WikiDer > Список работ с разными названиями в Великобритании и США
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Август 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Сравнение Американец и Британский английский |
---|
Клавиатуры |
Грамматика |
Речь |
Написание |
Словарный запас |
Работает |
На этой странице перечислены работает с разными названиями в Великобритании и США. Категории таких работ включают совместные издания книг и зарубежные выпуски фильмов. Если не указано иное, Великобритания названия также используются в большинстве других стран, за исключением Канады. Не указаны незначительные изменения из-за Различия в написании американского и британского английского; например, американский фильм Поговаривают... называется Ходят слухи... в Великобритании, а также, что нетипично, в Канаде.
Легенда:
- An звездочка (*) указывает, из какой из двух стран было создано произведение. Если произведение возникло в третьей стране, это отражено в столбце «Примечания».
- [c] указывает на случаи, когда Канада следует за использованием в Великобритании.
- [a] указывает на случаи, когда Австралия следует за использованием в США.
Кино и телевидение
Тип работы | Титул в Великобритании | Название США | Примечания |
---|---|---|---|
Фильм | Залив крови | Подергивание нерва смерти | |
Фильм | Дракула | Ужас Дракулы | |
Фильм | Сатанинские обряды Дракулы | Дракула и его невесты-вампиры | |
Фильм | Зомби-пожиратели плоти | Зомби | |
Фильм | Пожиратели зомби 2 | Зомби 2 | |
Фильм | Ромул V Ремус: Первый король | Первый король: рождение империи | |
Фильм | Каша | Коротать время | |
Фильм | Пираты Карибского моря: Месть Салазара | Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки* | |
Фильм | 51-е государство* | Формула 51 | Первоначальное название «Формула 51» было воспринято как потенциально оскорбительное для американской аудитории. Выражение «51-е государство» в данном контексте относится к предполагаемому влиянию Америки на Соединенное Королевство. |
Фильм | Американский пирог: воссоединение | Американское воссоединение* | Самый последний фильм в американский пирог серии. |
Фильм | Американский пирог: свадьба | Американская свадьба* | Третий фильм в американский пирог серии. Также Американский пирог 3 на некоторых рынках. |
Фильм | Сборка Мстителей | Мстители* | Чтобы избежать путаницы с Мстители (сериал), а также его экранизация. Оригинальное название используется во всем мире. |
Фильм | Плохие соседи | Соседи* | Чтобы избежать путаницы с несвязанной австралийской мыльной оперой Соседииз-за его популярности в Великобритании. |
Фильм | Плохие соседи 2 | Соседи 2: Восстание женского общества* | |
Фильм | Мировое вторжение: битва за Лос-Анджелес | Битва: Лос-Анджелес* [а] | |
Фильм | Черника | Отступник | Оригинальное французское название Черника: L'expérience secrète |
Сериал | Прирожденный выживший: Беар Гриллс* | Человек против дикой природы [а] | |
Фильм | Бонни и Клайд ... Убийцы! | Бонни и Клайд* | Добавлен описательный термин, чтобы прояснить тему фильма для тех, кто не был знаком с американской парой, Бонни и Клайд. |
Сериал | Кот-босс | Top Cat* | Название изменено, чтобы не путать с названием британского корма для кошек того времени. |
Фильм | История петуха и быка* | Тристрам Шенди: история о члене и быке | |
Фильм | Аэропорт '80: Конкорд | Конкорд ... Аэропорт 79* | Название соответствует году выпуска в каждой стране. |
Сериал | Опасный человек* | Секретный агент | США использовали оригинальное название для первой серии. |
Фильм | Деннис | Деннис Угроза* | Чтобы избежать путаницы с несвязанным британским персонажем Деннис Угроза. |
Фильм | Побег к победе* | Победа | Название сокращено для выпуска в США; много Сильвестр Сталлоне фильмы имели названия из одного слова. |
Фильм | Европа | Zentropa | Имя изменено во избежание путаницы с Европа Европа. |
Фильм | Форсаж 5: Ограбление Рио | Быстрая пятерка* | Имя изменено во избежание путаницы с кунг-фу Панда франшиза, в которой используется термин «Неистовая пятерка».[нужна цитата] Также Форсаж 5 на некоторых рынках. |
Сериал | Быстрое шоу* | Блестящий | Избегайте путаницы с несвязанными сериями для США Быстрое шоу |
Фильм | Форсаж 8 | Судьба ярости* | Восьмой фильм в Быстрый и яростный франшиза. |
Фильм | Смертельное прикосновение | Фатальные игры* | (также известен как Олимпийский кошмар) |
Фильм | Первое большое ограбление поезда | Великое ограбление поезда* | На основе Великое ограбление поезда к Майкл Крайтон, не подключенный к ограбление 1963 года известен под этим именем в Великобритании. |
Фильм | Гарольд и Кумар получают закуски | Гарольд и Кумар идут в Белый Замок* [а] | Рестораны White Castle не торгует в Великобритании. |
Фильм | Снежный человек и Хендерсоны | Гарри и Хендерсоны* | |
Фильм | Горец III: Колдун* | Горец: Последнее измерение | Также Горец 3: Последний конфликт на некоторых рынках. |
Фильм | Лучший выстрел | Hoosiers* | Срок "Hoosier" это демоним для жителей штата Индиана[1] и обычно неизвестен за пределами США. |
Фильм | Ховард: новая порода героев | Говард Утка* | По мотивам комикса Говард Утка |
Фильм | Колибри* | Искупление | |
Сериал | Хорошая жизнь* | Хорошие соседи | Чтобы избежать путаницы с несвязанными сериями США Хорошая жизнь. |
Сериал | Благодать и милость* | Вас обслуживают? Опять таки! | Выражение «благодать и благосклонность» редко используется в американском английском. Измененное название также сделало связь с предыдущей серией более явной. |
Фильм | Зеленый Луч | Летом | Оригинальное французское название Le Rayon Vert |
Фильм | Твердая обложка | Я, сумасшедший* | |
Фильм | Ледяной холод в Алексе* | Атака пустыни | Намеки в оригинальном названии неясны для американской аудитории |
Фильм | Внутри я танцую | Рори О'Ши был здесь | Оригинальное ирландское название Внутри я танцую. |
Сериал | Джем и Иерусалим* | Clatterford | Некоторые американские зрители не были бы знакомы с Женский институттрадиционная ассоциация с вареньеизготовление и гимн "Иерусалим"поскольку существительное Иерусалим вызовет упоминание как ближневосточный город Иерусалим а не незнакомый гимн с таким же названием. |
Фильм | В прошлом году в Мариенбаде | В прошлом году в Мариенбаде | Французское название L'année dernière в Marienbad; «à» может переводиться как «в» или «в», но «в» правильно применительно к городу. |
Фильм | La Haine [c] | Ненавидеть | Великобритания сохранила оригинальное французское название. Американский видео-релиз перевел это. |
Фильм | Велосипедные похитители | Похититель велосипедов | Оригинальное итальянское название Ladri di biciclette. Название в Великобритании - это правильный перевод итальянского. |
Фильм | Леон: Профессионал [c] | Профессионал | Оригинальное французское название Леон |
Фильм | Развязанный | Дэнни Собака | https://www.imdb.com/title/tt0342258/ |
Фильм | Лодка, которая качнулась | Пиратское радио | www.imdb.com/title/tt1131729/ |
Фильм | Герой | Случайный герой | https://www.imdb.com/title/tt0104412/ |
Фильм | Diabolique | Изверги | Оригинальное французское название Les Diaboliques |
Фильм | Belleville Rendez-vous | Тройняшки Бельвилля | Оригинальное французское название Les Triplettes de Belleville |
Фильм | Праздник месье Юло | Праздник мистера Юло | Оригинальное французское название Les Vacances de M. Hulot |
Фильм | Крепкий орешек 4.0 | Живи бесплатно или крепко орешек* | "Живи свободно или умри", государственный девиз из Нью-Гемпшир, малоизвестен за пределами США. |
Фильм | Безумный Макс 2: Воин Дороги | Дорожный воин | Оригинальное австралийское название Безумный Макс 2. Оригинал Безумный Макс имел только ограниченный выпуск в США; оригинальное название отпугнуло бы тех, кто не видел оригинала. |
Фильм | В постели с мадонной | Мадонна: правда или действие* | |
Фильм | Неукротимый | Вернуться к Снежной реке | Оригинальное австралийское название Человек из Снежной реки 2. |
Фильм | Миссия без разрешения* | Поймай этого ребенка | |
Фильм | Вопрос жизни и смерти* | Лестница в небеса | |
Сериал | Офис: американское рабочее место | Офис* | Во избежание путаницы с оригинальным британским сериалом Офис, из которого был адаптирован американский сериал. Австралия использует британское название на DVD первого сезона и оригинальное название во всех последующих выпусках. |
Фильм | Построй мою виселицу высоко | Из прошлого* | По роману под названием Построй мою виселицу высоко |
Фильм | Паттон: Жажда славы | Паттон* | |
Фильм | Политкорректные партийные животные | PCU* | |
Фильм | Желтый Уинтон Флаер | Reivers* | Название изменено, чтобы избежать путаницы между англо-шотландским Reivers и общий термин "ривер". |
Сериал | Робин из Шервуда* | Робин Гуд | |
Фильм | Сабрина Ярмарка | Сабрина* (1954) | Сабрина Ярмарка было название оригинальной пьесы. |
Фильм | Снупи и Чарли Браун: Арахис. | Арахис фильм* | |
Сериал | Призраки* | МИ-5 | На британском сленге «привидения» означают шпионы; в США "привидение" - оскорбительный термин для афро-американцы. |
Сериал | Черепашки-герои-мутанты | Черепашки-ниндзя* | BBC сочла "Ниндзя"неприемлемо для детей. Однако в более поздней версии 5 канала (Великобритания) использовалось слово Ниндзя.[2] |
Фильм | Это моя жизнь | Моя жизнь, чтобы жить | Оригинальное французское название Vivre sa vie (Английский: Прожить свою жизнь). |
Фильм | Выплата штрафа | Другой мир* | При первоначальном представлении в BBFC в качестве Другой мир, фильм был отклонен из-за сочувственного изображения гангстера. После сокращений и смены названия на Пенальти (чтобы сделать упор на мораль и на то, что преступление не окупается), его снова отвергли. После дальнейших сокращений и смены второго названия на Выплата штрафа (сделано, чтобы еще больше подчеркнуть нравственность), это было принято. |
Фильм | Пробуждение Неда* | Пробуждение Неда Дивайна | |
Фильм | Зимняя сказка в Нью-Йорке | Зимняя сказка* | |
Фильм | Генерал Охотников на Ведьм* | Червь-завоеватель | Свинец Винсент Прайс снялся в нескольких Эдгар Аллан По приспособления. Этот фильм почти не имеет отношения к фильму По Червь-завоеватель. |
Фильм | Счастливые концовки | Зимний переход* | |
Фильм | WΔZ* | Убийственный ген | Первоначальное название является частью научного уравнения, произносимого дабл-ю дельта зед. |
Фильм | xXx 2: следующий уровень | xXx: Состояние Союза* | Некоторые неамериканцы были бы менее знакомы с Государственный адрес Союза. |
Фильм | Молодой человек музыки | Молодой человек с рогом* | Чтобы избежать ассоциации с "рогом" как эвфемизмом для "эрекция". |
Фильм | Добро пожаловать в джунгли | Рандаун* | |
Фильм | Road Kill | Road Kill | Автопоезд оригинальное название австралийского фильма |
Фильм | Roadkill | Радость езды* | |
Фильм | Зомби с большими сиськами | Дракон с большими сиськами* | Оригинальное японское название Kyonyû doragon: Onsen zonbi vs sutorippâ 5 примерно переводится как Дракон с большими сиськами: Зомби из горячих источников против стриптизерш 5. Название было сокращено для рынка США, однако название в Великобритании было изменено, поскольку считалось, что оно лучше отражает содержание фильма с тех пор. Сиськи) означало различные виды мелких птиц из рода Парус и сленговое название идиота. |
Фильм | Зоотрополис | Зверополис* [а] | Дисней объяснил причину изменения названия фильма, «просто чтобы фильм имел уникальное название, подходящее для британской аудитории». Из-за этого все строки со словом Zootopia были пересняты, чтобы заменить его на Zootropolis, и несколько сцен пришлось переснять по той же причине. |
Фильм | Ксеркс | 300: Расцвет империи* | Ксеркс было название графического романа, по которому этот, второй фильм в 300 франшиза, основана. |
Фильм | Форсаж 7 | Форсаж 7* | Седьмой фильм в Быстрый и яростный франшиза. |
ТВ специальный | Маленький рождественский ослик | Маленький коричневый ослик | Британский титул был оригинальным канадским титулом особенного. |
Фильм | Знакомьтесь, Уиплэш Уилли | Печенье с предсказанием* [а] | На момент выхода фильма китайских ресторанов в Великобритании было мало. |
Фильм | Пираты! В приключении с учеными!* | Пираты! Группа неудачников [а] | Новая Зеландия также использует название США. |
Игры
Тип работы | Титул в Великобритании | Название США | Примечания |
---|---|---|---|
Видео игра | Другой мир | Из этого мира | Игра французского производства. Переименован Из этого мира чтобы избежать путаницы с несвязанными сериалами Другой мир. Также назван Внешний мир на других рынках. |
Видео игра | Варвар: лучший воин* | Меч Смерти | |
Видео игра | Варвар II: Подземелье Дракса* | Топор ярости | |
Видео игра | Beat the Beat: ритм-рай | Ритм небесная лихорадка | |
Видео игра | Сломанный меч: Тень тамплиеров* | Круг крови | |
Видео игра | Canis Canem Править | Терроризировать* | Канадская игра. Найдены цензоры Великобритании Терроризировать неприемлемо, хотя переизданное название Bully: Scholarship Edition не было изменено. Название в Великобритании латинский "Собака ест собаку" - девиз Bullworth Academy, школы, представленной в игре. |
Видео игра | Castlevania: Новое поколение | Castlevania: Bloodlines | |
Видео игра | Soleil | Крестоносец Сенти | |
Настольная игра | Cluedo* | Ключ к разгадке | Оригинальное название - игра слов на Людо, который в США менее известен, чем аналогичный Parcheesi. |
Видео игра | Темная хроника | Темное облако 2 | |
Видео игра | Donkey Kong Jet Race | Осел Конг Бочонок | |
Видео игра | Тренировка мозга доктора Кавасима: сколько лет вашему мозгу? | Возраст мозга: тренируйте мозг за считанные минуты в день! | |
Видео игра | Дьявольская тренировка мозга доктора Кавашимы: можете ли вы оставаться сосредоточенными? | Возраст мозга: тренировка концентрации | |
Видео игра | Чемпион Европы по футболу | Супер чемпион по футболу | |
Видео игра | Вытяжное тепло | F1 ROC: Гонка чемпионов | |
Видео игра | Фаренгейт | Индиго Пророчество | |
Видео игра | Лихорадка футбола* | Личный футбол | |
Видео игра | Воспоминания | Воспоминания: поиски идентичности | |
Видео игра | Иллюзия времени | Иллюзия Гайи | Оригинальное японское название - Gaia Gensouki. Это создает ошибку в комнате разработчика продолжения только для PAL. Терранигма, где разработчик называет Terranigma "Illusion of Gaia 2". Это имело бы смысл в случае отказа от локализации этой игры для США. |
Видео игра | Як II: Отступник | Як II | |
Видео игра | Jet Set Radio | Jet Grind Radio | |
Видео игра | Кирби Мышь Атака | Кирби: Squeak Squad | |
Видео игра | Кирби и Радуга Кисть | Кирби и Радужное проклятие | |
Видео игра | Кирби: мощная кисть | Кирби: Проклятие холста | |
Видео игра | Приключения Кирби Wii | Возвращение Кирби в страну грез | |
Видео игра | Кирби Веселый Пак | Кирби Супер Стар | Кирби Супер Стар Ультра, римейк этой игры, сохраняет свое название во всех регионах. |
Видео игра | Кула Мир | Roll Away | |
Видео игра | Особняк Луиджи 2 | Особняк Луиджи: Темная луна | |
Видео игра | Lylat Wars | Звездный лис 64 | Название было изменено из-за тех же проблем с товарным знаком, что и в оригинальной игре. Starwing (Название США Звездный лис; Смотри ниже). Первоначально игра была выпущена в 1997 году, однако издатель серии Nintendo с тех пор решил все связанные проблемы с товарными знаками, и, следовательно, выпустил римейк 2011 года с аналогичным названием. Звездный лис 64 3D сохраняет одинаковый титул во всех регионах. |
Видео игра | Марио и Луиджи: Paper Jam Bros. | Марио и Луиджи: Замятие бумаги | Японское название Марио и Луиджи Ролевая игра: Бумажный Марио МИКС. |
Видео игра | Марио Смэш Футбол | Супер Марио Страйкерс | Игра, разработанная в Канаде. |
Видео игра | Марио Страйкерс Заряженный футбол | Марио нападающий заряжен | Игра является продолжением Супер Марио Страйкерс. |
Видео игра | Марио Пауэр Теннис | Марио Теннис: Power Tour [а] | Японское название Марио Теннис Адванс. |
Видео игра | Еще одна тренировка мозга от доктора Кавасима: сколько лет вашему мозгу? | Brain Age 2: больше тренировок за считанные минуты в день! | |
Видео игра | Музыка 2000* | Музыкальный генератор MTV | |
Видео игра | Мистический квест | Последнее фэнтези-приключение | Оригинальное японское название было Seiken Densetsu: Final Fantasy Gaiden.. |
Видеоигры | Легенда мистического квеста | Последняя фантазия: мистический квест | |
Серия видеоигр | Проботектор | Contra | В переизданиях Wii U используются американские названия. |
Серия видеоигр | Pro Evolution Soccer | Мировой футбол: одиннадцать побед | Все выпуски после Pro Evolution Soccer 2008 использовали Pro Evolution Soccer название в США. |
Серия видеоигр | Project Zero | Роковая рама | Европейское название основано на оригинальном японском названии. Нуль. |
Видео игра | Профессор Лейтон и ящик Пандоры | Профессор Лейтон и дьявольский ящик | Игры профессора Лейтона возникли в Японии, хотя их действие происходит в Великобритании. |
Видео игра | Профессор Лейтон и потерянное будущее | Профессор Лейтон и неизведанное будущее | |
Видео игра | Профессор Лейтон и Зов Призрака | Профессор Лейтон и последний призрак | |
Видео игра | Ratchet & Clank 2: Заблокировано и загружено | Ratchet & Clank: Going Commando* | |
Видео игра | Рэтчет и Кланк 3 | Ratchet & Clank: пополните свой арсенал* | |
Видео игра | Ratchet: Гладиатор | Ratchet: тупиковый* | |
Видео игра | Ratchet & Clank: Инструменты разрушения | Ratchet & Clank Future: Инструменты разрушения* | |
Видео игра | Ratchet & Clank: Quest for Booty | Ratchet & Clank Future: Quest for Booty* | |
Видео игра | Ratchet & Clank: трещина во времени | Ratchet & Clank Future: трещина во времени* | |
Видео игра | Ratchet & Clank: QForce | Ratchet & Clank: полное фронтальное нападение* | |
Видео игра | Ratchet & Clank: Nexus | Ratchet & Clank: В Нексус* | |
Видео игра | Ритм-рай | Ритм рай | |
Видео игра | Ритм-рай Мегамикс | Ритм Рай Мегамикс | |
Видео игра | Теневые воины | Ниндзя гайден | Только версия для NES. Wii и более поздние версии используют название США. |
Видео игра | Shadow Warriors II: Темный Меч Хаоса | Ninja Gaiden II: Темный Меч Хаоса | Только версия для NES. В версиях виртуальной консоли используется название США. |
Видео игра | Теневые воины | Ninja Gaiden Shadow | |
Видео игра | Шин Мегами Тенсей: Зов Люцифера | Шин Мегами Тенсей: Ноктюрн | |
Видео игра | Хитрый Енот | Хитрый Купер и Тиевиус Енот* | |
Видео игра | Spyro 2: Врата к мерцанию | Spyro 2: Ripto's Rage!* | |
Видео игра | Starwing | Звездный лис | Название было изменено, чтобы не путать эту игру со старой, не связанной с ней игрой то же имя это было выпущено на Atari 2600. Несуществующая компания по производству видеоигр Mythicon, разработчики Звездный лис на Atari, было зарегистрировано название Звездный лис в Европе, хотя игра никогда не выпускалась в Европе. |
Видео игра | История Тора | За пределами оазиса | |
Видео игра | Уличные банды | Ривер-Сити Рэнсом | |
Видео игра | Супер-дайвер | Заблокировать | |
Видео игра | Супер Алесте | Космическая МегаСила | |
Видео игра | Супер боевой танк | Супер боевой танк Гарри Китчен: Война в Персидском заливе | |
Видео игра | Супер Хоккей | Кубок Стэнли НХЛ | |
Видео игра | Супер Панг | Super Buster Bros. | |
Видео игра | Супер ударный стрелок | Ударный стрелок S.T.G | |
Видео игра | Супер SWIV | Огневая мощь 2000 | |
Видео игра | Громовая сила IV | Сила молнии: поиски Темной звезды | |
Видео игра | Мировые туристические автомобили TOCA* | Гонки на серийных автомобилях Jarrett & Labonte | |
Видео игра | Скейтбординг Тони Хока | Профессиональный фигурист Тони Хока* | |
Видео игра | Земля Варио: Измерение встряски | Земля Варио: Встряхни его! | Оригинальное японское название Wario Land Shake и Сотрясение земли Варио в Южной Корее. |
Видео игра | WarioWare, Inc: Мания мини-игр | WarioWare, Inc .: Мега Микроигры!* | |
Видео игра | Wipeout 2097* | Wipeout XL | |
Видео игра | Wip3out* | Wipeout 3 | |
Видео игра | Wiz 'n' Liz: Безумный ваббит Вескью* | Wiz 'n' Liz | |
Видео игра | Чемпионат мира по футболу в Италии-90 | Чемпионат мира по футболу | |
Видео игра | Мировая лига баскетбола | NCAA Баскетбол | |
Видео игра | Зомби | Зомби съели моих соседей* |
Литература
Тип работы | Титул в Великобритании | Название США | Автор | Примечания |
---|---|---|---|---|
Автобиография | Сидр с Рози* | Край дня | Лори Ли. | |
Автобиография | Воспоминания* | Все будет хорошо | Джон МакГахерн. | |
Автобиографический | Более семидесяти* | Америка, ты мне нравишься | П. Г. Вудхаус. | |
Автобиографический | Выполнение блох* | Автор! Автор! | П. Г. Вудхаус | |
Цикл книг | Где Уолли?* | Где Уолдо? | Мартин Хэндфорд | |
Книга | Вниз под | В загорелой стране* | Билл Брайсон | |
Книга | Записки из большой страны* [c] | Я здесь сам чужой: заметки о возвращении в Америку через двадцать лет | Билл Брайсон | |
Сборник рассказов | Замок Бландингс и другие места* | Замок Бландингс | П. Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Щелчок Катберта* | Гольф без слез | П. Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Великий автоматический грамматизатор* | Человек-зонтик и другие истории | Роальд Даль | |
Сборник рассказов | Сердце болвана* | Дивоты | П. Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Просто сумасшедший! | Просто дурацкий! | Энди Гриффитс | Первоначально опубликовано как Просто сумасшедший в Австралии. |
Сборник рассказов | Просто шучу! | Просто шутка! | Энди Гриффитс | Первоначально опубликовано как Просто обман в Австралии. |
Сборник рассказов | Маленький мексиканец* | Молодой Архимед | Олдос Хаксли | |
Сборник рассказов | Лорд Эмсворт и другие* | Волна преступности в Бландингсе | П. Г. Вудхаус | |
Сборник рассказов | Укридж* | Он скорее наслаждался этим | П. Г. Вудхаус | |
Комикс | Ферма Орсона | Акры США* | Джим Дэвис | |
Нехудожественная литература | Хирург Кроуторна* | Профессор и сумасшедший | Саймон Винчестер | |
Романтическая серия | Новые герои* | Квантовое пророчество | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Бенджамин Дикенсон Карр и его (Джордж) | (Джордж)* | Э. Л. Кенигсбург | |
Роман | 4.50 из Паддингтона* | Что видела миссис Макгилликадди! а также Она сказала, что убийство | Агата Кристи | |
Роман | Приключения Салли* | В основном Салли | П. Г. Вудхаус | |
Роман | После похорон* | Похороны фатальны | Агата Кристи | |
Роман | Энн из Windy Willows | Энн из Windy Poplars* | Люси Мод Монтгомери | Эти два издания не совсем одно и то же, так как, когда книга была впервые опубликована, рабочее название было Энн из Windy Willows, но издатель Монтгомери хотел изменить его из-за предполагаемого сходства с Кеннет Грэмроман Ветер в ивах. Тот же издатель также попросил вырезать некоторые сцены из-за воспринимаемого кровавого или ужасающего содержания, что Монтгомери выполнил. Однако британский издатель Монтгомери не усмотрел необходимости в этих изменениях и опубликовал неотредактированную книгу под названием Энн из Windy Willows. Автор - канадец. |
Роман | Тети не джентльмены* | Кошки-пижамы | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Ужасный конец* | Дом под названием "Ужасный конец" | Филип Арда | |
Роман | Барми в стране чудес* | Торт ангел | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Барри Троттер и бесстыдная пародия* | Барри Троттер и несанкционированная пародия | Майкл Гербер | Книга - это пародия из Гарри Поттер и философский камень к Дж.К. Роулинг. Концепция «бесстыдства» не получила широкого признания в США, но в школе прививается необходимость «санкционировать» все действия властей. |
Роман | Черная Мария* | Тетя мария | Дайана Винн Джонс | |
Роман | Голубой удав* | Чарли Боун и мальчик-невидимка | Дженни Ниммо | |
Роман | Замок зеркал* | Чарли Боун и Зеркальный Замок | Дженни Ниммо | |
Роман | Чарли Боун и тень Бэдлока* | Чарли Боун и тень | Дженни Ниммо | |
Роман | Чарли Боун и волк из пустыни* | Чарли Боун и Чудовище | Дженни Ниммо | |
Роман | ХОЛОДНЫЙ* [c] | Холодная осень | Джон Гарднер | Версия для Великобритании была опубликована в некоторых Британское Содружество Наций. Редакционные различия также существуют между изданиями для США и Великобритании. |
Роман | Пришествие Билла* | Их общий ребенок | П. Г. Вудхаус | Также известный как Белая надежда. |
Роман | Компания для Генри* | Похищенное пресс-папье | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Дэгги Догфут* | Свиньи могут летать | Рональд Гордон Кинг-Смит, псевдоним «Дик Кинг-Смит». | |
Роман | Я Дэвид | Север к свободе | Датский автор Энн Холм | Первоначально опубликовано на датском языке под заголовком Дэйвид*. Север к свободе под таким названием книга была впервые опубликована в США; теперь там он также публикуется как Я Дэвид. |
Роман | Смерть в облаках* | Смерть в воздухе | Агата Кристи | |
Роман | Запах смерти | Торговцы смертью* | Айзек Азимов | |
Роман | Место назначения неизвестно* | Так много шагов к смерти | Агата Кристи | |
Роман | Долли и Cookie Bird* | Убийство в раунде | Дороти Даннетт | Переименовали, чтобы не оскорбить жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Ибица Сюрприз.[3] |
Роман | Долли и доктор Берд* | Матч за убийцу | Дороти Даннетт | Переименовали, чтобы не оскорбить жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Операция Нассау.[3] |
Роман | Долли и поющая птица* | Фотогеничное сопрано | Дороти Даннетт | Переименовали, чтобы не оскорбить жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Ромовый роман.[3] |
Роман | Долли и звездная птица* | Убийство в центре внимания | Дороти Даннетт | Переименовали, чтобы не оскорбить жену президента США Ледиберд Джонсон. Переиздан в Великобритании как Римские ночи.[3] |
Роман | Тупой свидетель* | Пуаро теряет клиента | Агата Кристи | |
Роман | Луна Эмлина* | Фруктовый сад полумесяца | Дженни Ниммо | Луна Эмлина это вторая книга в Трилогия волшебника. |
Роман | Пять поросят* | Убийство в ретроспективе | Агата Кристи | |
Роман | Замороженные активы* | Миллионы Биффена | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Чувство снега мисс Смиллы | Чувство снега Смиллы | Питер Хёг | Датский оригинал: Frøken Smillas fornemmelse для снэ. Английский перевод Тиины Нанналли. Снято как Чувство снега Смиллы. |
Роман | Галахад в Бландингсе* | Балансировка Галахада Трипвуда | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Джентльмен досуга* | Вторжение Джимми | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Гидеон Кошелек* | Путешественники во времени | Линда Бакли-Арчер | |
Роман | Девушка на лодке* | Трое мужчин и горничная | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Золотое руно* | Геркулес, мой товарищ | Роберт Грейвс | |
Роман и фильм | Гарри Поттер и философский камень* [c] | Гарри Поттер и Философский Камень | J.K. Роулинг | Редактор из США посчитал, что первоначальное название будет неверно истолковано как легенда о Философский камень и его связь с алхимией малоизвестна в Америке. |
Роман | Гикори Дикори Док* | Гикори Дикори Смерть | Агата Кристи | |
Роман | Temeraire | Дракон Его Величества* | Наоми Новик | |
Роман | Рождество Эркюля Пуаро* | Убийство на рождество, а также Праздник убийства | Агата Кристи | |
Роман | Лощина* | Убийство в нерабочее время | Агата Кристи | |
Роман | Святая кровь и Святой Грааль* | Святая кровь, Святой Грааль | Майкл Байджент, Ричард Ли и Генри Линкольн | |
Роман | Лед в спальне* | Лед в спальне | П. Г. Вудхаус | |
Роман | если бы ты мог увидеть меня сейчас* | Серебряная подкладка | Сесилия Ахерн | |
Роман | Машины адского желания доктора Хоффмана* | Война грез | Анджела Картер | |
Роман | Неповторимые Дживсы* | Дживс | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Железный Человек* | Железный гигант | Тед Хьюз | Название было изменено, чтобы избежать нарушения прав на товарный знак персонажем комиксов, Железный человек. |
Роман | Остров приключений* | Таинственный остров | Энид Блайтон | Показанное американское название относится к изданию 1945 года. Остров приключений первый в Приключенческий сериал. |
Роман | Дживс и феодальный дух* | Берти Вустер видит это насквозь | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Дживс в ближайшем будущем* | Как ты прав, Дживс | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Дженнифер, Геката, Макбет и я | Дженнифер, Геката, Макбет, Уильям МакКинли и я, Элизабет* | Э. Л. Кенигсбург | |
Роман | Джилл Безрассудная* | Маленький воин | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Путешествие на верблюде первого класса | Путешествие к числу 800* | Э. Л. Кенигсбург | |
Роман | Радость утром* | Дживс утром | П. Г. Вудхаус | Американское название, показанное здесь, взято из более позднего издания. Более ранние американские издания озаглавлены Радость утром. |
Роман | Распыленный | Элементарные частицы | Мишель Уэльбек | Первоначально французский роман под названием Les Particules Élémentaires, что переводится как название США. |
Роман | Хорошие жены | Маленькие женщины, часть 2* | Луиза М. Олкотт | |
Роман | Умер лорд Эдвер* | Тринадцать за ужином | Агата Кристи | |
Роман | Мадам Даутфайр* | Псевдоним Мадам Даутфайр | Энн Файн | |
Роман | Marque and Reprisal*[4][5] | Движущаяся цель | Элизабет Мун | |
Роман | Зеркало треснуло из стороны в сторону* | Зеркало треснуло | Агата Кристи | |
Роман | Чем больше тем лучше* | Правдивая история зимы | Энн Файн | |
Роман | Марокканский трафик* | Отправить факс в касбу | Дороти Даннетт | [3] |
Роман | Движущийся палец* | Случай движущегося пальца | Агата Кристи | |
Роман | Миссис Макгинти мертва* | Кровь скажет | Агата Кристи | |
Роман | Многим обязан, Дживс* | Дживс и связывающий галстук | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Убить легко* | Легко убить | Агата Кристи | |
Роман | Убийство в Восточном экспрессе* | Убийство в тренере Кале | Агата Кристи | Американское название, чтобы не путать с романом Грэма Грина Стамбульский поезд, который в США был опубликован как Восточный экспресс |
Роман | Ниггер из "Нарцисса": Морская сказка* [c] | Дети моря: сказка о предсказании | Джозеф Конрад | Издатель из США возражал против "негр». В 2009 году голландская компания WordBridge Publishing опубликовал новое издание под названием N-Слово Нарцисса |
Роман | Без остановки* | Звездолет | Брайан Олдисс | Предположительно, изменение названия было более научно-фантастическим. Измененное название передает сюжетную линию. |
Роман | Северное сияние* | Золотой компас | Филип Пуллман | Издатели из США изменили название из-за отдаленного сходства алетиометр на обложке к компасу. Киноверсия получила название Золотой компас на всех рынках. |
Роман | Раз, два, пристегни мою обувь* | Передозировка смерти а также Патриотические убийства. | Агата Кристи | |
Роман | Вышивка крестиком | Outlander* | Диана Гэблдон | |
Роман | Нарисованный человек* | Охраняемый человек | Питер В. Бретт | |
Сборник рассказов | Паркер Пайн расследует* | Мистер Паркер Пайн - детектив | Агата Кристи | |
Роман | Жемчуг, девушки и Монти Бодкин* | Заговор, который сгустился | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Пеликан в Бландингсе* | Нет обнаженных - это хорошо обнаженные | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Квантовое пророчество* | Пробуждение | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Два часа до гибели* | Красная тревога | Питер Брайан Джордж, псевдоним "Питер Брайант" | Книга легла в основу фильма Доктор Стрейнджлав. |
Роман | Право Хо, Дживс* | Brinkley Manor | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Кольцо для Дживса* | Возвращение Дживса | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Саккара* | Квантовое пророчество 2: Сбор | Майкл Кэрролл | Автор ирландец. |
Роман | Сэм Внезапный* | Сэм в пригороде | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Танец теней* | Опята | Анджела Картер | |
Роман | Овечка-Свинья* [c] | Красотка галантная свинья | Рональд Гордон Кинг-Смит, псевдоним "Дик Кинг-Смит" | Соответствующий фильм получил название Детка. |
Роман | Серебряный меч* | Побег из Варшавы | Ян Серрайе | |
Роман | Тайна Ситтафорда* | Убийство в Хейзелмуре | Агата Кристи | |
Роман | Что-то подозрительное* | Дворецкий сделал это | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Что-то свежее* | Что-то новое | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Игристый цианид* | Вспомнил смерть | Агата Кристи | |
Роман | Стамбульский поезд* | Восточный экспресс | Грэм Грин | |
Роман | Теннисные мячи звезд* | Месть | Стивен Фрай | |
Роман | Летняя молния* | Предпочитаемая рыба | П. Г. Вудхаус | |
Роман | Снято во время потопа* | Есть прилив | Агата Кристи | |
Роман | Тетя Бекки начала это | Запутанная паутина* | Л. М. Монтгомери | |
Роман | Десять маленьких негров* | А после там не было ничего и Десять маленьких индейцев | Агата Кристи | В США впервые опубликовано как А после там не было ничего с детской стишком, измененным на Десять маленьких индейцев; более позднее издание в США под этим названием; из большинства британских изданий 1960-х годов как А после там не было ничего с детским стишком "Десять маленьких солдатиков". |
Роман | Рабыня | Ровер | Австралийский автор Джеки Френч | Первоначально опубликовано в Австралии под названием Они пришли на корабли викингов. |
Роман | Они делают это с зеркалами* | Убийство с зеркалами | Агата Кристи | |
Сборник рассказов | Тринадцать проблем* | Убийства в клубе вторника | Агата Кристи | |
Роман | Трехактная трагедия* | Убийство в трех действиях | Агата Кристи | |
Роман | Вихрь времени* | Чарли Боун и Твистер времени | Дженни Ниммо | |
Роман | Непрерывный Кэтрин Мортенхо | Бездонный глаз* | Дэвид Г. Комптон | Снято как Дозор Смерти. |
Роман | Тигр! Тигр!* | Звезды - моя цель | Альфред Бестер | |
Роман | О волшебной службе Ее Величества | В гости к королеве* | Дайан Дуэйн | |
Роман | Мерцание, Мерцание, Маленький Шпион* | Поймать падающего шпиона | Лен Дейтон | |
Роман | Где кончаются радуги* | С любовью, Рози, или же Рози Данн | Сесилия Ахерн | |
Роман | Почему не спросили Эванса?* | Ключ бумеранга | Агата Кристи | |
Роман | Зуб Уилкинса* | Дело ведьмы | Дайана Винн Джонс | |
Роман | Семь смертей Эвелин Хардкасл* | 7,5 смертей Эвелин Хардкасл | Стюарт Тертон |
Музыка
Тип работы | Титул в Великобритании | Название США | Примечания |
---|---|---|---|
Песня | "С 9 до 5"* | «Утренний поезд (с девяти до пяти)» | Избегайте путаницы с песней Долли Партон "С 9 до 5" |
Альбом | Питер Габриэль* (1982) | Безопасность | Это был четвертый альбом, выпущенный Питер Габриэль с именем Питер Габриэль. |
Альбом | Оркестр электрического света* | Нет ответа | Название США возникло в результате неправильного понимания записки, оставленной United Artists Records сотрудник, который пытался позвонить Урожай отчеты для названия, но не получил ответа.[6] |
Альбом | Замша* | Лондонская замша | Одноименный дебютный альбом британской рок-группы Замша. Группе пришлось сменить название для американского рынка из-за торговой марки, принадлежащей американцу. певец с таким же именем.[7] |
Альбом | Громко и ясно | Всю ночь* | Концертный альбом американской певицы Сэмми Хагар изначально выпущен в 1978 году в США. Выпущен в Великобритании в 1979 году с другим названием и обложкой. |
Альбом | Катящиеся камни* | Новые хиты Англии | |
Альбом | Мое поколение* | Кто поет мое поколение | |
Альбом | Быстрый* | Счастливый Джек | Руководители американских звукозаписывающих компаний в Decca Records выпустила альбом под названием Счастливый Джек в США вместо сексуального названия оригинального британского релиза |
Альбом | Машина-убийца* | Адская склонность к коже | Название изменилось для выпуска в США, так как Columbia / CBS не понравилось убийственное значение названия альбома. |
Альбом | Что такое бит?* | Что такое английский бит? | Британская группа Бить был известен как The English Beat в Северной Америке из-за проблемы с авторскими правами. |
Альбом | Кайли Миноуг | Невозможная принцесса | Изменилось в Великобритании после смерть Дианы, принцессы Уэльской. Название US было оригинальным австралийским названием. |
Альбом | Club Classics Vol. Один | Продолжай двигаться* | Дебютный альбом британской группы Душа II Душа. |
Другой
Тип работы | Титул в Великобритании | Название США | Примечания |
---|---|---|---|
Комиксы | Черепашки-герои-мутанты | Черепашки-ниндзя [а] | Бывшая цензура Великобритании. Также применяется к играм на его основе до 16-битной эпохи. |
Еда | Марафон | Сникерс | Стандартизирован под названием Snickers в 1990 году. |
Игровая приставка | Мега Драйв | Бытие | Изменение названия, похоже, произошло из-за спора о товарном знаке.[8] |
Имитация истории | Дрейнефлет раскрыт | Всегда будет Драйнефлет | Название США перекликается Всегда будет Англия |
Игрушечная франшиза | Сила действия | Г.И. Джо* | Переделал военную часть США в интернациональный отряд солдат. |
Рекомендации
- ^ "Что такое Hoosier?". www.in.gov (официальный веб-сайт штата Индиана), по состоянию на 6 февраля 2009 г.
- ^ "Черепашки-ниндзя". Канал 5. Архивировано из оригинал 1 мая 2016 г.
- ^ а б c d е "Библиография - Серия Долли (Джонсон Джонсон)". Сайт Дороти Даннетт. Получено 14 ноября 2019.
- ^ Вагнер, Томас (2006). "SF REVIEWS.NET: Marque and Reprisal / Элизабет Му". www.sfreviews.net. Получено 2 сентября 2017.
- ^ "Элизабет Мун: Военные книги Ватты". www.elizabethmoon.com. Получено 2 сентября 2017.
- ^ "Нет ответа". Snopes. 26 апреля 2007 г.. Получено 2 ноября 2008.
- ^ Штраус, Нил. "Поп-жизнь". [1]. 9 февраля 1995 г.
- ^ Щепаниак, Джон (август 2006 г.). «Ретроинспекция: Мега Драйв». Ретро Геймер. № 27. Представьте себе Publishing. С. 42–47. В архиве с оригинала от 24 сентября 2015 г. - через Сега-16.