WikiDer > Христос Господь воскрес сегодня
Христос Господь воскрес сегодня | |
---|---|
Гимн | |
Изображение 1873 года сцены из Библии, в которой Иисус является ученикам после своего Воскресения. | |
Случай | Пасхальный |
Написано | 1739 |
Текст | Чарльз Уэсли |
Язык | английский |
На основе | Матфея 28: 1-10 |
Метр | 7.7.7.7 с аллелиями |
Мелодия | "Пасхальный гимн", "Llanfair" Роберта Уильямса. |
"Христос Господь воскрес сегодня" это Христианский гимн связан с Пасхальный. Большинство строф были написаны Чарльз Уэсли, а гимн появился под названием «Гимн на Пасху» в Гимны и священные стихи Чарльзом и Джон Уэсли в 1739 году. Гимн в конце концов стал известен благодаря "Аллилуиа"поется как мелизма после каждой строки, добавленной неизвестным автором, вероятно, чтобы соответствовать общепринятой песенной мелодии «Пасхальный гимн». Остается традиционным шествие гимн на Пасхальное воскресенье.[1]
История
Чарльз Уэсли, соучредитель методист Чёрч написал в 1739 году «Христос Господь воскрес сегодня», где первоначально он назывался «Гимн на Пасху». Он основал его на более старом анонимном богемском гимне под названием "Иисус Христос воскрес сегодня".[2] Новый гимн впервые прозвучал на первом богослужении в г. Основатель Дом собраний после того, как Уэсли приспособил его к первому Методистская часовня.[3]После этого Уэсли опубликовал его в Гимны и священные стихи псалтырь. Первоначально он был написан из одиннадцати стихов по четыре строки в каждом.[4] Он также был опубликован в Сборник гимнов для народа методистов псалтырь.[5] Позднее гимн редактировал Мартин Мадан для включения в его Псалмы и гимны псалтырь, удалив седьмой, восьмой и девятый стихи. Гимн со временем стал популярным в Англиканская церковь примерно с 1780 г. Брат Чарльза Уэлси, Джон Уэсли исключил его из Уэслианская методистская церковьс Уэслианский сборник гимнов,[4] что Иоанн сделал, чтобы исключить включение каких-либо конкретных сезонных гимнов. Только в 1831 г. Приложение к сборнику было опубликовано неизвестным методистом, что «Христос Господь воскрес сегодня» регулярно попадает в гимны методистской церкви.[2] До того, как этот гимн был опубликован, церковная музыка сохранил стиль динамики, аналогичный музыка и песнопения библейского периода. «Христос Господь воскрес сегодня» был написан как более возвышающий стиль поклонения, выражающий личные чувства к Богу, которые в конечном итоге стали основой Христианская музыка в современную эпоху.[3]
Композиция «Христос Господь воскрес сегодня» изначально состояла из одиннадцати стихов по четыре строки, которые позже были сокращены до шести:[6] и в начале 19 века »Аллилуиа"было добавлено в конце каждой строки.[6] Это приводит к тому, что «Аллилуиа» появляется в гимне двадцать четыре раза. Неизвестно, почему это было сделано, но аналитики гимнов предполагают, что это было сделано для того, чтобы гимн соответствовал мелодии «Пасхального гимна».[5] Гимн привел к тому, что стало известно, что Аллилуйя используется на Пасху, чтобы отпраздновать Воскресение Иисуса.[5]
Историк-методист Бернард Лорд Мэннинг сказал об этом:
Но вечером в часовне, хотя я не был уверен в молитвах, не было никаких азартных игр по поводу гимнов. Я знал, что у нас должен быть пасхальный гимн Чарльза Уэсли «Христос Господь воскресе сегодня» с его 24 «Аллилуиями»: и он у нас был. Среди всех несогласных, достойных имени, этот гимн обязательно придет на Пасху, как и на Пасху. Собирать в официальной церкви ( Англиканская церковь). И отметьте это дальше - эти 24 «Аллилуйи» существуют не зря: особое использование «Аллилуйи» на Пасху доходит до нас из самых почтенных литургий. Наши гимны - это наша литургия, прекрасная литургия. Давайте изучать это, уважать, использовать, развивать и гордиться этим.[5]
«Христос Господь воскрес сегодня» считался многими христианскими гимнологами, такими как Уильям Стадвелл, как наиболее окончательный церковный гимн на Пасху.[7] Это пример, когда Католики и Англикане перестать использовать слово «Аллилуиа» в период Пост но восстановят его в своих службах в пасхальное воскресенье.[5]
Помимо методизма и англиканства, «Христос Господь воскрес сегодня» был принят другими христианскими деноминациями; Баптисты приняли гимн.[8] Точно так же Пресвитериане использовали гимн, по крайней мере, с 19 века, где он также был включен в псалтыри, используемые для миссионерской работы в колониях британская империя.[9] Гимн также используется Церковь Иисуса Христа Святых последних дней.[10] Однако они используют только три стиха гимна и измененный текст для них.[11]
Гимн является вариацией более раннего гимна "Иисус Христос воскрес сегодня", 14 век латинский гимн, который был переведен на английский и опубликован в Лира Давидика в 1708 г. (а затем в 1749 г. в Арнольде Завершить Псалмодит). В некоторых гимнах Иисус Христос воскрес сегодня это на самом деле три строфы Завершить Псалмодит версия с добавлением одной или нескольких дополнительных строф, написанных Уэсли. Хотя «Христос Господь воскрес сегодня» рано приобрел популярность в англиканской церкви, со временем предпочтение англиканцев сместилось в сторону «Иисус Христос воскресе сегодня», а не гимн Уэсли.[2]
Текст
В каждом стихе «Христос Господь воскрес сегодня» особое внимание уделяется Воскресению. Иисус. В последнем стихе Уэсли с помощью описательного языка описывает четыре требования к христианам, чтобы они могли наслаждаться вечной жизнью с Богом. Основное внимание уделяется христианам: познать Бога, свидетельствовать о Боге, воспевать свою веру и любить друг друга.[12]
Лирика песни «Христос Господь воскрес сегодня» черпает вдохновение из ряда библейских текстов. Общая направленность гимна основана на Матфея 28: 5–6 где Мария Магдалина а другая Мария рассказана ангелом о воскресении Иисуса.[4] Формулировка, а также «Аллилуии» взяты из Книга Псалмов с использованием ряда псалмов, включая Псалом 106, 111, 112, 113, 117 и 135.[5] Он также ссылается на Откровение 19 где сказано, что во время Восторг что «Аллилуиа» воспоет с Небес.[5]
В 1989 г. Объединенная методистская церковьс Единый методистский сборник гимнов изменена вторая строка первого стиха с «Сыны человеческие и ангелы говорят» на «Земля и Небеса говорят хором». Изменение было одним из многих гендерно-нейтрализующий лирические изменения, внесенные в гимн, якобы сделав гимны более содержательными.[13] Эта измененная версия с тех пор была принята некоторыми другими христианскими конфессиями.[4]
Настроить
В «Христос Господь воскрес сегодня» обычно используются две мелодии: «Пасхальный гимн» и «Лланфэр». «Пасхальный гимн» - это наиболее часто используемая мелодия для гимна. Первоначально пасхальный гимн назывался «Воскресение» и анонимно опубликован в Лира Давидика в 1708 г.[14] Несмотря на то, что он был анонимным, со временем его ошибочно приписали Дж. У. Уоргану, Генри Кэри и Джордж Фредерик Гендель.[15] Писатель Джеймс Т. Лайтвуд сказал об этом: «Вероятно, в христианском мире нет такой мелодии, которую так повсеместно поют в любой праздничный день, как пасхальный гимн с повторяющейся« Аллилуйя »в пасхальное утро».[14] «Христос Господь воскрес сегодня» также получил популярность как детский гимн редакторами детских гимнов. Это объяснялось тем, что мелодию «Пасхального гимна» было легко выучить, несмотря на сложный язык текста.[15]
Llanfair был написан Робертом Уильямсом в Llanfairpwllgwyngyll, Англси, Уэльс и мелодия была названа в честь города.[16] Эта песня гимна была также гармонизирована Музыкальный директор из Университетский колледж, Оксфорд, Дэвид Эванс.[16] Другие мелодии гимна, используемые в песне «Христос Господь воскресе сегодня»:Orientis Partibus", "Саванна," и "Resurrexit". Одна из них потенциально могла быть оригинальной мелодией, когда она впервые была исполнена Уэсли, но это неизвестно.[17]
Британский композитор Джон Раттер опубликовал хоровую аранжировку песни «Христос Господь воскрес сегодня» на мелодию Пасхального гимна в 2016 году.[18] Также NCC Worship, работая с Честность Музыка, сочинил современную мелодию к гимну.[19]
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Смотрите также
использованная литература
- ^ "Пасхальное шествие о Христе Господнем воскресе сегодня; Аллилуйя". Издательство "Конкордия". 15 декабря 2017 г.. Получено 13 января 2018.
- ^ а б c «Христос Господь воскрес сегодня». Кентерберийский гимнологический словарь. Получено 13 января 2018.(требуется подписка)
- ^ а б Коллинз, Эйс (2009). «Христос Господь воскрес сегодня». Истории о традициях и песнях Пасхи. Зондерван. ISBN 031054226X.
- ^ а б c d «Христос Господь воскрес сегодня». Hymnary.org. Получено 13 января 2018.
- ^ а б c d е ж г Хансен, Коллин (8 августа 2008 г.). "'Гимн на Пасху'". Христианство сегодня. Получено 13 января 2018.(требуется подписка)
- ^ а б «История гимнов» Христос Господь воскрес сегодня"". Объединенная методистская церковь. Получено 14 января 2018.
- ^ Studwell, Уильям (1996). Читатель национальных и религиозных песен: патриотические, традиционные и духовные песни со всего мира. Психология Press. п.143. ISBN 0789000997.
- ^ "Баптистский гимн 1991 159. Христос Господь воскрес сегодня". Hymnary.org. Получено 26 февраля 2018.
- ^ Надежда, Чарльз (1842). Подборка гимнов для пресвитерианских церквей Ямайки (2-е изд.). С. Надежда. п. 206. OCLC 561377501.
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня - мормонский табернакальный хор». BBC Music. Получено 26 февраля 2018.
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня». Церковь СПД. Получено 26 февраля 2018.
- ^ Чилкот, Пол Уэсли (2009). Песня Forever New: Великий пост и Пасха с Чарльзом Уэсли. Church Publishing, Inc., стр. 151–152. ISBN 0819227250.
- ^ United Methodist Communications (10 апреля 2017 г.). «Восстань сегодня! Посвящение гимну Уэсли на Пасху». UMC. Получено 21 февраля 2018.
- ^ а б Клапп-Итнир, Алиса (2016). «1. Конгрегационалистское пение и музыкальное образование». Британские сборники гимнов для детей, 1800–1900: переосмысление истории детства. Ашгейт Паблишинг, Лтд. ISBN 1472407016.
- ^ а б «Христос Господь воскрес сегодня - британские детские гимны XIX века». Восточный университет Индианы. Получено 22 февраля 2018.
- ^ а б Малдер, Джон (2014). «11. Христос Господь воскрес сегодня». 28 гимнов, которые стоит спеть перед смертью. Wipf и Stock Publishers. ISBN 1630874116.
- ^ "Гимн рассказ, Христос Господь воскрес сегодня". Sermonwriter.com. Получено 13 января 2018.
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня - Джон Раттер». Oxford University Press. Получено 21 февраля 2018.
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня». Bible.com. Получено 26 февраля 2018.
дальнейшее чтение
- «Тексты и мелодии гимнов». Евангелическо-лютеранский сборник гимнов. Получено 18 июля 2005. который цитирует Справочник лютеранских гимнов
- "Христос Господь воскрес сегодня". Оремус Гимнал. Архивировано из оригинал 10 сентября 2005 г.. Получено 18 июля 2005.
- "Иисус Христос воскрес сегодня". Оремус Гимнал. Архивировано из оригинал 19 июня 2005 г.. Получено 18 июля 2005.
внешние ссылки
- Cyber Hymnal
- Текст, MIDI и партитура для фортепиано из HymnSite.com
- Христос Господь воскрес сегодня (mp3 - только орган)