом иврита» и говорит, что его работы «прояснили значение многих слов» и содержат «происхождение различных исправлений, сделанных современной текстологической критикой».[8]
Рекомендации
Примечания
- ^ В соответствии с Мартинес-Дельгадо 2010, п. 501, незнакомец был противником, который напал на его взгляд, в то время как Шерман 1982, п. 64 говорит, что незнакомец просто передал то, что он помнил из плана ибн Нагриллаха напасть на него.
Цитаты
- ^ а б Шерман 1982, п. 63
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Брисман 2000, п. 12
- ^ а б Зохар 2005, п. 46
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа Мартинес-Дельгадо 2010, п. 501.
- ^ а б c Шерман 1982, п. 63.
- ^ а б c d е Шерман 1982, п. 64.
- ^ а б c d е ж Игрушка и Бачер 1906, п. 534.
- ^ а б Британская энциклопедия 1998 г..
- ^ а б Шерман 1982, п. 22.
- ^ а б Шерман 1982, п. 64
- ^ Беккер 1996, п. 277.
- ^ Мартинес-Дельгадо 2010С. 501–502.
- ^ а б c d е ж грамм Мартинес-Дельгадо 2010, п. 502.
- ^ Коэн 2003С. 79–80.
- ^ а б Коэн 2003, п. 80.
- ^ а б c d Брисман 2000, п. 12.
- ^ а б c d е Брисман 2000, п. 13.
- ^ Шерман 1982, п. 65.
- ^ Satlow 2006, п. 213
- ^ Уолтке и О'Коннор, 1990, п. 35 год
- ^ Игрушка и Бачер 1906, п. 535.
Библиография
- Беккер, Дэн (1996). "Лингвистические правила и определения в книге Ибн Джанаха" Китаб аль-Лумах (Сефер ха-Рикма) "скопированы с арабских грамматиков". Еврейский ежеквартальный обзор. 86 (3): 275–298. JSTOR 1454908.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Брисман, Шимеон (2000). История и руководство по иудейским словарям и согласованиям, часть 1. Цинциннати: издательство Еврейского союза колледжа. ISBN 0-88125-658-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Коэн, Мордехай З. (2003). Три подхода к библейской метафоре: от Авраама ибн Эзры и Маймонида до Давида Кимхи (Пересмотренная ред.). Лейден, Нидерланды: Brill. ISBN 9004129715.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Редакторы Encyclopdia Britannica (1998). «Ибн Джанах». Британская энциклопедия. Энциклопедия Britannica, inc. Получено 2018-03-05.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Мартинес-Дельгадо, Хосе (2010). «Ибн Джанах, Иона (Абу аль-Валид Марван)». У Нормана А. Стилмана; и другие. (ред.). Энциклопедия евреев в исламском мире. Два: D – I. Лейден и Бостон: Brill.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сатлоу, Майкл Л. (2006). Создание истории, традиций, практики иудаизма ([Online-Ausg.]. Ред.). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-50911-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шерман, Носсон (1982). Ришоним (1. ред.). Бруклин, Нью-Йорк: Mesorah Publ. u.a. ISBN 0-89906-452-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Игрушка, Кроуфорд Хауэлл; Бахер, Вильгельм (1906). «Ибн Джанах, Абу аль-Валид Мерван». Еврейская энциклопедия. Vol. 6. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls Co.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уолтке, Брюс К .; О'Коннор, М. (1990). Введение в синтаксис библейского иврита ([Nachdr. Ed.). Озеро Вайнона, штат Индиана: Айзенбраунс. ISBN 0-931464-31-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Зоар, Сион, изд. (2005). Сефардское и мизрахское еврейство: от золотого века Испании до современности. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN 0-8147-9705-9.CS1 maint: ref = harv (связь)