WikiDer > Фисгармония (сборник стихов)

Harmonium (poetry collection)
Первое издание

Фисгармония это книга поэзия американского поэта Уоллес Стивенс. Его первая книга в возрасте сорока четырех лет была опубликована в 1923 г. Knopf тиражом 1500 экз. Этот сборник состоит из 85 стихотворений, объемом от нескольких строк ("Жизнь - это движение") до нескольких сотен ("Комик как буква C") (см. сноски[1] для оглавления). Фисгармония был переиздан в 1931 году с опущенными тремя стихотворениями и добавленными четырнадцатью новыми стихотворениями.[2]

Большинство Фисгармония'Стихи публиковались в период с 1914 по 1923 год в различных журналах,[3] Стихи сейчас являются общественным достоянием в Америке и подобных юрисдикциях.[4]

Первый прием в 1923 г.

Первое издание книги было продано всего сотней экземпляров, прежде чем остались[5] предполагая, что поэт и критик Марк Ван Дорен был прав, когда писал в Нация в 1923 году, что остроумие Стивенса «условно, извращенно и сверхтонко; и оно никогда не будет популярным».[6] Тем не менее к 1960 году кустарная промышленность исследований Стивенса превратилась в «многонациональный конгломерат»,[7] более чем исполнение пророчества Ван Дорена о том, что когда-нибудь будет написана монография, которая отдаст должное Стивенсу «изящно сформулированной мелодии, его экономичности, его резкой чистоте линий, его нежному мастерству».[8]Можно ожидать, что поиск в библиотеке двадцать первого века в типичном университете даст около 200 книг по теме «Уоллес Стивенс». В Журнал Уоллеса Стивенса издается Обществом Уоллеса Стивенса с 1979 г.[9] и его редактор Джон Н. Серио собрал некоторые из эссе журнала в Кембриджский компаньон Уоллеса Стивенса. Аудиокнига его стихов, являющихся общественным достоянием, была завершена Librivox в 2007 году.[10]"Анекдот о банке"стал не только визитной карточкой Стивенса, но и иконой американской поэзии.

Критические оценки

Поэт и редактор Гарриет Монро, который основал Поэзия журнал в 1912 г., писал в 1924 г.,

[T] Здесь никогда не было более оригинальной поэтической личности, чем автор этой книги. Если кто-то ищет чистую красоту звука, фразы, ритма, наполненную призматически окрашенными идеями, созданными умом одновременно мудрым и причудливым, он должен открыть глаза и уши, обострить свой ум, расширить свои симпатии, включив в него редкие и изысканные аспекты жизни. а потом бегите за этим томом радужных стихов.[11]

Поэт Марианна Мур, Союзник и друг Стивенса на протяжении всей жизни, вскоре после публикации книги написал о «достигнутой удаленности» воображения Стивенса, сравнив эти стихи с картиной, которую Ту Мух прокомментировал:

Картина сильна ... и высоко она висит на безупречной стене в высоком холле вашего особняка ".[12]

"Поверхность моря, полная облаков"иллюстрирует это качество.[13] Хотя чтение Джоан Ричардсон свидетельствует о том, что «истинным предметом» стихотворения является продолжительный отпуск, который Стивенс и его жена Элси провели осенью 1923 года, и, в частности, истинный предмет - это сексуальность поэта,[14] скорее это мощная «поэзия предмета», которая показывает гений Стивенса и привлекает читателей к стихотворению, как Ту Му был привлечен к картине.

Мур называет Стивенса исследователем экзотики, который находит убежище в «бунте великолепия». Она добавляет, что, хотя «мистер Стивенс никогда не бывает непреднамеренно грубым, каждый осознает ... преднамеренную медвежью натуру - тень резкого, неспровоцированного оскорбления».[15] Стивенс, кажется, признает это в "Плачущий бюргер". "Смерть солдата"могло быть одним из стихотворений, которые она имела в виду, из-за его почти жестокого натурализма.

Эдмунд Уилсон, писать в Новая Республика в 1924 году без всяких претензий говорил для большинства читателей Стивенса: «Даже когда вы не знаете, что он говорит, вы знаете, что он говорит это хорошо».[15] Этот «эффект Вильсона» без сомнения связан со Стивенсом ». Адажиа афоризм «Поэзия должна почти успешно противостоять уму».[16] "Разговор с польской тётей"- хороший кандидат на премию Вильсона.[17]

Мэтью Джозефсон назвал Стивенса одним из лучших поэтов современности, написав в 1923 году, что Стивенс демонстрирует поэзию чувственности и метафизическую поэзию. Он отдает предпочтение последнему, как в «Тринадцати способах взгляда на черного дрозда» и «Анекдоте о банке», предсказывая, что они будут «сковывать заклинания на сотни лет».[15] В отличие от этого Шарль Альтиери недавно выразил предпочтение поэзии чувственности. По словам Альтиери, Стивенс имеет значение как поэт из-за его приверженности главенству чувств.[18] «Разочарование десяти часов», наполняющее читателя визуальными образами, может служить простым примером, «Морская поверхность, полная облаков» - более сложным.

Имажинистский поэт и критик Джон Гулд Флетчер писал в 1923 году, что благодаря своей честности Стивенс стоит на «голову и плечи» выше всемирно известных эстетов, таких как Элиот, Ситуэллы, и Валери. Он защищал «безвестность» Стивенса как проистекающую из «богатства смысла и намеков».[15] Он различал поэта «определенно не в ладу с жизнью и своим окружением и ... ищущим спасения в сфере более тонкой гармонии между инстинктом и разумом». "Сдвиг ветра"- одно стихотворение, которое поддерживает чтение Флетчера. Он предупредил, что Стивенс столкнулся" с очевидным выбором зла: он должен либо расширить свой кругозор, чтобы усвоить больше человеческого опыта, либо вообще отказаться от письма. Фисгармония это сублимация, не допускающая продолжения ".[19] Стивенс, похоже, осознал обе стороны дилеммы, мало что писал в течение нескольких лет после этого. Фисгармония а затем вернувшись с Идеи порядка и последующие сборники, в которых подчеркивается то, что Флетчер классифицировал как метафизическую поэзию. Буттель предпочитает рассматривать более поздние работы как «своего рода отшелушивание» от его прежнего стиля, более поздние стихи «очерчены» в Фисгармония.[20] Первая идея Стивенса о названии Собрание стихов был Вся фисгармония.[21])

Луи УнтермейерС подозрением относясь к международному влиянию на американскую поэзию, в 1924 году критиковал Стивенса как «сознательного эстета», борющегося с реальностью, добившегося немногого, кроме «забавной скороспелости». Он может только «снисходительно улыбнуться» «детской» любви к аллитерации и ассонансу в «Вождях Ацкана Иффукан в кафтане» или «Мрачных грамматиках в золотых платьях», и его раздражают сбивающие с толку названия: «Император мороженого» "," Ничтожная обнаженная девушка отправляется в весеннее путешествие ","Лягушки едят бабочек. Змеи едят лягушек. Свиньи едят змей. Мужчины едят свиней".[22] О свидетельстве изысканной миниатюры »Чай", Альфред Креймберг ожидал" стройного, эфирное существо«застенчивый и чувствительный», - продолжает Милтон Бейтс, - «поэт, которого он действительно встретил на светском мероприятии для Негодяй участники были ростом более шести футов и весили более двухсот фунтов ".[23]

К карикатуре на «эстета» Горхэм Мансон добавил «денди» в «Дендизме Уоллеса Стивенса», возражая против безразличия Стивенса к политическим и социальным вопросам той эпохи. Мансон был впечатлен французским влиянием: «Вся тенденция его лексики на самом деле заключается в легкости, прохладности и прозрачности французского».[24] Ввиду подозрений в отношении международного влияния в то время это могло быть прискорбной похвалой. Однако Стивенс принял бы его, написав на Адажиа, «Французский и английский составляют единый язык».[25]

Эпитет «денди» стал «гедонистом» в Ивор Винтерсэссе 1943 года «Уоллес Стивенс, или прогресс гедониста», в котором возражалось против того, что Стивенс не отдавал приоритет интеллекту или ортодоксальным христианским верованиям. Винтерс охарактеризовал Стивенса как «крутого мастера» в эссе с таким названием, в котором он описывает Стивенса как «величайшего из ныне живущих американских поэтов».[26]

Возможно, самым недовольным читателем ранних стихов Стивенса был ирландско-американский поэт Шаемас О'Шил, автор ирландского военного стихотворения «Они шли на битву, но всегда падали». Обзор стихов Стивенса, опубликованных в "Военном номере" (ноябрь 1914 г.) журнала. ПоэзияО "Шил, писавший в конкурирующем журнале, осудил весь" Номер войны ", но, в частности, процитировал" Фазы "Стивенса как" отличный пример "поэзии, которая" не соответствует действительности и вызывает тошноту при чтении ".[27]

Одобрение Фисгармония's "чувственность", как показано в "Метафоры Magnifico", обозначает разделение критиков, поскольку многие, как Хелен ВендлерОтстаиваю позднюю поэзию. «Я думаю, как и другие, что силы Стивенса увеличивались с возрастом», - пишет она.[28]

Джозефсон выбирает эти строки из "Banal Sojourn"чтобы проиллюстрировать поэзию чувственности Стивенса:

Небо - голубая резинка с розовыми прожилками. Деревья черные.
Граклы раскалывают свои кости в гладком воздухе.
Влага и жара превратили сад в цветущие трущобы.
Парди! Лето, как толстый зверь, сонное в плесени ...

Возражение Джозефсона против этой стороны Стивенса состоит в том, что он в своей следующей книге «должен быть все более и более интимным и скандальным,до абсурда«И что уже эта сторона» повлияла на многих его младших современников и в них, по крайней мере, ведет к притворству и нечеткости ».[29]

Есть те, кто утверждает, что как эстетические, так и чувственные чтения упускают из виду американского бюргера в Стивенсе, успешного страхового менеджера, обладающего «чем-то от горной грубости, которую мы признаем в себе, как американца, - выносливостью, мощным зерном, проявляющимся в своего рода чувстве». равнодушие ».[30] Эта черта характера может отражаться в элементе анти-поэзии в творчестве Стивенса, например, в выборе им слова «глупый» в «Гибискус на спящих берегах", или" тинк и танк и танк-танк "из"Высокотонная старая христианка".

«В Стивене много прекрасных моментов, - пишет Роберт Редер, - но он не хочет, чтобы они были слишком милыми, и сопротивляется« похабам благозвучия »».[31] Любовь Стивенса к американскому региону помогает ему сдерживать многие такие моменты.Джек-кролик"иллюстрирует его привязанность к сельской и приграничной Америке и местным народным традициям, не оставляя сомнений в том, что его поэзия уходит корнями в Америку.[32] Стихи вроде "Вспашка в воскресенье", "Доктор Женевы" и "Бантам в сосновом лесу"являются неявной данью уважения Уолт Уитмен и другие американские поэты, включая его самого, демонстрируя свою гордость за поэтическую революцию, происходящую на североамериканском континенте. Индийские имена - еще один аспект Американы Стивенса, как в названии "Звезды в Таллапузе«Движение от европейского влияния к ответственности за написание чисто американской поэзии можно проследить до»Анекдот о банке" (1919).

Бейтс предполагает, что Стивенс, американский бюргер, стеснялся поз эстета и денди, писал:

Как будто Стивенс, приняв позу эстета, внезапно увидел себя в зеркале; после этого его смятение и веселье стали неотъемлемой частью позы. То же самое можно сказать и о его дендиакальных стихах, потому что денди по определению - это тот, кто всегда живет так, как если бы он отражался в зеркале; Хваленое остроумие денди проистекает в первую очередь из осознания собственных абсурдных притязаний. Еще больше усугубляло самосознание эстетического денди, в случае Стивенса, было его бюргерское восприятие собственных пижонских творений.[33]

Аллен Тейт предлагает иную интерпретацию, утверждая, что дендиизм Стивенса был «идеальной поверхностью, под которой играет интенсивный пуританство».[34] Бюргер не смотрит с иронической тревогой, а скорее использует позы, чтобы добиться сдержанности в отношении самораскрытия. Позы позволяют модулировать откровение поэта и его мира. Тони Шарп выражает аналогичную мысль, когда называет Стивенса «представителем американского одиночества».[35]

Значение и синтаксис

Стивенса часто называют символист поэт. Вендлер отмечает, что первая задача, предпринятая ранними критиками Стивенса, заключалась в «расшифровке» его «символов». Пугающие цитаты принадлежат Вендлеру. Цветовая символика - жизненно важная часть поэтической техники Стивенса, по словам критика-символиста Вины Рани Прасад,[36] который предлагает следующую цветовую схему для чтения Стивенса.

синий - воображение;
зеленый - физический
красный - реальность
золото - солнце
фиолетовый - восторг в воображении

Вендлер обвиняет декодеры в том, что они создают «какой-то комментарий необычайной банальности»,[37] и предпочитает ценить стихи Стивенса, понимая их синтаксическую новизну, а не расшифровывая значения их символов. Стивенс поддерживает эту позицию или, по крайней мере, выражает скептицизм по поводу «декодирования», когда пишет в Адажиа«Стихотворение не обязательно должно иметь смысл и, как и большинство вещей в природе, часто не имеет смысла».[25] Результатом синтаксического подхода Вендлера является размещение его стихов в сфере возможностей и потенциальных возможностей, по словам Беверли Мэдер, которая считает, что она указала путь.[38]

Значение или семантика в основном связаны с отношениями между миром слов, которые особенно проблематичны в поэзии Стивенса. Его синтаксические нововведения используются для того, чтобы не дать простых ответов о взаимосвязи между языком и реальностью. Например, его использование глагола казаться отдает приоритет внешнему виду или аспектам: "Пусть будет финалом казаться". Также, уводя стихи от определенности относительно беспроблемно данного мира, можно сравнить с подобно или же в качестве, гипотетический будто, модальный мог бы, условное выражение, фрагменты предложения, оптативы, вопросы и разностороннее употребление глагола быть (как когда наблюдатель видит «Ничего, чего нет, и ничего, что есть».[38]

Символизм Стивенса помогает противопоставить «вещи такими, какие они есть» и «вещи воображаемые».[39] Это, по крайней мере, часто истинная тема его стихов. Однако, как свидетельствует обмен мнениями между Джоан Ришарсон и Хелен Вендлер, истинный предмет стихотворения может вызывать некоторые разногласия. Во-первых, он может смотреть «снизу вверх» на идеи о воображении / реальности, или он может смотреть «сверху вниз» на проблемы или патологии жизни Стивенса.[40]

Вопрос в том, следует ли понимать «вещи такими, какие они есть» в натуралистических терминах (дерево есть дерево) или в идеалист или же перспективный термины (дерево сводится к различным перспективам дерева) или термины Канта (есть что-то, что бы это ни было, что отвечает за дерево или различные перспективы дерева: Кантс динь-ан-сич). Дерево в "Поверхности вещей«представляет собой интересную проверку таких философских интерпретаций. Также в поэтическом развитии Стивенса есть момент, когда он понимает, что полярность вещей, как они есть, и вещей воображаемых небезопасна, когда красный перетекает в синий».Анекдот о принце павлинов", Жестокая встреча Стивенса с Берсерком. (См. Также"Кубинский доктор«для сопоставимой встречи с индейцем.)

С решительным предупреждением об опасности зависимости от механического отображения символов для понимания стихов Стивенса, можно предположить, что воображение, порядок и идеал часто символизируются синим цветом, луной, полярным севером, зимой, музыкой, поэзией и искусством. . Актуальность и беспорядок часто представляют желтый цвет, солнце, тропический юг, лето, физическую природу. Например, солнце и луна представляют эту двойственность в Фисгармония's "Комик как буква C", в которой главный герой, Криспин, задумал свое путешествие к самопознанию как поэт, чтобы быть

Вверх и вниз между двумя элементами,
Колебание между солнцем и луной,

Солнце и Луна составляют важную полярность для Стивенса. по словам Эдварда Кесслера, который также выбирает Север и Юг, Музыка и Море, Статуя и Пустыню, Цвета и «Господство Черного».

По крайней мере, столь же противоречивый, как и вопрос о символизме, заключается в том, следует ли и как следует читать личную жизнь Стивенса в его стихах. Уильям Карлос Уильямс не отказывался от этого, написав через несколько месяцев после смерти Стивенса: «В душе он был денди. Вы никогда не видели Стивенса в неаккуратной одежде. Его стихи - результат».[41] Замечательный "Le Monocle de Mon Oncle"особенно оспаривается в связи с актуальностью биографии. Ссылаясь на тот факт, что брак Стивенса с Элси стал холодным, Милтон Бейтс пишет:" Эмоциональная депривация стала в некоторой степени условием его мастерства, мрачным фоном для пестрых выходок. из Фисгармония."[42] («Монокль» можно сравнить с «Из страданий Дона Йоста".) Чтобы уравновесить бухгалтерскую книгу, любовное стихотворение"Прекрасные мысли Жасмин под ивой«можно противопоставить« Моноклю ».

Другой аспект депривации, который следует принять во внимание, рассматривается Стивенсом в "Место пасьянсов"который затрагивает отдельную дисциплину написания стихов. См. также"Две фигуры в густой фиолетовой ночи"который можно прочитать как юмористический анекдот о глупом мужчине, или как размышление о непохожести любовника, или как вызов поэта воображению читателя.

Как отмечает Вендлер при обсуждении подвижности самоотнесения у Стивенса, безличное «одно» иногда предпочитается «я», чтобы позволить раскрыть страдание: "У одного недуг, вот, недуг".[43] И он часто обращается к себе в третьем лице как к части попытки увидеть себя со стороны: «Когда этот мужлан придет в погром». Однако обратите внимание на использование от первого лица в "Человек, у которого был плохой зев".

Хотя Стивенс считал, что «все наши идеи приходят из мира природы: деревья = зонтики»,[44] его воображение показало природу как загадочную. Бейтс отмечает, что многие изображения и символы Стивенса «сочетают ясность с атмосферой таинственности».[45] "Общественная площадь«иллюстрирует это качество. Баттель объясняет этот таинственный натурализм как ответ Стивенса на этос символистов, который привел его к принятию его более ранних трансценденталистских наклонностей к союзу природы и идеала,« в направлении темного и таинственного ».[46] Он был вынужден срочно задуматься о передаче неопределенного в самом стихотворении. "Шторы в доме метафизика"является таким же хорошим примером, как и любой другой. Он перенаправляет стремление познать трансцендентное царство в саму природу, спасая разочарованное платоническое желание своими поэтическими дарами, в особенности недискурсивными эффектами, заимствованными из звука и зрения, музыки и живописи. Он есть иронично, как в «Инвективе против лебедей» и »Анатомия однообразия«о« духовном »требовании превзойти природу. Другой аспект натурализма Стивенса - его пристальное внимание к акту восприятия, в частности, как не просто к отражению реальности, а как к раскрытию ее в том или ином творческом аспекте. Это, возможно, предмет из "Татуировка".

Возникает вопрос, обратился ли Стивенс в христианство на смертном одре.[47] но его поэзия преимущественно выражает натуралистическое мировоззрение, в котором религиозное стремление к вечному блаженству направлено в поэтический отклик на природу. "Лунный парафраз"можно рассматривать как такой ответ, несмотря на упоминание религиозных деятелей. Это прочтение подтверждает то, что он написал в Адажиа: «После того, как человек отказался от веры в бога, поэзия является той сущностью, которая занимает свое место как искупление жизни».[48] Этот загадочный натурализм получил изящное и элегическое выражение в "Воскресное утро". Скептицизм Стивенса по поводу загробной жизни очевиден в"Небес, рассматриваемый как могила". Окончательность смерти ярко выражена в"Cortège для Rosenbloom". "ОтрицаниеОстроумное изображение Бога как неумелого гончара указывает на то, что Божеству не было места в системе убеждений Стивенса.


В письме, написанном в 1933 году, Стивенс выбирает "Император мороженого«как его любимое стихотворение, потому что в нем есть что-то от« безвкусной безвкусицы поэзии ».[49] (Позже, в 1939 году, он написал письмо, в котором выразил нежность "Fabliau Флориды".) Яркость цветных образов поражает в таких стихах, как"Доминирование черного" и "Разочарование десяти часов", что также связывает Стивенса с имажист движение в искусстве начала ХХ века. Возможно, существует связь между яркостью стихов и названием книги. Его первоначальный выбор был Великая поэма: предварительные мелочи но он, возможно, выбрал название Фисгармония за одноименное отношение к фисгармония- то есть яркую каллиопу, похожую на орган, предполагающую Каллиопа, муза поэзии. Отметим также Адажиа тезис о том, что слова - это «единственный мелодеон».[50]

Безвкусица поэзии Стивенса вызывает симпатию у многих, даже у тех, кто, подмигивая, заявляет, что находится среди его врагов.[49] Это принесло ему прозвище " Матисс поэтов ». Баттель, в частности, со ссылкой на«Воскресное утро"и картины Матисса" Одалиска "настаивают на том, что Стивенс и Матисс являются родственными душами. Других впечатляет его близость к Клее, рассматривая Стивенса как разделяющего восхищение Клее игривыми и запоминающимися способами, с помощью которых минимальное использование цвета и сцены может создавать гораздо большие панорамы. «Цвета и линейные формы в поэзии Стивенса вызывают воображение, танцуют и дразнят воображение, - пишет Файнштейн, - во многом так же, как визуальные образы на картинах Клее».[51]

Марианна Мур предпочла сравнение с Руссо, сравнивая эффект, которого пытался достичь Стивенс "РуссоКартины с банановыми листьями и аллигаторами ».[52] "Цветочные украшения для бананов"прекрасно иллюстрирует сравнение Мура. Еще один пример живописных достоинств Стивенса" Фисгармония стихи "Апостроф Винсентину"который Баттель рассматривает как пример практики Стивенса вызывать реальность через сходство между миром и визуальными или тактильными качествами картин.[53] Другой пример Объяснение и его намек на Шагала.

Критик Пол Розенфельд описал Стивенса как «музыкального воображения».[54] "К одному из вымышленной музыки"является одним из глубоких и трудных оправданий этого описания, призывающего к музе поэзии" уверенный образ "в том виде музыки, который" дает движение к совершенству более безмятежно ", чем другие формы музыки, вызванные человеческими условиями. о первенстве дается преувеличенное заявление в Адажиа афоризм «Слова - единственный мелодеон».[50]

Стивенса также можно назвать Вивальди поэтов из-за важности для него сезоны и погода в целом. Гарольд Блум упрекает Вендлера за то, что он написал На расширенных крыльях что «единственное явление, к которому он [Стивенс] страстно привязан, - это погода», отвечая: «Если бы миссис Вендлер была полностью права, читатели, глубоко тронутые Стивенсом, могли бы пробормотать, что никогда не было так много сделано из погоды. . "[55][56] Реагирование на времена года, природу и мир в целом - это работа воображения, будь то творчество поэта или кого-либо еще, а отказ воображения ассоциируется со смертью, как в "Еще одна плачущая женщина". Сезоны также служат для размышлений Стивенса о течении времени, как в"Человек, у которого был плохой зевСебастьян Гарднер показывает, что четыре сезона можно понять как фундаментальные для поэтического проекта Стивенса и что соответствующий философский проект неявно присутствует в его работах, приписывая различное метафизическое значение аспектам реальности, проявленным в поэзии каждого из них. сезоны.[57]

Вивальди поэтов также был обвинен в «некотором туманном представлении об аналогии между музыкой и поэзией».[58] Смутно или нет, это понятие окрашивает такие стихи, как Фисгармония's "Питер Квинс в Clavier" и "Инфанта Марина", которое Вендлер сравнивает с" двойным скерцо ". Она также отмечает, что для Стивенса" взгляд и слух, образность и музыкальность занимают равные позиции ".[59] Эссеист Ллевелин Поуис также придерживается этого мнения, обнаружив, что «каждая неожиданная словесная манипуляция скрывает некую неясную гармонию смысла и звука, которая не только вызывает интеллектуальную оценку, но самым странным образом беспокоит воображение».[60] Анка Рошу отдает приоритет звуку: «На платоновскую метафизику зрения Стивенс отвечает метафизикой звука».[61]

См. «Контрольный список музыкальных композиций, относящихся к Стивенсу» Майкла О. Стегмана, где можно найти значительное количество музыкальных трибьютов Стивенсу, таких как «Пять партийных песен на стихи Уоллеса Стивенса» Джона Гарднера.

Не следует упускать из виду ироника Стивенса. Ирония (возможно) пронизана "Обычные женщины", "Инвектива против лебедей", "Нюансы темы Уильямса"и другие стихи в Фисгармония. Также важной характеристикой сборника является чувство юмора, о чем свидетельствуют многие названия стихотворений, а в некоторых случаях и их содержание. И название, и содержание "Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule, et Les Unze Mille Vierges"свидетельствуют об этой более легкой стороне. Сэмюэл Френч Морс, который классифицировал 1914-1930 годы как Фисгармония лет, писал, что ничто, что Стивенс должен был написать позже, не достигнет «особого комического качества этих ранних упражнений» в Фисгармония, хотя тон поэзии стал бы глубже.[62] Даже эксперименты Стивенса с перспективой, хладнокровно выполненные в "Снежный Человек", представлен с непристойным юмором в стихотворении вроде"Высокотонная старая христианка". Одна жилка поэтического юмора Стивенса выражает его реакцию против условностей викторианской традиции".Депрессия перед весной«например, отказывается хлынуть весной как пора обновления; он сравнивает льняные волосы прекрасной девушки с коровьей слюной; и вводит такие« непоэтичные »строки, как« Хо! Хо! "И

Но ки-ки-ри-ки
Briings no rou-cou
Нет rou-cou-cou.

Другой аспект чувства юмора Стивенса - это умение таких стихов, как "Анекдот о Канне" и "Гимн из арбузного павильона"которые тонко используют сценарии в мечтах.

Стивенс, кажется, пытался достичь баланса между мрачным и светлым в Фисгармония коллекция.Например, хотя большинство из четырнадцати стихотворений, представленных во втором издании (1931 г.), таких как «Морская поверхность, полная облаков», мрачны »,Революционеры останавливаются на Orangeade"свет.

В давнем споре между поэтическим воображением и философским разумом Стивенс поддерживает первое, хотя он подчеркивает не неизменность умственных способностей, а, скорее, непрерывную работу по воображаемой реконструкции материала, который предоставляет мир, превращая постоянно меняющиеся оттенки зеленого в вечные. изменение оттенков синего, так сказать. Одна из тем Стивенса - контраст между образным, поэтическим раскрытием реальности и рационалистической абстракцией. См. Например "О способах обращения к облакам". Стивенс защищает чувственную почву, которую он поддерживает, против философского Платона в"Homunculus et la Belle Etoile", противопоставляя и рекомендуя вместо этого" окончательного Платона ".

Несмотря на приверженность Стивенса к этой теме, переводчикам не мешали исследовать философские значения его поэзии. Несколько стихотворений из Фисгармония, ни в коем случае за исключением "Комик как буква C", "О Флорида, Венерическая почва"," Бантамки в сосновом лесу ","Дворец младенцев" и "Теория"иногда упоминаются как примеры патафизика, попытка выйти за рамки метафизики, которая иногда упоминается как ответственная за высокие языковые волны в поэзии Стивенса. Он также считался выражением столь же различных философий, как Сантаянаs, Ницше'песок Кантс. (Видеть "Снежный Человек" и "Губбинал"для некоторых ссылок.) Многие согласятся с Саймоном Кричли, который поддерживает широко кантианское прочтение, что Стивенс был философски наиболее важным поэтом, писавшим на английском языке в двадцатом веке. Анка Рошу считает, что Стивенс утверждает, что поэзия является способом мышления и достижения для знаний, обычно связанных с философией. Это приближает его к Мартин Хайдеггер- пишет она, - но «заметная разница в том, что, хотя страсть Хайдеггера к поэзии угрожает его профессии - философии в ее традиционном понимании - концом, Стивенс, будучи поэтом, может только одержать победу в триумфе поэзии».[63] Она обнаруживает более глубокое философское сходство между Стивенсом и американскими философами. Уильям Джеймс и Джордж Сантаяна «которые сами бросили вызов принципам традиционной философии, подчеркнув культурное построение таких понятий, как реальность, истина и знание».[64] Она подчеркивает, что цель Стивенса состоит не в том, чтобы заменить философию поэзией, а в том, чтобы «усилить поэтическое и придать ему философское значение».[61]

Что касается Земной анекдот, Вендлер считает, что «это очевидно тривиальное маленькое стихотворение» показало Стивенсу, насколько его искусство зависит от препятствий и последовательных поворотов, которые они провоцируют. С другой (совершенно другой) стороны, Николсон читает это как анекдот о планете Земля. Деньги - это вращающиеся планеты, а огненный кот - Солнце, поэтому название стихотворения - игра слов.

Стивенс официально заявляет, что он «имел в виду нечто вполне конкретное: настоящих животных, а не изначальный хаос», комментируя иллюстрацию Уолтера Паха к его стихотворению, которое он оценил как «прямо противоположное моей идее».[65] Если хаос прямо противоположен его идее, астрономическая интерпретация Николсона могла бы подпадать под такое же осуждение, как и, возможно, чтение «борьбы поэта» Вендлера. Подход Марты Стром может больше соответствовать идее Стивенса. Она объясняет положение стихотворения в начале Фисгармония как знак отхода Стивенса от доминирующей «местной» школы, которая предписывала поэту держаться ближе к своим корням и месту жительства. Она пишет,

Стивенс находит деньги в Оклахоме, что твердо помещает стихотворение в «местную» школу письма, но он наполняет местное донне - особый пейзаж, несколько долларов и кошку в Оклахоме - движением своего воображения и плоская «локальная» сцена обретает фактуру и жизнь.[66]

Она цитирует редакционную статью «Местный колорит», которую Стивенс написал в 1900 году, когда учился в Гарварде и был президентом Гарвардский адвокат, предполагая, что интерес Стивенса к преодолению локальности восходит к тем временам.

В столь многих рассказах, представленных нам в последнее время, были заложены сцены внутри и о Колледже ... что слово о местном колорите может быть не лишним. Конечно, во дворе может произойти забавное событие ... Но то, что событие действительно происходит во дворе, не делает его забавным ... Тем не менее, это, похоже, популярное заблуждение, которым пользуются очень многие. авторы сообщают, что нужно только оставаться в тени общежитий, чтобы написать занимательный рассказ или стихотворение.[67]

Этот отход от строгости «локальности» находит свое воплощение в последнем стихотворении, которое Стивенс написал для Фисгармония, "Комик как буква C", в котором поэт уходит из своей местной земли в море поэтических возможностей, которые, как он полагает, вызовут его творческий рост. Однако Криспин остается в тупике, разочарованный в своей надежде найти корни в каком-нибудь месте или другое. Одно чтение "Чай во дворце Хун"состоит в том, что он предвосхищает направление, которое Стивенс пойдет в тридцатые годы, к чистой поэзии, независимой от локали.

Издание второе: Содержание (1930)

 Стихи, добавленные к фисгармонии (1931)

По причинам, вызывающим недоумение критиков, Фисгармония начинается с «Земного анекдота».[68] Это стихотворение должно быть «своего рода манифестом», - размышляет Хелен Вендлер, - «но что это было за провозглашение?»[69]Подобные загадки окружают второе стихотворение в Фисгармония, "Инвектива против лебедей". Почему Стивенс написал оскорбительное стихотворение, нападая на лебедей? Почему заливной сосок в третьем стихотворении" В Каролине "? Какая манера обнаженной натуры" разбрасывает блестки "на траве, как в""Ничтожная обнаженная" начинается в весеннем путешествии"? Кто такой гигант?"Заговор против великана"и почему он может быть уничтожен небесными губами? Что такое"Губбинал"? Почему слушатель в"Снежный Человек"стать" ничем сам "и узреть" то, что есть "?Император мороженого"просто бессмысленная песенка или имеет какое-то дискурсивное значение? Путешествие Криспина в"Комик как буква C"успех или неудача? Какую ошибку делает Caliper"Последние взгляды на сирень«когда он чешет свои ягодицы и говорит божественной изобретательности, что цветение сирени - это аромат растений? Должен ли читатель быть удивлен или потрясен замечательной похоронной процессией»Черви у ворот рая"?

Издание "Собрание стихов" (1954)

Когда Стивенс переиздал Фисгармония в 1954 г. в рамках его Сборник стихов, он взял за основу издание 1931 года. Однако он внес некоторые изменения. Последние два стихотворения издания 1923 года были перенесены в конец книги, так что они следовали дополнениям 1931 года. Стихотворение под названием «О способах обращения к облакам» в этом более позднем издании было переименовано в «О способах обращения к облакам», а стихотворение «Долинная свеча» было добавлено в книгу между «Джеком-Кроликом» и «Анекдотом о людях». Тысячи ».[70]

Сноски

  1. ^ Из содержания для Фисгармония Фрэнк Кермод и Джоан Ричардс, редакторы, ix – xi:
    • Земной анекдот
    • Инвектива против лебедей
    • В Каролине
    • "Ничтожная обнаженная" начинается в весеннем путешествии
    • Заговор против великана
    • Инфанта Марина
    • Доминирование черного
    • Снежный Человек
    • Обычные женщины
    • Груз сахарного тростника
    • Le Monocle de Mon Oncle
    • Нюансы темы Уильямса
    • Метафоры Magnifico
    • Вспашка в воскресенье
    • Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule, et Les Unze Mille Vierges
    • Гибискус на спящих берегах
    • Fabliau Флориды
    • Доктор Женевы
    • Еще одна плачущая женщина
    • Homunculus et La Belle Etoile
    • Комик как буква C
    • Из страданий Дона Йоста
    • О Флорида, Венерическая почва
    • Последний взгляд на сирень
    • Черви у ворот рая
    • Джек-кролик
    • Анекдот тысяч людей
    • Серебряный мальчик-плуг
    • Апостроф Винсентину
    • Цветочные украшения для бананов
    • Анекдот о Канне
    • О способах обращения к облакам
    • Небес, рассматриваемый как могила
    • Поверхности вещей
    • Анекдот о принце павлинов
    • Высокотонная старая христианка
    • Место пасьянсов
    • Плачущий бюргер
    • Шторы в доме метафизика
    • Banal Sojourn
    • Депрессия перед весной
    • Император мороженого
    • Кубинский доктор
    • Чай во дворце Хун
    • Экспозиция содержимого кабины
    • Разочарование десяти часов
    • Воскресное утро
    • Богородица с фонарем
    • Звезды в Таллапузе
    • Объяснение
    • Шесть выдающихся пейзажей
    • Бантамсы в сосновом лесу
    • Анекдот о банке
    • Дворец младенцев
    • Лягушки едят бабочек. Змеи едят лягушек. Свиньи едят змей. Мужчины едят свиней.
    • Прекрасные мысли Жасмин под ивой
    • Cortège для Rosenbloom
    • Татуировка
    • Птица с медью, острые когти
    • Жизнь - это движение
    • Архитектура
    • Сдвиг ветра
    • Разговор с польской тётей
    • Губбинал
    • Две фигуры в густой фиолетовой ночи
    • Теория
    • К одному из вымышленной музыки
    • Гимн из арбузного павильона
    • Питер Квинс в Clavier
    • Тринадцать способов взглянуть на дрозда
    • Кочевник Изысканный
    • Чай
    • К ревущему ветру Стихи, добавленные к фисгармонии (1931)
    • Человек, у которого был плохой зев
    • Смерть солдата
    • Отрицание
    • Сюрпризы сверхчеловека
    • Поверхность моря, полная облаков
    • Революционеры останавливают Оранжад
    • Стихи Новой Англии
    • Лунный парафраз
    • Анатомия однообразия
    • Общественная площадь
    • Сонатина Гансу Христиану
    • В ясный сезон винограда
    • Два в Норфолке
    • Индийская река
  2. ^ Хейен, Уильям. п. 147. Стихотворения 1923 года, которые были исключены из издания 1931 года: «Серебряный плуг», «Изложение содержимого кабины» и «Архитектура». В издании 1931 года представлены «Человек с плохим зевом», «Смерть солдата», «Отрицание», «Морская поверхность, полная облаков», «Магазин революционеров для Orangeade», «Стихи Новой Англии», «Лунный парафраз», «Анатомия однообразия», «Общественная площадь», «Сонатина Гансу Кристиану», «В ясный сезон винограда», «Двое в Норфолке» и «Индийская река».
  3. ^ Бевис, Х .: «... шестьдесят семь из семидесяти четырех стихотворений 1923 года. Фисгармония впервые были опубликованы в небольших журналах между 1914 и 1923 годами ». Фисгармония В начале статьи написано: «Стихи в этой книге, за исключением Комик как буква C и некоторые другие были опубликованы ранее в Другие, Сецессион, Негодяй, Почва, Современная школа, Метла, Контакт, Новая Республика, Мера, Маленький обзор, Циферблат, и особенно в Поэзия: Журнал стихов, Чикаго, под редакцией Харриет Монро »(Эдельштейн, стр. 3)
  4. ^ См. Баттел для получения подробной информации о датах публикации отдельных стихотворений. См. Также сайт LibriVox, где вы найдете все стихи Уоллеса Стивенса, являющиеся общественным достоянием.[1]
  5. ^ Роберт Редер добавляет: «Во время рождественского сезона 1924 года два молодых поэта, Ричард Блэкмур и Конрад Эйкен, обнаружили, что первое издание хранилось в подвале Filene's, бостонского универмага, по 11 центов за копию. Они узнали, что книга и купил все экземпляры, чтобы отправить их друзьям в качестве рождественских открыток. Поэт относился к продажам книги с иронией. Примерно в июле 1924 года он написал Гарриет Монро: «Мои гонорары за первую половину 1924 года составили 6,70 доллара. Мне придется арендовать лодку и возить своих друзей по всему миру ». (L 243) "(См. Письмо Стивенс, H. стр. 243).
  6. ^ Ван Дорен, стр 400
  7. ^ Аксельрод и Риз, стр. 11
  8. ^ Ван Дорен, стр. 401
  9. ^ "Общество Уоллеса Стивенса". www.wallacestevens.com.
  10. ^ "Форум LibriVox • Просмотр темы - ЗАВЕРШЕНИЕ: стихи В. Стивенса, являющиеся общественным достоянием, Том 1 - PO / ez". librivox.org.
  11. ^ Монро, 28 лет
  12. ^ Мур, стр. 84
  13. ^ Это стихотворение появилось только в 1924 г. (оно было включено в издание 1931 г. Фисгармония.) Из-за частого продления авторских прав, особенно Закон об авторском праве в цифровую эпоху и тому подобное, оно не выйдет из-за ограничения авторских прав в общественное достояние до 2025 года. Однако его можно найти в Интернете.[2]
  14. ^ Ричардсон 1982, стр. 61. Ричардсон завершает свое чтение, признавая это различие:

    В заключение я предлагаю следующие наблюдения из «Иррациональной

    Элемент в поэзии: «В поэзии всегда пишут о двух вещах одновременно, и именно это создает характерную для поэзии напряженность. Один является истинным предметом, а другой - поэзией предмета. Чтобы понять, что трудно придерживаться истинного сюжета, когда его поэзия превыше всего, нужно только упомянуть, чтобы его понять ».

  15. ^ а б c d Аксельрод и Диз, стр. 4
  16. ^ Кермод и Ричардсон, стр. 910.
  17. ^ Еще один хороший кандидат "Стихи Новой Англии"который состоит из шестнадцати строф, включая следующие:

    III
    Суп Aux Perles
    Здоровье-о, когда имбирь и сыр завораживают
    мерзкая противоположность бедных и богатых.

    IV
    Soupe Sans Perles
    Я пересекаю 38 в Western Head.
    «Все зависит от того, какой путь вы перешли», - сказал чайный колокольчик.

  18. ^ Чарльз Альтиери. «Интенциональность как чувственность в гармонии». Отделение английского языка Калифорнийского университета в Беркли.
  19. ^ Аксельрод и Диз, стр.4
  20. ^ Баттель, стр. 250
  21. ^ Кричли, стр. 32
  22. ^ Унтермейер, стр.30
  23. ^ Бейтс, М., с. 88
  24. ^ Мансон, стр. 414
  25. ^ а б Кермод и Ричардсон, стр. 914
  26. ^ Зимы, стр. 287
  27. ^ Аксельрод и Диз, стр. 1
  28. ^ Вендлер, стр. 5
  29. ^ Джозефсон, 32 года
  30. ^ Ричард Эберхарт, цитируется по Bates, p. 89.
  31. ^ Редер, стр. 27
  32. ^ Менее снисходительно поэма могла быть истолкована как невольный патрицианский расизм Стивенса. Еще одно неоднозначное в этом отношении стихотворение: "Богородица с фонарем."
  33. ^ Бейтс, стр. 114
  34. ^ Тейт, стр. 506
  35. ^ Шарп, стр. Икс
  36. ^ Прасад, стр. 1–10; прецизионный в Журнал Уоллеса Стивенса, п. 138.
  37. ^ Вендлер, стр. 53.
  38. ^ а б Мейдер, стр. 158
  39. ^ Герингман, стр. 325
  40. ^ Le Monocle de Mon Oncle
  41. ^ Бейтс, стр. 90.
  42. ^ Бейтс, стр. 82.
  43. ^ Вендлер 2007, стр. 134
  44. ^ Кермод и Ричардсон, стр. 903.
  45. ^ Баттель, стр. 122
  46. ^ Баттель, стр. 122.
  47. ^ "Предполагаемое обращение Уоллеса Стивенса на смертном одре". Writing.upenn.edu.
  48. ^ Кермод и Ричардсон, стр. 901.
  49. ^ а б Лоуренс Коэн (22 сентября 2006 г.). "Враги Уоллеса Стивенса, объединяйтесь!". Хартфорд Курант. Архивировано из оригинал на 2007-02-06.
  50. ^ а б Кермод и Ричардсон, стр. 909
  51. ^ Файнштейн, стр. 64
  52. ^ цитируется в Richardson, p. 31 год
  53. ^ Баттель, стр. 150. См. Связанное стихотворение и комментарий для уточнения.
  54. ^ Розенфельд, стр. 152
  55. ^ "На расширенных крыльях". www.nytimes.com.
  56. ^ Видеть "Человек, у которого был плохой зев"за одно разрешение этой разницы в погоде.
  57. ^ С. Гарднер, 1994 г.
  58. ^ «Чистая поэзия и мистер Уоллес Стивенс». www.nytimes.com.
  59. ^ Вендлер, стр. 48.
  60. ^ Powrys, p. 46
  61. ^ а б Анку, стр. xiii
  62. ^ Морс, стр. 33.
  63. ^ Анку, стр. xiv
  64. ^ Чашка. xiv
  65. ^ Стивен Х. Письмо Карлу Зигроссеру, 10 июля 1918 г. с. 209
  66. ^ Стром, стр. 429
  67. ^ Стром, стр. 132
  68. ^ Впервые опубликовано в 1918 году. См. Buttel, p. 76. См. Также Librivox.
  69. ^ Хелен Вендлер (17 мая 2000 г.). «Уоллес Стивенс: гипотезы и противоречия». Архивировано из оригинал на 2007-03-11.
  70. ^ https://the-eye.eu/public/Books/Poetry/Wallace%20Stevens%20-%20The%20Collected%20Poems.pdf

Рекомендации

  • Аксельрод, Стивен Гулд и Хелен Диз. Критические очерки об Уоллесе Стивенсе. 1988: Г. К. Холл и Ко.
  • Бейтс, Милтон Дж. Уоллес Стивенс: мифология самого себя. 1985: Калифорнийский университет Press.
  • Бевис, Уильям В. "Аранжировка фисгармонии". ELH Том 37, № 3 (1970).
  • Благословение, Ричард Аллен. "Whole Harmonium" Уоллеса Стивенса. 1970: Издательство Сиракузского университета.
  • Блум, Гарольд. «Приведение к первой идее». В Критические очерки об Уоллесе Стивенсе, ред. Стивен Гулд Аксельрод и Хелен Диз. 1988: Г.К. Холл и Ко.
  • Баттель, Роберт. Уоллес Стивенс, Создание фисгармонии. 1967: Издательство Принстонского университета.
  • Повар, Элеонора. Руководство для читателей по Уоллесу Стивенсу. 2007: Издательство Принстонского университета.
  • Кричли, Саймон. Вещи как они есть: философия в поэзии Уоллеса Стивенса. 2005: Рутледж.
  • Эдельштейн, Дж. Уоллес Стивенс: Описательная библиография. 1973: Университет Питтсбурга.
  • Файнштейн, Саша. «Цветные станцы: Уоллес Стивенс и Пол Клее». Журнал Уоллеса Стивенса 16 1 (весна 1992 г.), 64–81.
  • Гарднер, Джон. Пять партийных песен на стихи Уоллеса Стивенса, op. 142, ном. 1–5. 1982: Издательство Оксфордского университета. Счет. Песня: SATB, без сопровождения. («Депрессия перед весной», «Питер Квинс у клавира», «Вспашка в воскресенье», «Жизнь - это движение», «Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule, et les Unze Mille Vierges»).
  • Гарднер, Себастьян. «Уоллес Стивенс и метафизика: простое чувство вещей». Европейский журнал философии 1994 Том 2, Выпуск 3, 322–344.
  • Герингман, Бернард. «Уоллес Стивенс: Использование поэзии». ELH Vol. 16, № 4 (1949)
  • Хейен, Уильям. "Текст Фисгармония". Литература ХХ века Том 12, номер 3 (октябрь 1966 г.)
  • Джозефсон, Мэтью. "Обзор Фисгармония ". Перепечатано Аксельродом и Дизом.
  • Кермод, Фрэнк и Джоан Ричардсон, ред., Стивенс: Сборник стихов и прозы. 1997: Библиотека Америки
  • Кесслер, Эдвард. Образы Уоллеса Стивенса. 1972: Издательство Университета Рутгерса.
  • Мэдер, Беверли. «Стивенс и языковая структура». В Кэмбриджский Campanion Уоллесу Стивенсу, изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Монро, Харриет. «Комментарий: Кавалер красоты». Перепечатано Аксельродом и Дизом.
  • Морс, Сэмюэл Френч. «Уоллес Стивенс, Бергсон, Патер». ELH Vol. 31, №1.
  • Мансон, Горхэм. «Дендиизм Уоллеса Стивенса». В Набирать номер Том LXXIX. (Ноябрь 1925 г.)
  • Николсон, Мервин. "Чтение загадок Стивенса". Колледж английский, Vol. 50, № 1. (январь 1988 г.), стр. 13–31.
  • Петерсон, Маргарет. Уоллес Стивенс и идеалистическая традиция. 1983: UMI Research Press
  • Поуис, Ллевелин. «Тринадцатый путь». В Набирать номер Том LXXVIII (июль 1924 г.)
  • Прасад, Вина Рани. «Цветовая гамма в поэзии Уоллеса Стивенса». Индийский журнал американских исследований. Январь / июль 1975 г., стр. 1–10.
  • Цянь, Чжаомин. «Поздний Стивенс, Ничто и Восток». Журнал Уоллеса Стивенса 25 2 (осень 2001 г.), стр. 164–172.
  • Редер, Роберт. «Стивенс и Фисгармония». В Кэмбридж Кэмпаньон Уоллесу Стивенсу, изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Ричардсон, Джоан. «Чтение« Морская поверхность, полная облаков »». Журнал Уоллеса Стивенса VI 3/4 (осень 1982 г.), стр. 60–68.
  • Ричардсон, Джоан. Уоллес Стивенс: Последние годы 1923–1955. 1988: Бук Tree Books.
  • Розенфельд, Пол. Мужчины видели. 1925: Наберите Press.
  • Рошу, Анка. Метафизика звука у Уоллеса Стивенса. 1995: Университет Алабамы Press.
  • Серио, Джон Н., изд. Кембриджский компаньон Уоллеса Стивенса. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Шарп, Тони. Уоллес Стивенс: Литературная жизнь. 2000: Macmillan Press.
  • Стегман, Майкл О. «Контрольный список музыкальных композиций, относящихся к Стивенсу», в Журнал Уоллеса Стивенса Том 16, номер 2 (осень 1992 г.).
  • Стивенс, Х. Письма Уоллеса Стивенса. 1966: Калифорнийский университет Press
  • Стром, Марта. «Редакции Уоллеса Стивенса журнала Криспина: реакция против« местных »». Перепечатано Аксельродом и Дизом.
  • Suberchicot, Ален. Treize façons de regarder Wallace Stevens: Une écriture de la présence. 1998: L'Harmattan.
  • Тейт, Аллен. «Американская поэзия с 1920 года». Книжник Том LXVIII (январь 1929 г.).
  • Ван Дорен, Марк. «Поэты и умники». В Нация Выпуск 117, номер 340 (октябрь 1923 г.)
  • Вендлер, Хелен. На расширенных крыльях. 1969: Издательство Гарвардского университета.
  • Вендлер, Хелен. Слова, выбранные по желанию. 1984: Университет Теннесси Пресс.
  • Вендлер, Хелен. «Стивенс и лирический спикер». В Кэмбридж Кэмпаньон Уоллесу Стивенсу, изд. Джон Н. Серио. 2007: Издательство Кембриджского университета.
  • Журнал Уоллеса Стивенса. «Текущая библиография». Том 1, номера 3–4. (Осень / зима 1977 г.)
  • Уинтерс, Ивор. «Крутой мастер». В Поэзия Том XIX, номер 5 (февраль 1922 г.)

Внешняя ссылка