WikiDer > Мадам Баттерфляй (рассказ)

Madame Butterfly (short story)
"Мадам Баттерфляй"
Мадам Баттерфляй 1903 cover.jpg
Обложка издания 1903 года
АвторДжон Лютер Лонг
СтранаНАС
Языканглийский
Жанр (ы)короткий рассказ
Опубликовано вЖурнал Century
Тип СМИжурнал
Дата публикации1898

"Мадам Баттерфляй"- рассказ американского юриста и писателя. Джон Лютер Лонг. Он основан на воспоминаниях сестры Лонга, Дженни Коррелл, которая побывала в Япония с мужем, методист миссионер, и находился под влиянием Пьер Лотироман 1887 года Мадам Chrysanthème.[1] Он был опубликован в Журнал Century в 1898 году, вместе с некоторыми другими короткими произведениями Лонга.

участок

Американский военно-морской офицер лейтенант Бенджамин Франклин Пинкертон прибывает в Японию, чтобы приступить к своим обязанностям на корабле, пришвартованном в Нагасаки. По предложению своего друга Сэйра он снимает жену-японку и дом на время своего пребывания там. Его молодая невеста Чо-Чо-Сан - гейша чья семья решительно поддерживала брак, пока Пинкертон не запретил им посещать его. Когда они узнали, что им не разрешат посетить, они отреклись от Чо-Чо-Сан. Корабль Пинкертона в конце концов отплывает из Японии. В его отсутствие и без его ведома она рожает их ребенка, сына, которого называет Беда. Время идет, Чо-Чо-Сан все еще убежден, что Пинкертон когда-нибудь вернется к ней, но ее горничная Судзуки становится все более скептичной. Затем прибывает Горо, брачный брокер, и предлагает ей развестись с Пинкертоном, говоря ей, что даже если он вернется, он бросит ее и заберет ребенка с собой. Он предлагает ухаживать за ней японскому мужу - Ямадори, принцу, который долгое время жил в Америке. Хотя она не намерена выполнять план Горо, она говорит ему организовать встречу с Ямадори.

На встрече Ямадори говорит Чо-Чо-Сан, что Пинкертон считал брак временным, как это было распространено в Америке, и предполагает, что в конечном итоге он разведется с ней, и ребенок вполне может оказаться в приюте. Вместо этого его предложение руки и сердца дало ей возможность примириться с семьей и оставить ребенка. Рассерженная и расстроенная тем, что она слышит, она заставляет Сузуки выгнать Ямадори и брачного брокера из дома. Затем она посещает американского консула в Нагасаки мистера Шарплесса, пытаясь развеять ее опасения и прося его помочь в возвращении Пинкертона. По мере развития ее истории Шарплесс испытывает все большее презрение к Пинкертону. Она просит его написать Пинкертону и сообщить, что она выходит замуж за Ямадори и заберет их сына с собой, если он не вернется. Однако она говорит, что на самом деле не собирается этого делать, а хочет только "пошутить" над ним. Шарплес мягко говорит ей, что он не мог принять участие в таком обмане. Он призывает ее принять предложение Ямадори и примириться со своей семьей.

Проходят недели, когда Чо-Чо-Сан с тревогой осматривает горизонт в ожидании прибытия корабля Пинкертона. Наконец она видит, как он входит в гавань, и охвачена эмоциями. Она и Сузуки готовят дом с цветами, чтобы приветствовать его. Чо-Чо-Сан одевается в свое лучшее кимоно. Затем она, Сузуки и ребенок прячутся за сёдзи экран намеревается удивить его, когда он придет. Они ждут всю ночь, но Пинкертон не приходит. Через неделю в гавани видят пассажирский пароход. На палубе Пинкертон с молодой блондинкой. И снова они с Сузуки всю ночь напрасно ждали его. На следующее утро его военный корабль ушел из гавани. Обезумевшая, она приходит к Шарплесу, чтобы спросить, написал ли он Пинкертону и почему он ушел, не увидев ее. Чтобы пощадить ее чувства, Шарплесс говорит ей, что он действительно написал Пинкертону, который ехал к ней, но у него было много обязанностей, а затем его корабль внезапно был отправлен в Китай. Чо-Чо-Сан грустит, но чувствует облегчение. Затем в офис входит блондинка с парохода, называет себя женой Пинкертона и просит консула отправить ее мужу телеграмму:

«Только что видел ребенка и его няню. Разве мы не можем родить его сразу? Он прекрасный. Поговорим об этом с матерью завтра. Сегодня меня не было дома, когда я был там. Ожидаю присоединиться к вам в среду. Киото Мару. Могу я взять его с собой? Аделаида."

В отчаянии Чо-Чо-Сан мчится домой. Она прощается с Судзуки и ребенком и закрывается в своей комнате, чтобы покончить жизнь самоубийством с отцовским мечом. После первого удара меча она колеблется. Хотя она истекает кровью, рана не смертельна. Когда она снова поднимает меч, Сузуки беззвучно входит в комнату с младенцем и щипает его, чтобы он заплакал. Чо-Чо-Сан позволяет мечу упасть на пол. Когда ребенок заползает на колени Чо-Чо-Сан, Судзуки перевязывает ее рану. История заканчивается словами: «Когда на следующий день миссис Пинкертон позвонила в маленький дом на Хигаси-Хилл, он был совершенно пуст».

Галерея

Историческая основа

Согласно книге Яна ван Рия, история Лонга была основана на биологической матери Томисабуро, британско-японского приемного сына Томас Блейк Гловер и его японская жена[2] Авадия Цуру (淡 路 屋 ツ ル). Биологической матерью Томисабуро была Маки Кага, которая работала в районе удовольствий Нагасаки (однако Гловер не был его биологическим отцом). Сестра Лонга Сара Джейн Коррелл первой назвала Маки Кага именем «Чо-Чо-сан». История также имеет много общего с полуавтобиографическим романом Пьера Лоти: Мадам Chrysanthème, который также был установлен в Нагасаки и адаптирован в оперу.

Стиль

Использование Лонгом экзотики и классики в «Мадам Баттерфляй» отразило смешение японского и традиционного стилей. Искусства и ремесла движение на рубеже 19-го века и американское увлечение Япония что началось с "открытие Японии" от Мэтью С. Перри в 1854 г.

Адаптации

Играть в

История заинтересовала американского драматурга Дэвид Беласко который, сотрудничая с Лонгом, адаптировал его к одноактной пьесе, Мадам Баттерфляй: трагедия Японии. Премьера спектакля состоялась в Нью-Йорке. Театр Геральд-сквер 5 марта 1900 года. Семь недель спустя Беласко отвез его в Лондон. Театр герцога Йоркского, где играли с аншлагами.

В 1988 г. Дэвид Генри Хван написал пьесу под названием М. Баттерфляй Это комментарий к расистским стереотипам в опере Пуччини. Несмотря на трагический тон пьесы, Хван явно высмеивает западное невежество в отношении Азии и фантазию пассивной азиатской женщины. Дэвид Кроненберг адаптировал пьесу к фильму в 1993 году.

Опера

Постановка спектакля привлекла внимание Джакомо Пуччини, кто сочинил бы оперу востоковеда Мадам Баттерфляй к либретто по пьесе Беласко и рассказу Лонга. Первоначальная версия оперы в двух действиях состоялась премьера 17 февраля 1904 г. Ла Скала в Милан.

Фильм

Сюжет несколько раз экранировали:

использованная литература

  1. ^ Дженкинс, Чедвик. "Оригинальная история: Джон Лютер Лонг и Дэвид Беласко". Оперный проект Нью-Йорка: Мадам Баттерфляй. Архивировано из оригинал 29 ноября 2016 г.
  2. ^ Джеффс, Анджела. "'Мадам Баттерфляй и настоящая Чо-Чо-сан ». The Japan Times. Архивировано из оригинал 29 ноября 2016 г.. Получено 28 ноября 2016.

Источники

внешние ссылки