WikiDer > Les martyrs
Les martyrs | |
---|---|
Большая опера к Гаэтано Доницетти | |
Гилберт Дюпре кто исполнил главную роль в посмертной премьере | |
Либреттист | Эжен Скриб |
Язык | Французский |
На основе | Корнеля Polyeucte |
Премьера | 10 апреля 1840 г. |
Les martyrs (Мученики) является четырехактным большая опера к Гаэтано Доницетти установлен на французский либретто к Эжен Скриб. Либретто основано на одном произведении, написанном Сальвадоре Каммарано для оригинальной итальянской версии, известной как Полиуто, который не был исполнен до смерти композитора. Пьер Корнельигра Polyeucte написана в 1641–42 гг., рассказ о которой отразил жизнь раннехристианского мученика святого. Polyeuctus, является первоисточником для обеих версий.[1]
Когда Полиуто был запрещен королем Неаполя незадолго до того, как он должен был быть исполнен в 1838 году,[2] Доницетти рассердился на это решение и по поручению Парижская опера Он заплатил штраф Сан-Карло за то, что не выпустил оригинальную работу в качестве замены, и уехал из Неаполя в Париж, прибыв 21 октября.[3]
В качестве своей первой из двух комиссий для Оперы он предложил пересмотреть Полиуто а между 1839 и 1840 годами известный французский либреттист и драматург Эжен Скриб подготовил французский текст, который соответствовал традициям французского языка. большая опера но в который вошло 80% музыки из Полиуто.[2] Переработано с учетом вкуса публики Парижской оперы и изменено название на Les martyrsОпера была представлена 10 апреля 1840 года.
Когда в конце концов дали в Италии, Les martyrs изначально был представлен в переводе с французской версии под несколькими заголовками, включая Я Мартири. Потребовалось до 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти композитора, чтобы Полиуто чтобы наконец появиться в Сан-Карло в его оригинальной итальянской трехактной версии,[4] тот, который сегодня чаще всего исполняется.
Один писатель считает ее «самой личной оперой» Доницетти с музыкой «одним из лучших, которые Доницетти сочинял».[5]
История композиции
Написано для Неаполя как Полиуто
Доницетти постепенно рассматривал возможность дальнейшего участия в парижской сцене после огромного успеха его выступления. Люсия ди Ламмермур на Театр-Италия в декабре 1837 года. Роджер Паркер и Уильям Эшбрук отметим, "переговоры с Анри Дюпоншель, директор Оперы, впервые получил положительную оценку "[6] и "дорога в Париж открыта для него",[7] первый итальянец, получивший заказ на написание настоящей большой оперы.[8]
Кроме того, пока Доницетти был в Венеции на премьере Мария де Руденц в январе следующего года он встретился и был впечатлен Адольф Нуррит, который был основным тенором в Париже, исполнив роли, написанные для него крупнейшими французскими композиторами, такими как Мейербер, Обер, Halévy, а также Россини (в Вильгельм Телль) после того, как композитор переехал в Париж в 1829 году.[9] Однако к концу 1830-х годов популярность Нурри в Париже пошла на убыль, и ему грозила опасность быть вытесненной в глазах публики восходящей звездой. Гилберт Дюпре кого композитор пытался заинтересовать парижской постановкой L'assedio di Calais (Осада Кале) в 1836 году, но не привлек внимание за пределами Италии.
Доницетти вернулся в Неаполь 24 февраля.[3] где он начал планировать производство Полиуто но в то же время он также надеялся на постоянное место руководителя в Collegio di San Pietro a Maiella. Однако пост пошел композитор, Саверио Меркаданте. Поэтому 25 мая 1838 года Доницетти ответил на приглашение Парижской Оперы сочинить два новых произведения, указав, что по контракту потребуется либретто от Писца с указанием конкретных дат исполнения и репетиционных периодов.[3] Теперь композитор решил поставить свою следующую оперу для Неаполя. Полиуто «более чем на половину глазка на его потенциал для преобразования во французскую грандиозную оперу».[10]
По прибытии в Неаполь Доницетти обнаружил, что Нуррит тоже остановился там. Тенор был полон решимости «овладеть техникой [пения], которая так отличалась от той, которой его учили».[9] и он был благодарен композитору за уроки этой техники. В письме жене он выразил радость «рождению для новой артистической жизни», исполняя итальянскую оперу под руководством композитора. Он добавил: [Доницетти] «дергает за ниточки, чтобы меня помолвили здесь».[11]
Нурри сильно повлиял на композитора в выборе темы и в развитии новой оперы, так что Доницетти скроил заглавную роль для тенора.[12] который к тому времени был помолвлен на осенний сезон в Неаполе. Более того, Нуррит также считается важным в влиянии на подготовку либретто Каммарано, поскольку он адаптировал пьесу Корнеля из того, что Уильям Эшбрук описывает как «духовную драму с ее тщательно наблюдаемыми единствами», в романтическую мелодраму, добившись добавления таких сюжетных элементов, как пьеса Полиуто. ревность к предыдущим отношениям его жены с римским проконсулом Северусом (Север в этой опере), которых не было в оригинальной пьесе. При этом повествовательная перспектива действия пьесы (которая первоначально рассматривалась глазами доверенного лица Полины, Stratonice) была значительно изменена за счет использования непосредственно показанного драматического действия. Особенно это проявляется в конце 2-го акта. Полиуто (который стал актом 3 в Les martyrs) когда Полиевкт опрокидывает жертвенник.[10]
К 10 мая началась работа над музыкой для Полиуто, постановки которых, судя по всему, были запланированы на осенний сезон.[13] Однако к середине июня возникла первая из нескольких трудностей. Интендант Сан-Карло, Доменико Барбаха, требовалось, чтобы либретто было сначала одобрено придворным цензором Ройером, который поддержал его. Но когда законченное либретто наконец перешло к королю по иерархической лестнице, 11 августа последовал ответ: «Его величество соизволил собственной священной рукой объявить, что истории мучеников почитаются в Церкви и не представлены на сцене ».[14]
Отмена оперы в последнюю минуту так разозлила Доницетти, что он решил переехать в Париж, чтобы продолжить там свою карьеру. Он покинул Неаполь в октябре 1838 года, поклявшись никогда больше не иметь дела с администрацией Сан-Карло. Но отмена нанесла сокрушительный удар по надеждам Нурри на возрождение его ослабевшей карьеры, и хотя он появился в опере, которую заменили, Саверио Меркадантес Il giuramento, а также постановки Елена да Фельтре и Норма после чего его охватила депрессия. 8 марта 1839 года он насмерть прыгнул из окна своей квартиры в Неаполе.
Доницетти переезжает в Париж
Полиуто адаптирован, чтобы стать Les martyrs
До письма Доницетти, написанного из Неаполя в Парижскую оперу 25 мая 1838 года, кажется, что ему уже сказали, что либретто, написанное Скрайбом, Le Comte Julien, был на пути к нему.[3] Но 12 мая он написал тенору Гилберт Дюпре (в котором он просит, чтобы это никому не показывали), где он изложил некоторые из своих возражений против либретто Скрайба, упомянув потенциальные проблемы, такие как основная сюжетная линия и его озабоченность по поводу вокальных возможностей предлагаемого драматического сопрано Корнели Сокол кто был бы доступен, чтобы спеть главную партию сопрано.[15]«Предатель своей страны и любовь тоже как эпизод не радуют меня»[16] В следующем месяце Доницетти написал графу Гаэтано Мельци, что он не хочет «воинственных вещей [...] я хочу эмоций на сцене, а не сражений».[17]
С Полиуто После катастрофы Доницетти прибыл в Париж в конце октября 1838 года и быстро познакомился и подружился с композитором. Адольф Адам, который проживал в том же многоквартирном доме, где остановился.[18] Доницетти предложил свой Полиуто к Академия Королевской музыки и было принято к постановке спектаклей в апреле 1840 года.[9]
Находясь в Париже, городе, который ему все больше и больше не нравился, Доницетти наблюдал за постановками Роберто Деверо и L'elisir d'amore в течение следующих декабря и января, и он также договорился о более длительных сроках поставки законченного либретто Les martyrs от Scribe, а также за то, что готов завершенный счет второй комиссии. Эта комиссия, получившая название Le Duc d'Albe, так и не был завершен.[19]
В 1839 г. Люсия ди Ламмермур, после некоторой доработки и перевода на французский язык, стал Люси де Ламмермур, и эта версия была представлена в августе. С репетициями для Les martyrs не планировалось до начала 1840 года, композитор успел написать еще одну оперу, La fille du régimentВпервые он был написан прямо на французском тексте. Премьера состоялась 11 февраля 1840 года. Мучеников был на репетиции спектакля в апреле.
Адаптация
В редизайне Полиуто В качестве расширенной французской большой оперы в четырех действиях, поставленной на французский текст Скрайба, Доницетти пришлось внести много изменений. Помимо переписывания и расширения увертюры, требовался балет. Другие изменения должны были соответствовать расширенным ролям римского проконсула Северуса (ныне Севера) и губернатора Феличе (ныне Феликс). Эта последняя роль была изменена с первоначального тенора на глубокий бас. Дополнительным элементом было то, что теноровые арии необходимо было переписать, чтобы они соответствовали голосу Дюпре (как Полиевкта), а не голосу Нуррита, из-за способности первого достигать высокого до-диез от груди, что намного превосходило вокально снижающийся. Nourrit.[20]
Хотя Доницетти был вынужден переместить арии в другие места в тексте,[12] Писцу пришлось принять модификацию некоторого текста, чтобы он соответствовал существующей музыке. Но, учитывая общее расширение оперы на четыре акта, как либреттисту, так и композитору необходимо было создать новый материал, особенно для конца расширенного акта 1 и начала нового акта 2.[21]
Но, по мнению британского дирижера, тоже имеет значение. Марк Элдер, был:
- Владение Доницетти предпочтениями парижской публики. Весь звуковой мир заметно отличается от знакомого Доницетти из Люсия ди Ламмермур или же Мария Стуарда.... Ушел в прошлое итальянский акцент на демонстрацию самого себя. Его место занимает более страстное заявление в сочетании с богато оформленным оркестром ...[22]
Другое принципиальное изменение было в самом сюжете. Хотя Эшбрук считает, что это по сути то же самое, что и Полиуто но без мотива ревности героя »,[12] он заявляет, что Доницетти был сторонником более точного отражения оригинальной пьесы Корнеля для парижской версии, вместо того, чтобы принять первоначальные попытки Каммарано умиротворить цензоров в Неаполе, преуменьшая религиозное соперничество, попытка, которая в любом случае оказалась неудачной. .
Обе Уильям Эшбрук и Чарльз Осборн обрисовать следующие основные изменения, которые произошли с целью создания Les martyrs:
- Увертюра: вместо оригинала была взята новая, более длинная.
- Акт 1: Первый акт Каммарано был разделен на два акта, каждый из которых был дополнен новым материалом. Это включало новую музыку для того, что изначально было Паолиной. Di quai soave lagrime. Полин получает новую мотивацию для своего присутствия в катакомбах: теперь она не следует за мужем туда, а приходит помолиться у могилы своей матери, прося, чтобы ее чувства к Северу были удалены из ее сердца: (ария) Qu'ici ta main glacée / «Вот твоя ледяная рука благословит твоего ребенка».[21][23]
- Акт 1 продлен. Сюда входит удивленная реакция Полевка, когда он обнаружил Полину возле катакомб сразу после его крещения. Пока он провозглашает свою новую веру, она умоляет его официально хранить молчание. Акт заканчивается «новым красивым трио, Objet de ma constance / "Вы объект постоянной любви мужа",[23] в которую, помимо пары, входят Неарк (бывший Неарко) и его хор христиан. Музыка трио была описана как «исключительно удачная».[20]
- Первоначальный акт 1, сцена 2, изображающий торжественное прибытие Северуса, теперь перенесен во вторую часть акта 2 и теперь включает в себя балет.
- Акт 2: В увеличенной первой сцене Феликсу в качестве основного баса дается две арии, первая из которых Dieux des Romains / «Римские боги, я служу вашему гневу». Когда входит Полина, он заставляет ее прочитать вслух его недавно написанный указ о запрете христианства, и, хотя и страдает, она скрывает свои чувства от своего отца, который затем выражает свои антихристианские настроения в кабалетта Mort à ces infâmes / "Смерть тем гнусным". До этого момента в опере Полина считает, что Север мертва, но когда входит верховный жрец Каллистен, чтобы объявить о скором прибытии римлянина, ее ария Sévère existe! затем следует, перемещенный из исходного положения в конце вступительной сцены оперы.[20]
- Акт 2, сцена 2 начинается с триумфального прихода Севера, после чего ставится балет, состоящий из трех номеров.[20][23] Эшбрук замечает, что вторая ария Севера -Je te perds que je t'adore / «Я теряю тебя, тебя, кого люблю» - единственная ария в переводе из одной версии в другую, которая существенно изменилась с «что в Полиуто была простой баритон-кабалеттой [но] в Les martyrs, [стала] помесью арии и финала ».[20]
- Акт 3: Оба музыковеда отмечают, что это действие почти идентично оригинальному акту 2, за исключением нескольких существенных изменений, оригинальной арии для Полиуто (Fu macchiato l'onor mio) быть одним. Это заменено каватиной Полевкта. Mon seul trésor / «Мое единственное сокровище, мое высшее благо» и кабалетта Oui, j'irai dans les Temples / «Да, я пойду в их храмы». Поскольку ревность больше не является мотивом для некоторых действий персонажа, «новый материал имеет совсем другой эффект», как написано для другого тенора,[24] Осборн заявляет, что эта ария была написана, чтобы приспособить способность Дюпре достичь «высокого до, спетого полным голосом из груди».[23]
- Акт 4: «Старомодный ария кон коро"(ария с припевом)[24] вначале заменяется трио Феликса, Севера и Полины, что сделало роль Полины более продолжительной и сложной.[24] Кроме того, в последних двух сценах были замечены другие изменения,[23] одно - расширение начала хорового финала до удвоения его длины.[24]
Наконец, январь 1840 года стал временем начала репетиций. Однако задержек из-за болезни накануне апрельской премьеры было немало, к большому разочарованию и досаде композитора.[25]
История выступлений
19 век
После премьеры Les martyrs 10 апреля 1840 года в популярном среди публики Париже он был представлен более двадцати раз в том сезоне.[23] в дополнение к открытию следующего сезона.[26]
Однако, хотя Эшбрук отмечает, что он не был особенно успешным, в то время существовали разногласия между теми критиками, которые любили и одобряли итальянскую оперу, и теми, кто беспокоился о том, что качество французской оперы было скомпрометировано из-за введения итальянских произведений и функций. во французский репертуар. Например, Гектор Берлиоз который не любил итальянские оперы Доницетти и Винченцо Беллини (композитор, который также был популярен в то время в Париже), обнаружил, что для него Les martyrs было просто «Кредо в четырех действиях»,[23] несмотря на то что Теофиль Готье Известно, что ему понравилась опера, написав, что «М. Доницетти превосходно понял все красоты, которые могла содержать эта ситуация».[23] Но писатель Герберт Вайншток отметил, что хотя двадцать спектаклей - это не провал по сравнению с популярностью Люси и L'elisir во Франции он не имел себе равных по популярности.[26]
Сам Доницетти, похоже, остался доволен увиденным на представлении 20 апреля: «Моя Мартири идет от хорошего к лучшему. Сегодня четвертый спектакль. С трех часов ни лож, ни билетов [не было] .... Спектакль лучший ». [27] он написал. На девятом представлении присутствовало много представителей французской королевской семьи, и в конце мая Доницетти написал своему другу Томмазо Персико в Италию с новостями - цитируя французскую прессу, - «Успех спектакля. Les martyrs не ослабевает .... Надо спешить ... посмотреть эту работу, поскольку Дюпре уходит в отпуск в июне ».[26] Доницетти покинул Париж примерно 7 июня и вернулся в Рим.
Первый в переводе как Паолина и Полиуто (в 1843 г.), а затем как Паолина и Северо (в Риме в декабре 1849 г.),[15] Les martyrs появился в Италии, наконец став Я Мартири. Он был представлен в Барселоне в 1850 году как Паулина и Полиуто - Los mártires. Однако, как написано в оригинальном итальянском, "более компактный, трехактный Полиуто в целом предпочтительнее "[12] после того, как его премьера в Неаполе состоялась 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти Доницетти.
Премьера в США Les martyrs была представлена в Новом Орлеане 24 марта 1848 года. В апреле 1852 года в Лондоне также были представлены работы французов.[2]
20 век и далее
Les martyrs получил свое первое исполнение в наше время в концертной версии, представленной на Имперский колледж, Лондон, 23 января 1975 г. Роль Феликса исполнила Джон Томлинсон, что из Полины Лоис МакДоналл, "Polyeucte" Яна Томпсона, "Север" Теренса Шарпа и "Каллестен" Алана Ватта. Оркестром и хором Pro Opera дирижировал Лесли Хед.[28] Спектакль был представлен по радио BBC и записан этой организацией.[28]
Уильям Эшбрук упоминает возрождение Les martyrs в Ла Фениче в Венеции в 1978 году, что было зафиксировано.[12] Его также представили Опера де Нанси в феврале 1996 г.[29] а также на Teatro Municipale Valli, Реджо-Эмилия, март 1997 года.[30]
Возрождение французского и итальянского языков продолжается: Les martyrs был дан в концертном исполнении на Королевский фестивальный зал в Лондоне 4 ноября 2014 г. при поддержке специализированной звукозаписывающей компании, Опера Рара, записавшего оперу на новом критическое издание подготовила доктор Флора Уилсон[31] Королевского колледжа в Кембридже.[32] Представлено в партнерстве с Оркестр эпохи Просвещения под сэром Марк Элдер, спектакль показал Майкл Спайрес как Polyeucte, Джойс Эль-Хури в роли Полины и Дэвида Кемпстера в роли Севера.[33] В рамках сезона 2015 года Глайндборнский фестиваль представлен Полиуто с тенором Майкл Фабиано в главной роли.[34]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера актеров: 10 апреля 1840 г. (Дирижер: -)[35] |
---|---|---|
Polyeucte, Магистрат; обращенный в христианство | тенор | Гилберт Дюпре |
Полина, Жена Полиевка | сопрано | Жюли Дорус-Гра |
Суровый, Роман Проконсул | баритон | Жан-Этьен-Огюст Массоль |
Феликс, Отец Полины, губернатор Армении | бас | Проспер Деривис |
Каллистен, Верховный жрец Юпитера | бас | Жак-Эмиль Серда |
Неарк, Христианин, друг Полевка | тенор | Пьер Франсуа Вартель |
Христианин | бас | Молинье |
Второй христианин | баритон | Wideman |
Синопсис
- Место: Mytilene
- Время: c. 259 г. н.э.
Армению завоевали римляне, и они постановили, что христианство, у которого есть значительное число последователей в стране, должно быть уничтожено, а его последователи преданы смерти. Полина была влюблена в римского полководца Севера, но вышла замуж за Полиевка после давления со стороны своего отца Феликса, который сказал ей, что Север погиб в бою.
Акт 1
Катакомбы
Собирается тайное собрание верующих христиан, готовых принять крещение в новую веру. Хор христиан:
О голос неясный, голос неясный / «О темный свод, о необъятный свод, могилы, где царит мир».
Когда они собираются войти в катакомбы, к Польюкту, главному судье Митилены, подходит его друг Неарк, христианский лидер, который спрашивает его о его вере: «У нового христианина есть Бог, закон которого мы следуем, положил веру и храбрость в твоем сердце? », - спрашивает он, продолжая преследовать чувства Полевка о том, как он примирит убеждения своей жены со своими собственными. Полиевкт уверяет его, что, когда его жена была смертельно больна, его местные боги были глухи к его мольбам, но христианский Бог подал сигнал в виде раската грома и Своего голоса, сказавшего: «Я жду тебя». Ария: Que l'onde salutaire, s'épanche sur mon front! Et les maux de la terre, pour moi disparaîtront! / «Пусть вода спасения / Потечет по моему лбу / И зло земли / Для меня исчезнет!» Неарк умоляет небеса и ангелов принять его друга, и двое мужчин входят в катакомбы. Когда они уходят, врывается христианин, чтобы сообщить, что солдаты губернатора уже едут. Не боясь, Polyeucte заявляет: «Пойдем! Бог ожидает нас!»
Полина приходит помолиться у могилы матери. Сопровождающие солдаты уходят, и она приносит жертву. Вместе с группой сопровождавших ее молодых девушек они поют гимн Прозерпине, после чего она приказывает всем покинуть ее. В одиночестве Полина поет своей умершей матери. Ария Toi, qui lis dans mon coeur, ma plain! / O toi, qui fus témoin de l'amour de Sévère, de ces nœuds par toi-même approuvés! / «Ты, которая заглянула в мое сердце, о мать! О, ты, кто был свидетелем любви Севера». В своей молитве она пытается уравновесить свои чувства к мертвому возлюбленному и к новому мужу. Однако во время молитвы она слышит звук христианского пения, доносящийся из катакомб. Припев: O toi, notre père, qui règnes sur terre, com dans les cieux / «О ты, отец наш, царствующий на земле, как на небе». Она в ужасе от слов «этой нечестивой секты».
Когда христиане покидают катакомбы, Полиевк с удивлением обнаруживает там Полину; она также потрясена и, пока он заявляет о своей вере, сохраняет свой скептицизм. Неарк и группа преклоняют колени в молитве за нее, а она умоляет Полиевка отказаться от его веры. Он продолжает отказываться, пока продолжается мольба; наконец, Полина угрожает раскрыть существование секты своему отцу, но получает отказ. Вместе пара отстаивает свои дела: его - призвать к милости Бога, а ее - умолять его молчать.
Финал акта: Дуэт и ансамбль, первая Полина: Si tu m'aimes, тишина! / «Тишина, если любишь меня!»; затем Polyeucte: Objet de ma constance, amour de ton époux/ «Ты объект моей постоянной любви как твой муж»; Неарк и христиане: «Бог - наша защита; Бог будет охранять нас».
Акт 2
Сцена 1: Кабинет губернатора Армении Феликса
Феликс подготовил указы, осуждающие христиан; он заявляет о своей верности римским богам. Ария: Dieux des Romains, dieux [de nos pères] / «Боги римлян [наших отцов], я служу вашему гневу». Полина входит в сонное состояние. Ее отец говорит ей, что, по его мнению, она разделяет его ненависть к христианам, и просит ее прочитать подготовленный им указ. Когда она смотрит на него и, по его настоянию, нерешительно читает указ вслух, она в частном порядке приходит в ужас от его критики. Укрепляя свои убеждения, Феликс подтверждает свои убеждения. (Кабалетта): Mort à ces infâmes, Et livrez aux flammes / «Смерть этим мерзким людям! И в огонь пошли, / Их детей и их жен, / Их золото и их имущество».
Когда эдикт провозглашается народу, Феликс обеспокоен душевным состоянием своей дочери: «В чем причина этой мрачной печали, дитя мое?». Она выглядит обезумевшей, и он предполагает, что это может быть из-за ее воспоминаний о своей несчастной любви. Признаваясь в некоторой скорби по поводу потери Севера, она также настаивает на своей любви к своему мужу: «И кого я люблю! Да, мое сердце принадлежит ему навсегда», и она продолжает (в стороне от себя) «, поскольку опасности он лица удвоили мою любовь ». Затем, когда издалека слышна военная музыка, прибывает верховный жрец Каллистенес в сопровождении других священников и магистратов. Он объявляет о прибытии римского проконсула, знамя которого видно вдалеке. Когда его спрашивают, кто это, Каллистенес узнает, что это воин, которого все считали мертвым: Север. Все, кроме Полины, уходят, чтобы поприветствовать прибытие Романа.
В одиночестве она не в состоянии сдержать радость от известия о том, что Север выжила. Ария: Sévère existe! Un dieu sauveur / «Север жив! Бог-спаситель [отправляет его обратно]». Но она быстро подавляет все эмоции: «Молчи! ... Молчи, сердце!»
Сцена 2: Великая площадь Митилини
Ликующая толпа приветствует прибытие Севера: Gloire à vous, Mars et Bellone! Gloire à toi, jeune héro! / «Слава тебе, Марс и Беллона! Слава тебе, юный герой!».Он обращается к народу и, не уточняя, что описывает христиан, говорит им, что сметет «эту нечестивую секту», а затем сам себе выражает желание еще раз увидеть свою любовь. Ария: Amour de mon jeune âge, toi dont la douce image, au sein de l'esclavage, soutint ma vie et mon espoir! / «Любовь моей юности, Ты, чей сладкий образ в рабстве поддерживал мою жизнь и надежду!»)
Затем Север встречает Феликса, здоровается с ним и задается вопросом, где находится Полина. Оба мужчины перемещаются в место, где они могут увидеть развлечения и появиться танцорам. Представлен балет. В заключение Феликс предполагает, что Император отправит указы с Севером, но проконсул отталкивает его, вместо этого сосредоточившись на поисках Полины, выражая при этом свою неизменную любовь к ней. В это время появляется Полина с группой женщин, а также с Полиевктом. За ними всеми стоит Неарк и группа христиан. Роман с тревогой тянется к Полине: «Я снова вижу Полину здесь». «И ее муж», - гордо отвечает Полина, указывая на Полевка. Север выражает свое потрясение и удивление. Кабалетта: Je te perds, toi que j'adore, je te perds et sans retour / "Я теряю тебя, тебя, которого я обожаю, Я теряю тебя и навсегда, и все же Я должен скрывать Свою ярость и свою любовь!"
Во время конфронтации между Polyeucte и Sévère, в которой первый предполагает, что может быть более высокая сила, чем Цезарь, а последний выражает удивление и скептицизм, Полина пытается сохранить мир. Однако Первосвященник объявляет, что новообращенный был крещен предыдущей ночью, и в финале ансамбля, в котором участвуют все, Север поощряет поиск виновника, в то же время оплакивая потерю Полины. Неарк и христиане выражают свои убеждения, а Феликс и первосвященник осуждают христиан. Римские и армянские официальные лица уходят.
Акт 3
Сцена 1: Спальня Полины в женских квартирах
Полина одна в своей комнате. Ария: Dieux immortels, témoins de mes justes alarmes / Je confie à vous seuls mes tourments et mes larmes / «Бессмертные боги, свидетели моих справедливых страхов / Тебе одному вверяю свою агонию и свои слезы». Внезапно, к ее удивлению, входит Север. Он обезумел и выражает свои надежды и опасения. Ария: En touchant à ce rivage, tout semblait m'offrir l'image, d'un jour pur et sans nuage / «Прикоснувшись к этим берегам, все как будто предлагало мне картину чистого и безоблачного дня». В частном порядке чувствуя некоторую замешательство, она выражает свою любовь к мужу и отвергает его ухаживания, предупреждая, что оба пострадают, если это продолжится. Каждый выражает свои чувства. Дуэт, Полина и Север: Полин: Ne vois-tu pas qu'hélas! mon cœur / Succombe et cède à sa douleur? / «Разве ты не видишь, увы! Мое сердце / Поддается своей печали!»; Суровый: Ne vois-tu pas que ta rigueur / «Неужели ты не видишь, что твоя строгость / Раздирает и разрывает, увы! Мое сердце?». Наконец каждый может решить, что они должны расстаться, и Север уходит.
Входит Полевк и находит Полину. Он говорит ей, что в храме готовится жертва, и она спрашивает, будет ли он сопровождать ее туда. Он отказывается. "Не дай бог мне так поступить!" он заявляет, в то время как она предлагает, что «если бы ты любил меня ...» [ты бы сделал это]. В ответ Полевкт выражает свою высшую любовь к жене. Ария: Mon seul trésor, mon bien suprême, tu m'es plus chère que moi-même, et Dieu seul partage avec toi, mon amour et ma foi! / «Мое единственное сокровище, мое высшее счастье, ты мне дороже меня, и только Бог разделяет тебя / Моя любовь и моя вера!»
Затем прибывает Феликс, рассказывающий о захвате Неарка и объявляющий, что все они должны пойти в храм. Полина пытается отговорить Полиевка от посещения, но когда отец и дочь уходят, он остается стойким. Ария: Oui, j'irai dans leurs Temples! Bientôt tu m'y verras / «Да, я пойду в их храмы! Скоро ты увидишь меня там» и, когда они уходят, он заявляет: «Да, время пришло! ... Бог вызывает меня и вдохновляет! Да, я должен поделиться мученичество друга! », и он тоже уходит в храм.
Сцена 2: Храм Юпитера
Каллистен и священники собрались у храма. Вместе с людьми, покидающими священную рощу, все поют гимн Юпитеру: Dieu du tonnerre, ton front sévère émeut la terre, et fait aux cieux trembler les dieux! / "Бог грома / Твое суровое чело / Перемещает землю / и заставляет богов / покорять небеса!"
Север, Феликс и Полин входят и присоединяются к собравшимся. За ним следует хор женщин, а затем еще один хор священников. Провозглашается смерть за безбожников. Неарк затаскивают в храм в цепях, и Каллистен объясняет Северу, что он не только виновен в поклонении своему Богу, но и ищет новых обращенных. Оба чиновника требуют знать имя новообращенного, который, как считается, крестился накануне. Неарк дает им отпор: «Ни у вас, ни у ваших мучителей нет достаточных методов / У ваших ложных богов нет достаточной силы / Чтобы заставить христианина предать свою клятву». Похоже, что Неарка вот-вот приведут к смерти, Полиевкт выходит вперед и оказывается тем человеком, которого они ищут: C'est son compice que vous cherchez? ... C'est moi! / «Вы искали его послушника? Это я!».
Все собравшиеся выражают свои реакции. Суровый: Jusqu'au sein du sanctuaire, le parjure qu'il profère, a d'effroi glacé la terre, et le ciel ne tonne pas!/ «Кощунственное слово до сих пор звучит в храме»; Полина: L'insensé, le téméraire, se dévoue à leur colère! / «Глупый, безрассудный» ...; в то время как Полиевк и Неарк выражают свою радость своей вере: Feu divin, sainte lumière, qui m'embrase et qui m'éclaire / «Божественный свет, святой свет, который меня обнимает и просвещает».
Полина умоляет отца спасти жизнь ее мужа, а затем бросается к ногам Каллистена, умоляя его проявить милосердие. Полиевк, разгневанный тем, что ей приходится просить о его жизни и умолять своих богов, вырывается из своих похитителей и поднимается к алтарю, затем разбивает языческие реликвии: «Твои боги бессильны перед силой моих ударов!».
В согласованном финале Полиевк и Неарк провозглашают свою веру в Бога как царя неба и земли; В замешательстве Полина обнаруживает, что молится христианскому богу о заступничестве, в то время как Север, видя страдания Полины, заявляет, что, хотя он хочет заступиться за нее, «Любовь хочет! ... долг запрещает!» Феликс, Каллистен, священники и люди - все провозглашают христиан проклятыми, если они не смягчатся, но Полиевкт непоколебим, и и его, и Неарк уводят.
Акт 4
Сцена 1: квартира Феликса
Полина продолжает умолять отца, но Феликс остается твердым. Входит Север и обращается к губернатору, поначалу не видя Полину. Феликс немедленно заявляет о своей верности императору и его богам, и Полина бросается к ногам проконсула, умоляя его во имя его любви к ней заступиться. Он тронут и соглашается, что поможет. В волнующем трио все трое раскрывают свои эмоции криками Полины: «О возвышенная преданность!» в ответ на поддержку Севера, в то время как Феликс стойко сохраняет свою позицию представителя императора в противостоянии римлянину: «Я! единственный правящий в этой провинции! Я, более чем вы, верен своей чести и моему принцу». «Где они умрут за своего Бога, - заявляет он, - я умру за своего!» Но расширенное трио продолжает заканчиваться тем, что Феликс заявляет, что будет милостив: «Если он покается… Я могу спасти его жизнь!». Полина немедленно выбегает из комнаты.
Сцена 2: Внутри тюрьмы Храма Юпитера
В тюремной камере Полиевкт спит и просыпается в некотором замешательстве. Ему приснилось, что Полина на самом деле преданная и верная жена, и что она сказала, что «ваш Бог будет моим… и ваша жизнь - это моя жизнь». Ария: Réve delicieux dont mon âme est émue, c'était Pauline! / «Вкусный сон, который трогает мою душу, это была Полина. Да, это я видела». Внезапно входит Полина и бежит к нему, говоря, что она хочет спасти его жизнь, но он отвечает, что мы хотим спасти ее душу. В ее арии Pour toi, ma prière, ardent et sincère / «Моя горячая и искренняя молитва о тебе смягчила сердце судьи и отца», - объясняет она, что ее отец не осудит его, если он вернется к вере в старых богов. Он отвечает: Qu'importe ma view, sauvée ou ravie / «Какая мне польза, если Бог не ведет тебя к счастью?».
Внезапно в тюремную камеру проникает луч света. Для Полины это великое откровение: «Новый пыл воспламеняет мое сердце», - говорит она, становясь на колени перед Полиевком, который кладет руки ей на голову. Она встает, новая христианка, когда слышны звуки небесных арф. Вместе они выражают радость от того, что объединены в своей вере. Кабалетта: сначала Полина, потом Полиевк, потом вместе: O sainte mélodie! Концерты гармонье / «О святая мелодия ..... Это Бог призывает нас, это Бог ждет нас».
Охранники входят, чтобы забрать Полиевкта, но, обнимая друг друга, пара вместе уходит.
Сцена 3: У входа в римский амфитеатр рядом с трибуной.
Вдалеке можно увидеть сидящих в амфитеатре людей; другие продолжают заходить и находить места. Толпа требует, чтобы христиане были отданы львам. Входят Север и Феликс, последний обеспокоен тем, что его дочь не появилась. Из других мест на арену выходят священники вместе с Каллистеном; Первосвященник призывает Феликса произнести приговор, что он и делает с трибуны.
Затем входят Полиевк и Полина. Толпа продолжает требовать действий. Увидев свою дочь, Феликс приходит в ужас и требует знать, что она делает: «Мой долг!» она заявляет. «Наш Бог, наша вера одинаковы». В таком же ужасе Север подходит к Полине, умоляя ее принять во внимание чувства отца, но пара остается стойкой; звучат трубы, сигнализируя о приближении казни.
В этот момент за пределами арены раздается пение группы христиан. Вместе с Неарк все скованы цепями. Их приводят на арену и собирают вокруг Полин и Полиевкта, когда снова слышны звуки небесных арф. Пока толпа продолжает требовать освобождения львов, все христиане поют хвалу Богу: «Бог призывает нас; Бог слышит нас». Подан сигнал, Север вытаскивает свой меч и пытается добраться до Полины, но его сдерживают его люди, Феликс падает в обморок, и христиане преклоняют колени. Полина бросается в объятия Полиевка, когда они стоят в ожидании смерти. Слышен рык львов.[36][37]
Записи
Год | Бросать (Полисейт, Полин, Север, Каллистен, Феликс, Неарк) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка[38] |
---|---|---|---|
1975 | Марио Ди Феличи, Лейла Генцер, Ренато Брюсон, Винченцо Сагона, Луиджи Рони, Ренато Каззанига | Адольфо Камоццо Театро Доницетти ди Бергамо оркестр и хор (Запись выступления в Бергамо, 22 сентября) | CD: Myto 3 Кат. Номер: MCD 972 154 |
1978 | Оттавио Гаравента, Лейла Генцер, Ренато Брусон, Ферруччо Фурланетто, Франко Синьор, Ославио ди Кредико | Джанлуиджи Гельметти Театр Ла Фениче Оркестр и хор (Запись выступления в Ла Фениче) | Компакт-диск: Mondo Musica Кат. Номер: MFOH 10061 |
2015 | Джойс Эль-Хури, Майкл Спайрес, Дэвид Кемпстер, Бриндли Шерратт, Клайв Бэйли, Винн Эванс | Сэр Марк Элдер, Оркестр эпохи Просвещения, Опера Рара Хор (студийная запись, ноябрь 2014 г.) | Компакт-диск: Opera Rara Кошка: ORC52 |
Рекомендации
Примечания
- ^ Электронный текст проекта Гутенберг Polyeucte
- ^ а б c Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 224
- ^ а б c d Weinstock, 1963, стр. 135–139.
- ^ Блэк 1982, стр. 51
- ^ Allitt 1991, стр. 177-187.
- ^ Паркер и Эшбрук, стр. 17
- ^ Эшбрук 1982, стр. 137
- ^ Жирарди, стр. 1
- ^ а б c Парути, стр. 15–17.
- ^ а б Эшбрук, 1982, стр. 418–419.
- ^ Нуррит жене, 10 апреля 1838 г., Роберт Поттерсон, «Письма Адольфа Нурри о Доницетти» в Информационный бюллетень 7, Апрель 1975 г., стр. 5. Общество Доницетти (Лондон)
- ^ а б c d е Эшбрук 1998, стр. 1045-1046.
- ^ Блэк 1984, с. 46—47.
- ^ Королевский посланник Барбадже, 11 августа 1838 г., в Black 1984, стр. 48
- ^ а б Weinstock 1963, стр. 358–359.
- ^ Доницетти к Дюпре, 12 мая 1838 г., в Вайнштоке, стр. 136-137.
- ^ Доницетти Мельци, 26 июня 1838 г., в Вайнштоке, 1963 г., стр. 136
- ^ Вайншток, стр. 139: Что касается премьеры романа Адама Le Brasseur de Preston, Вайншток отмечает восхищение Адама Доницетти, который стал его другом
- ^ Weinstock 1963, стр. 142–143
- ^ а б c d е Эшбрук 1982, стр. 429
- ^ а б Эшбрук 1982, стр. 428
- ^ Elder 2014, стр. 5
- ^ а б c d е ж грамм час Осборн 1994, стр. 269
- ^ а б c d Эшбрук, 1982, стр. 432–434.
- ^ Weinstock 1963, стр. 149–152
- ^ а б c Вайншток, 1963, с. 149–153.
- ^ Доницетти к Инноценцо Джампьери, в Weinstock 1963, стр. 150
- ^ а б Информация о записи на сайте operadis-opera-discography.org.uk
- ^ Александр Уэзерсон, "Гаэтано Доницетти", Les martyrs", Общество Доницетти (Лондон), Информационный бюллетень 68, июнь 1996 г.
- ^ Александр Уэзерсон, "An Echt" Мучеников", Общество Доницетти (Лондон), Информационный бюллетень 71, май 1997 г.
- ^ Профиль доктора Флоры Уилсон В архиве 2014-04-24 в Wayback Machine на mus.cam.ac.uk. Проверено 22 апреля 2014 г.
- ^ "Доницетти: Les martyrs" Анонс ноябрьского спектакля 2014 года на сайте opera-rara.com/media
- ^ Руперт Кристиансен, "Les martyrs, Opera Rara, Royal Festival Hall, рецензия: «увлекательное заключение» », Телеграф (Лондон), 5 ноября 2014 г. на telegraph.co.uk
- ^ "Первая британская постановка Полиуто открыть фестиваль Глайндборн 2015 В архиве 2014-11-06 в Wayback Machine на glyndebourne.com/news
- ^ Касалья, Герардо (2005). "Les martyrs, 10 апреля 1840 г. ". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском).
- ^ Большая часть французского текста синопсиса взята из записанной версии 1975 года, но дополнения и изменения взяты из либретто выступления Opera Rara.
- ^ Часть английского перевода взята из либретто Opera Rara из живого концертного выступления 4 ноября 2014 года. Получено 11 ноября 2014 г. с сайта opera-rara.com.
- ^ Источник записей Les martyrs на сайте operadis-opera-discography.org.uk
Источники
- Аллитт, Джон Стюарт (1975) "Les martyrs Возрожденный ", Журнал № 2, The Donizetti Society (Лондон) (Журнал № 2 также содержит много информации об оригинальной постановке оперы 1840 года)
- Аллитт, Джон Стюарт (1991), Доницетти: в свете романтизма и учения Иоганна Симона Майра, Shaftesbury: Element Books, Ltd (Великобритания); Рокпорт, Массачусетс: Element, Inc. (США) ISBN 1-85230-299-2
- Эшбрук, Уильям (1982), Доницетти и его оперы, Cambridge University Press. ISBN 0-521-23526-X
- Эшбрук, Уильям (1998) "Полиуто" в Стэнли Сэди (ред.), Словарь оперы New Grove, Vol. Три. Лондон: Macmillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
- Эшбрук, Уильям и Роджер Паркер (1994), "Полиуто: Критическое издание «Международной оперы», в буклете, сопровождающем запись Гавазенни / Рикорди.
- Эшбрук, Уильям и Сара Хибберды (2001), в Холден, Аманда (Ред.), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam, стр. 224–247. ISBN 0-14-029312-4
- Блэк, Джон (1982), Оперы Доницетти в Неаполе, 1822–1848 гг.. Лондон: Общество Доницетти.
- Блэк, Джон (1984), Итальянское романтическое либретто: этюд Сальвадора Каммарано, Эдинбург: Издательство Университета. ISBN 0-85224-463-0
- Кассаро, Джеймс. П. (2009), Гаэтано Доницетти: Путеводитель по исследованиям и информации. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-8153-2350-1
- Старейшина, Марк (2014), «Послание сэра Марка Элдера, художественного руководителя CBE», Les martyrs: Opera Rara / Программа выступления «Оркестр эпохи Просвещения» 2014, с. 5.
- Джиради, Микеле, "Donizetti e il grand-opéra: il caso di Les martyrs" на www-5.unipv.it (на итальянском)
- Хэрвуд, граф, и Энтони Питти (редакторы) (1997), Новая оперная книга Коббе, Лондон: Ebury Press. ISBN 0-09-181410-3
- Китс, Джонатан (2014), «Доницетти в Париже», Les martyrs: Opera Rara / Программа выступления «Оркестр эпохи просвещения» 2014, стр. 11–12.
- Лёвенберг, Альфред (1970). Летопись оперы, 1597–1940 гг., 2-е изд. Роуман и Литтлфилд
- Осборн, Чарльз, (1994), Оперы Бельканто Россини, Доницетти и Беллини, Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 0-931340-71-3
- Паркер, Роджер; Уильям Эшбрук (1994) "Полиуто: Критическое издание «Международной оперы» », в буклете, сопровождающем запись 1994 года на Ricordi.
- Парути, Мишель (перевод Хью Грэхема) (1997), "Доницетти и Полиуто»в буклете к записи EMI 1960 года.
- Стейн, Джон (1997), «Каллас и Полиуто", в буклете, сопровождающем запись EMI 1960 года.
- Томмазини, Энтони, "Заполнение наследия Каллас (несмотря на Каллас)", Нью-Йорк Таймс, 1 февраля 1998 г. По состоянию на 23 декабря 2008 г.
- Вайншток, Герберт (1963), Доницетти и мир оперы в Италии, Париже и Вене в первой половине XIX века, Нью-Йорк: Книги Пантеона. LCCN 63-13703
- Уилсон, Флора (2014) "Les martyrs: потерял и нашел в переводе ", Les martyrs: Opera Rara / Программа выступления «Оркестр эпохи просвещения» 2014, стр. 13–16.
внешняя ссылка
- Сайт Общества Доницетти (Лондон). Источник для дальнейших исследований.
- Les martyrs: Французское либретто "Индекс либретто Х. Вебера", 8 февраля 2014 г. (На французском)