WikiDer > Шакунтала (спектакль)
Шакунтала, также известный как Признание Шакунталы, Знак Шакунталы, и много других вариантов (Деванагари: अभिज्ञानशाकुन्तलम्, IAST: Abhijñānaśākuntalam), это Санскритская игра древними Индийский поэт Калидаса, инсценировав историю Шакунтала рассказано в эпосе Махабхарата. лучшие работы Калидасы.[1] Его точная дата неизвестна, но Калидаса часто относят к 4 веку нашей эры.[2]
Происхождение пьесы Калидасы
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Август 2017 г.) |
Сюжеты, похожие на пьесу, встречаются и в более ранних текстах. Есть история, упомянутая в Махабхарата. История аналогичного сюжета появляется в буддийском Сказки Джатаки также. В «Махабхарате» эта история появляется как предшественник линий передачи Пандавы и Кауравы. По сюжету король Душьянта и Шакунтала встречаются в лесу, расходятся и в конечном итоге воссоединяются. Их сын Бхарата положил начало династии, которая в конечном итоге привела к Кауравас и Пандавы.[3][4][5][6]
Заголовок
Рукописи различаются по точному названию. Обычные варианты Abhijñānaśakuntalā, Абхиджнянашакунтала, Abhijñānaśakuntalam и "грамматически необоснованный" Abhijñānaśākuntalam.[7] Санскритское название означает относящийся к признанию Шакунталы, поэтому дословный перевод может быть О признанной Шакунтале. Название иногда переводят как Знак признания Шакунталы или же Знак Шакунталы.[нужна цитата] Названия пьесы в опубликованных переводах включают: Sacontalá или Роковое кольцо и Akoontalá или потерянное кольцо.[8][9] Более поздний перевод Барбары Столер Миллер (1984) был озаглавлен Сакунтала и кольцо воспоминаний.
Синопсис
Главный герой Шакунтала, дочь мудреца Вишвамитра и апсара Menaka. Покинутая родителями при рождении, Шакунтала выросла в уединенном жилище мудреца. Канва, и вырастает красивой, но невинной девушкой.
Пока Канва и другие старейшины отшельника уезжают в паломничество, Душянта, король Хастинапура, приходит охота в лесу. Так же, как он собирался убить оленя, Вайкханы, мудрец препятствует ему, говоря, что олень был из отшельника и не должен быть убит. Он вежливо просит короля забрать свою стрелу. Царь следует тому, что сказал мудрец. Затем мудрец сообщает, что собираются собирать дрова для жертвенный огонь и просит его присоединиться к ним. Затем они замечают обитель Мудрец Канва и решили нанести визит отшельникам. Однако король решает пойти в эту рощу покаяния, одетый как простой человек. Он также останавливает колесницу подальше, чтобы не беспокоить отшельников. В тот момент, когда он входит в обитель и видит Шакунтала, он очарован ею, ухаживает за ней по-королевски и женится на ней. Вскоре ему предстоит уехать заниматься делами в столицу. Король дает ей кольцо, которое в конечном итоге нужно будет подарить ему, когда она появится при его дворе, чтобы потребовать свое место королевы.
Однажды склонный к гневу мудрец Дурваса приходит, когда Шакунтала теряется в своих мыслях, и когда она не уделяет ему внимания, он проклинает ее, заколдовывая Душьянту, заставляя забыть о ее существовании. Единственное лекарство для Шакунталы - показать королю кольцо с печаткой что он ей дал.
Позже она отправляется на встречу с ним, и ей приходится пересекать реку. Кольцо теряется, когда оно соскальзывает с ее руки, когда она игриво окунает его в воду. По прибытии король не может узнать человека, на котором женился, и поэтому отказывается признать ее. Шакунталу бросают ее товарищи, которые заявляют, что она должна остаться с мужем. Затем они возвращаются в обитель.
К счастью, рыбак обнаруживает кольцо в чреве рыбы и представляет его королевскому двору. Душянта осознает свою ошибку - слишком поздно. Нового мудрого Душянта просят победить армию Асуры, и награждается Индра с путешествием по небу. Вернувшись на Землю много лет спустя, Душьянта случайно находит Шакунталу и их сына и узнает их.
В других версиях, особенно в том, что находится в 'МахабхаратаШакунтала не воссоединяется до тех пор, пока не родится ее сын Бхарата, и его не найдет король, играющий с львятами. Душьянта встречает юного Бхарату и спрашивает о его родителях и узнает, что Бхарата действительно его сын. Бхарата является предком линии преемственности Кауравас и Пандавы, который участвовал в эпической войне Махабхараты. Именно после этого Бхарата Индия получила название «Бхаратаварша», «Земля Бхараты».[10]
Прием
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Август 2017 г.) |
К 18 веку западные поэты начали знакомиться с произведениями индийской литературы и философия.[нужна цитата] Шакунтала была первой индийской драмой, переведенной на западный язык Сэр Уильям Джонс в 1789 году. За следующие 100 лет было произведено не менее 46 переводов на двенадцать европейских языков.[11]
Санскритская литература
Введение на запад
Sacontalá или Роковое кольцоПеревод пьесы Калидасы сэром Уильямом Джонсом был впервые опубликован в Калькутте, а затем в 1790, 1792 и 1796 годах были переизданы европейские переиздания.[8][12] Немецкая и французская версии перевода Джонса были опубликованы в 1791 и 1803 годах соответственно.[12][13][14] Гете опубликовал эпиграмму о Шакунтале в 1791 г., а в его Фауст он взял театральную условность из пролога пьесы Калидасы.[12] Карл Вильгельм Фридрих Шлегельплан перевести Шакунтала на немецком языке так и не материализовался, но тем не менее он опубликовал перевод Махабхарата версия рассказа Шакунталы 1808 года.[15] Гете эпиграмма выглядит так:[16]
Хочешь весенних цветов и плодов поздних пора,
Хочешь ли ты чар и наслаждений, хочешь ли ты иметь силу и поддержку,
Хочешь одним коротким словом охватить землю и небо,
Все сказано, если я только назову тебя [Шакунтала].
Образование в Британской Индии
Шакунтала не одобряли как текст для школьников и студентов в Британский Радж в 19 веке, как считалась популярная индийская литература, по словам Чарльз Тревельян, чтобы быть «отмеченными величайшей безнравственностью и нечистотой», а индийские студенты считались колониальными администраторами недостаточно морально и интеллектуально развитыми, чтобы читать индийские тексты, которые преподавались и восхвалялись в Англии.[17]
Незавершенные оперные проекты
Когда Леопольд Шефер стал студентом Антонио Сальери В сентябре 1816 года он работал над оперой о Шакунтале не менее десяти лет, но этот проект так и не был завершен.[18] Франц Шуберт, который учился у Сальери как минимум до декабря того же года, начал сочинять Сакунтала опера, D 701, в октябре 1820 г.[18][19] Иоганн Филипп Нойман основанный на либретто для этой оперы по пьесе Калидасы, которую он, вероятно, знал по одному или нескольким из трех немецких переводов, опубликованных к тому времени.[20] Шуберт прекратил работу не позднее апреля 1821 года.[18] Краткий отрывок из незаконченной партитуры был опубликован в 1829 году.[20] Также Вацлав Томашек оставил неполный Сакунтала опера.[21]
Новые адаптации и редакции
Калидасы Шакунтала был образцом для либретто Карл фон Перфаль Первая опера, премьера которой состоялась в 1853 году.[22] В 1853 г. Монье Монье-Вильямс опубликовал санскритский текст пьесы.[23] Два года спустя он опубликовал английский перевод пьесы под названием: Akoontalá или потерянное кольцо.[9] Балетная версия пьесы Калидасы, Sacountalâ, на либретто Теофиль Готье и с музыкой Эрнест Рейер, впервые был исполнен в Париже в 1858 году.[21][24] Краткое содержание пьесы было напечатано в партитуре журнала. Карл Гольдмаркувертюра к Сакунтала, Соч. 13 (1865 г.).[21] Сигизмунд Бахрих составил Сакунтала балет 1884 года.[21] Феликс Вайнгартнеропера Сакунталас либретто по пьесе Калидасы, премьера которой состоялась в том же году.[25] Также Филипп Шарвенкас Сакунтала, хоровое произведение на текст Карла Витковского, было опубликовано в 1884 году.[26]
Переводы на бенгальский:[соответствующий? ]
- Шакунтала (1854 г.) Исвар Чандра Видьясагар
- Шакунтала (1895) по Абаниндранат Тагор
Тамильские переводы включают:[соответствующий? ]
- Абинья Сакунталам (1938) автор Махавидван Р. Рагхава Айенгар. Переведено в стиле сандэм.
Феликс ВойршМузыкальное сопровождение пьесы Калидасы, написанной около 1886 года, утеряно.[27] Игнаций Ян Падеревский написал бы оперу Шакунтала на либретто Катюль Мендес, в первом десятилетии 20-го века: однако это произведение больше не упоминается как существующее в обзорах творчества композитора или либреттиста.[28][29][30][31] Артур В. Райдер опубликовал новый английский перевод Шакунтала в 1912 г.[32] Два года спустя он работал над английской версией пьесы.[33]
Опера Альфано
Итальянский Франко Альфано составил опера, названный La Leggenda di Sakùntala (Легенда о Сакунтале) в его первой версии (1921) и просто Sakùntala во второй версии (1952).[34]
Дальнейшие разработки
Китайский перевод:[соответствующий? ]
- 沙恭达罗 (1956) автор Цзи Сяньлинь
Завершение Фрицем Ракеком романа Шуберта Sakontala был исполнен в Вене в 1971 году.[20] Еще одно завершение оперы Карл Оге Расмуссен, вышла в 2005 г.[35] и записан в 2006 году.[19] Премьера сценического спектакля этой версии состоялась в 2010 году.[нужна цитата]
Норвежский электронный музыкант Аметистий написал песню "Garden of Sakuntala", которую можно найти на компакт-диске. Афелий.[нужна цитата][соответствующий? ] В соответствии с Филип Лютгендорф, повествование о фильме Рам Тери Ганга Майли[когда?] повторяет историю Шакунталы.[36][соответствующий? ]
В Кудияттам, единственная сохранившаяся древняя санскритская театральная традиция, известная в государстве Керала в Индии пьесы Калидасы - редкость. Однако легендарный[термин павлин] Кутияттам художник и Натьяшастра ученый Натьячарья Видушакаратнам Падма Шри Гуру Мани Мадхава Чакьяр поставил постановку Koodiyattam Признание Сакунталы.[37]
Спектакль под руководством Тарека Искандера был смонтирован для показа в лондонском Union Theater в январе и феврале 2009 года.[нужна цитата] Спектакль также впервые появляется на сцене Торонто в рамках Программа Harbourfront World Stage.[неудачная проверка] Экранизация театральной труппы Magis [1][неудачная проверка] с участием музыки индийско-американского композитора Рудреш Махантаппа состоялась премьера в La MaMa E.T.C. в Нью-Йорке 11–28 февраля 2010 г.[нужна цитата]
Примечания
- ^ Куинн, Эдвард (2014). Критический товарищ Джорджа Оруэлла. Публикация информационной базы. п. 222. ISBN 978-1438108735.
- ^ Шелдон Поллок (изд., 2003) Литературные культуры в истории: Реконструкции из Южной Азии, стр.79
- ^ Деброй, Б. (2015). Махабхарата. Penguin Books Limited. п. 101. ISBN 978-81-8475-388-2. Получено 2019-07-26.
- ^ Сатьямурти, Ч .; Doniger, W .; Дхарвадкер, В. (2015). Махабхарата: современный пересказ. W. W. Norton. п. 49. ISBN 978-0-393-24645-2. Получено 2019-07-26.
- ^ Автоматизация, Бхаскар (13.06.2019). "महाभारत की शकुंतला और कालिदास के अभिज्ञान शाकुंतलम का किया चित्रण". Дайник Бхаскар (на хинди). Получено 2019-07-26.
- ^ даша, К .; Васудева, С. (2006). Признание Шакенталы. Глиняная санскритская библиотека. NYU Press. С. 20–21. ISBN 978-0-8147-8815-8. Получено 2019-07-26.
- ^ Стефан Хиллер Левитт (2005), "Почему санскритские игровые названия странные?" (PDF), Indologica Taurinensia: 195–232, архивировано с оригинал (PDF) на 2011-07-22
- ^ а б Джонс 1789.
- ^ а б Монье-Вильямс 1855.
- ^ Апте, Ваман Шиварам (1959). «भरतः». Исправленное и дополненное издание Prin. Практический санскритско-английский словарь В. С. Апте. Пуна: Прасад Пракашан.
- ^ Рассмотрение Фигейры Перевод Востока: восприятие Сакунталы в Европе девятнадцатого века на полный обзор интернет сайт.
- ^ а б c Evison 1998, стр.132–135.
- ^ Джонс 1791.
- ^ Джонс 1803.
- ^ Фигейра 1991, стр.19–20.
- ^ Мюллер, Макс История древней санскритской литературы
- ^ Вишванатан, Гаури (1989). Маски завоевания: литературоведение и британское правление в Индии. Издательство Оксфордского университета. С. 5–6.
- ^ а б c Мануэла Ярмаркер и Томас Айгнер (редакторы), Франц Шуберт (композитор) и Иоганн Филипп Нойман (либреттист). Sacontala (NSE Серия II Vol. 15). Bärenreiter, 2008, п. IX
- ^ а б Маргарида Мота-Булл. Саконтала (8 июня 2008 г.) в www
.musicweb-international .com - ^ а б c Отто Эрих Дойч, с доработками Вернера Адерхольда и др. Франц Шуберт, тематические Verzeichnis seiner Werke в chronologischer Folge. (Новое издание Шуберта Серия VIII: Дополнение, Том. 4). Кассель: Bärenreiter, 1978. ISBN 9783761805718, стр. 411–413
- ^ а б c d Бостонский симфонический оркестр Двадцать третий сезон, 1903–1904: Программа – стр. 125–128
- ^ Allgemeine Zeitung, № 104 (четверг, 14 апреля 1853 г.): п. 1662
- ^ Монье-Вильямс 1853.
- ^ Готье 1858.
- ^ Хаббард, Уильям Лайнс (1908). Оперы, Vol. 2 в: Американская история и энциклопедия музыки. Ирвинг Сквайр, п. 418
- ^ § «Произведения без номера опуса» из списка произведений Филиппа Шарвенка. на сайте IMSLP
- ^ Феликс Войрш - Верке на сайте Pfohl-Woyrsch-Gesellschaft
- ^ Риман, Гюго (редактор). Musik-Lexikon , 7-е изд. Лейпциг: Гессен, 1909 г., п. 1037
- ^ Список произведений Игнация Яна Падеревского в IMSLP интернет сайт
- ^ Małgorzata Perkowska. "Список произведений Игнация Яна Падеревского" в Польский музыкальный журнал, Vol. 4, No. 2, зима 2001 г.
- ^ Катюль Мендес в www
.artlyriquefr .fr - ^ Райдер 1912.
- ^ Холм и Райдер 1914.
- ^ Предпосылки к опере из The Opera Critic на theoperacritic.com. Дата обращения 8 мая 2013.
- ^ Саконта (счет) в Издание Вильгельма Хансена интернет сайт
- ^ Рам Тери Ганга Майли В архиве 2011-12-28 на Wayback Machine в Заметки о популярном индийском кино Филиппа Люгендорфа
- ^ Дас Бхаргавинилайам, Мани Мадхавиям«Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-02-15. Получено 2008-02-15.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (биография Гуру Мани Мадхава Чакьяр), Департамент культуры правительства Кералы, 1999 г., ISBN 81-86365-78-8[неудачная проверка]
Рекомендации
санскрит Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Викискладе есть медиафайлы по теме Abhijñānaśākuntalam. |
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Abhijñānaśākuntalam |
- Эвисон, Джиллиан (1998). «Санскритские рукописи сэра Уильяма Джонса в Бодлианской библиотеке». В Мюррее, Александр (ред.). Сэр Уильям Джонс, 1746–1794: День памяти. Oxford University Press. С. 123–142. ISBN 0199201900.
- Фигейра, Дороти Матильда (1991). Перевод Востока: восприятие Сакунталы в Европе девятнадцатого века. SUNY Нажмите. ISBN 978-0-7914-0327-3.
- Готье, Теофиль (1858). Сакунтала: балетная пантомима en deux actes, tiré du drame indien de Calidasá. Париж: Vве Йонас. Другая он-лайн версия: Проект Гутенберг
- Холм, Гранат; Райдер, Артур В. (1914). Шакунтала: Актерская версия в трех действиях. Беркли: Калифорнийский университет Press. Другие онлайн-версии: Хати Траст – Хати Траст
- Джонс, Уильям (1789). Sacontalá или Роковое кольцо: индийская драма Калидаса в переводе с санскрита и пракрита. Калькутта: Дж. Купер. Он-лайн версии:
1792 (3-е изд., Лондон): Интернет-архив
1807 г. (стр. 363–532 в т. 9) Работы сэра Уильяма Джонса, Отредактировано Лорд Тинмут, Лондон: Джон Стокдейл): Фрэнсис В. Притчетт (Колумбийский университет)
Репринт 1870 г., Лондон: Sacontalá; или Роковое кольцо в английском Wikisource- Джонс, Уильям (1791). Sakontala oder der entscheidende Кольцо. Переведено Форстер, Георг. Майнц: Фишер.
- Джонс, Уильям (1803). Sacontala, ou l'Anneau фатальный. Переведено Брюгьер, Антуан. Париж: Treuttel et Würtz.
- Монье-Вильямс, Монье (1853). Akuntalá, или: akuntalá Recognized by the Ring, санскритская драма в семи действиях Калидасы; Рецензирование текста Деванагари (1-е изд.). Хертфорд: Стивен Остин. Другие онлайн-версии: Интернет-архив – Интернет-архив – Google Книги – Хати Траст
- Монье-Вильямс, Монье (1876). Шакунтала, санскритская драма, в семи актах, Калидаса: перевод текста Дева-Нагари (2-е изд.). Оксфорд: Clarendon Press. Другие онлайн-версии: Интернет-архив – Интернет-архив – Интернет-архив – Google Книги – Хати Траст
- Монье-Вильямс, Монье (1855). Akoontalá, или потерянное кольцо: индийская драма, переведенная на английскую прозу и стих, из санскита Калидасы (1-е изд.). Хертфорд: Стивен Остин. OCLC 58897839. Другие онлайн-версии: Хати Траст
1856 (3-е изд.): Интернет-архив – Интернет-архив – Хати Траст
1872 (4-е изд., Лондон: Allen & Co.): Интернет-архив – Google Книги – Google Книги – Google Книги
1885 (Нью-Йорк: Додд, Мид и Ко): Интернет-архив – Хати Траст – Хати Траст – Джонс Хопкинс
1895 (7-е изд., Лондон: Рутледж): Интернет-архив- Монье-Вильямс, Монье (1898). Akoontalá, или потерянное кольцо: индийская драма, переведенная на английскую прозу и стих, из санскита Калидасы (8-е изд.). Лондон: Рутледж. Другие онлайн-версии: Проект Гутенберг
- Райдер, Артур В. (1912). Калидаса: переводы Шакунталы и других произведений. Лондон: J.M. Dent & Sons. Другие онлайн-версии:
Переиздание 1920 г.: Интернет-архив – Интернет-библиотека свободы
Репринт 1928 г .: Проект Гутенберг
2014 (Плавучий пресс, ISBN 1776535138): Google Книги