WikiDer > Томас Норт

Thomas North
сэр

Томас Норт
Родившийся28 мая 1535 г.
Лондон
Умер1604 г. (68–69 лет)
Лондон
Национальностьанглийский
Альма-матерПитерхаус, Кембридж
Род занятийМировой судья, автор и переводчик
ИзвестенИдет перевод Жизни Плутарха на английский
Родители)Эдвард Норт, первый барон Норт, Алиса Брокенден
РодственникиРоджер Норт, второй барон Норт (брат); Кристина Норт, Мэри Норт (сестры)

Сэр Томас Норт (28 мая 1535 - около 1604) английский переводчик, военный, юрист, мировой судья. Его перевод на английский язык Плутархс Параллельные жизни примечателен тем, что является основным исходным текстом, используемым Уильям Шекспир для его римских пьес.

Жизнь

Томас Норт родился между 9 и 10 часами ночи в пятницу, 28 мая 1535 г., в приходе г. Сент-Альбан, Вуд-стрит, в Лондонский Сити. Он был вторым сыном Эдвард Норт, первый барон Норт.[1]

Предполагается, что он был студентом Питерхаус, Кембридж,[2][3] и был введен в Линкольнс Инн в 1557 г. В 1574 г. он сопровождал своего брата, Лорд северс дипломатической миссией при французском дворе в Лионе. Он служил капитан отряда лакеев в Ирландии в 1580 году был назначен защищать остров Эли в год Армада, и был посвященный в рыцари примерно три года спустя. Он снова вернулся в Ирландию в 1596 году.[4]

Его имя в списке мировые судьи за Кембридж в 1592 г. и снова в 1597 г. Ему была вручена награда в 25 фунтов стерлингов за участие в подавлении Восстание Эссекса в 1601 г.[5] и получал небольшую пенсию (40 фунтов в год) от Королева Елизавета в том же году.[2]

Переводы

Гевара

Он перевел в 1557 г. Геварас Reloj de Principes (широко известный как Libro áureo), сборник моральных советов, составленный в основном из Медитации из Марк Аврелий, под названием Диалль принцев. Английский язык в этой работе - один из первых образцов богато украшенного, обильного и остроумного стиля, к которому образованные молодые англичане привыкли. Континентальный путешествия и учеба.[2]

Норт перевел с французского экземпляра Гевары, но, похоже, был хорошо знаком с испанской версией. Книгу уже перевели Лорд Бернерс, но без воспроизведения риторических уловок оригинала. Версия Норта с ее манерами и постоянным использованием антитеза, установили моду, кульминацией которой стало Джон Лилис Euphues.[2]

Восточные басни

Его следующая работа была Философия Моралла Дони (1570), перевод Итальянский сборник восточных басен,[2] широко известный как Басни Бидпая.

Плутарха Жизни

Норт опубликовал свой перевод Плутарха в 1580 году, основываясь на французской версии Жак Амио. Первое издание было посвящено Королева Елизавета, а за ним последовало другое издание в 1595 году, содержащее свежие Жизни. Третье издание его Плутарха было опубликовано в 1603 году с большим количеством переведенных параллельных жизней и дополнением к другим переведенным произведениям. биографии.[2]

Согласно Британская энциклопедия, одиннадцатое издание«Почти невозможно переоценить влияние энергичного английского языка Норта на современных писателей, и некоторые критики называют его первым мастером английской прозы».[2]

Шекспир

В Жизни перевод стал источником, из которого Шекспир нарисовал материалы для своего Юлий Цезарь, Кориолан, Тимон Афинский, и Антоний и Клеопатра. В последней пьесе он следует за Жизни наиболее близко, целые речи взяты прямо с Севера.[2]

Tudor Translations

Севера Плутарх был переиздан для Tudor Translations (1895), с введением Джордж Уиндхэм.[2]

Примечания

  1. ^ Аллен, П. С. (1922). «Рождение Томаса Норта». Английский исторический обзор. 37 (148): 565–566. Дои:10.1093 / ehr / xxxvii.cxlviii.565. ISSN 0013-8266.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я Чисхолм 1911, п. 759.
  3. ^ «Север, Томас (NRT555T)». База данных выпускников Кембриджа. Кембриджский университет.
  4. ^ Дэвис, Гарольд Х. (май 1949 г.). «Военная карьера Томаса Норта». Ежеквартальная библиотека Хантингтона. 12 (3): 315–321. Дои:10.2307/3816099. ISSN 0018-7895.
  5. ^ Акты Тайного совета, 1600–1601 гг.. п. 238.

Рекомендации

дальнейшее чтение

внешняя ссылка