WikiDer > Angelus ad virginem
Ангелус ад Вирджинем (или его английское название, Габриэль, из Heven King был деве Sende) - популярный средневековый гимн, текст которого представляет собой поэтическую версию Приветствую Мэри и Благовещение к Дева Мария.
Фон
Наверное Францисканский по происхождению, он был доставлен в Великобританию французскими монахи в 13 веке. Говорят, что первоначально он состоял из 27 строф, каждая из которых начиналась с буквы алфавита.
Сохранившиеся рукописи можно найти в ок. 1361 Дублин Тропер (нотная книга для использования на мессе) и пергамент 13 или 14 века Последовательность это могло быть связано с церковью Аддл, Йоркшир. Его тексты также появляются в произведениях Джон Оделей (возможно, священник, он определенно провел последние годы своей жизни в Haughmond Abbey, где он писал для монахов), в группе из четырех стихотворений Марии.
Он появляется в Джеффри Чосерс Сказка Миллера, где ученый Николай поет ее на латыни под аккомпанемент своей псалтырь:
- И над всем лежал гусль
- На чем напев он вечернюю напевал,
- Играет так сладко, что зазвонил зал;
- И Angelus ad virginem он пел;
- И после этого он пропел Царскую записку:
- Часто хорошим голосом звучало его веселое горло.
Текст песни
1.
- Angelus ad virginem,
- Субинтранс в конклаве,
- Virginis formidinem
- Demulcens, инквизиция Ave!
- Ave, regina virginum:
- Coeli terraeque dominum
- Concipies et paries intacta
- Salutem hominum;
- Tu porta coeli facta,
- Medela criminum ".
- Ангел пришел к Богородице,
- тайком войти в ее комнату;
- успокаивая страх Девы, он сказал: «Приветствую!
- Славься, царица девственниц:
- ты зачнешь Господа неба и земли
- и неси его, еще девственницу,
- быть спасением человечества;
- вы станете вратами небесными,
- исцеление от грехов ".
2.
- "Quomodo conciperem,
- Quae virum nonognovi?
- Нарушение качества,
- Quae firma mente vovi? "
- "Spiritus sancti gratia
- Perficiet haec omnia.
- Ne timeas, sed gaudeas
- Секура, quod castimonia
- Манебит в те пуре
- Dei Potentia ".
- "Как я могу зачать,
- Когда я никогда не знала мужчину?
- Как я могу преступить
- решения, которые я дал твердым намерением? "
- "Благодать Святого Духа
- сделаю все это.
- Не бойся, но радуйся
- без забот, так как ваше целомудрие
- останется в тебе нетронутым
- силой Божьей ".
3.
- Ad haec, virgo nobilis
- Respondens inquit ei,
- "Ancilla sum humilis
- Omnipotentis Dei.
- Tibi coelesti nuntio,
- Танти секреты совести,
- Consentiens et cupiens videre
- Factum quod audio,
- Parata sum parere
- Dei consilio. "
- К этому, благородная Дева,
- отвечая, сказал ему,
- "Я смиренная служанка
- Всемогущего Бога.
- Тебе, посланник небесный,
- и хранитель такой великой тайны,
- Даю свое согласие и желаю видеть
- сделал то, что я слышу,
- Я готов подчиняться
- воля Божья ".
4.
- Ангелус Диспаруит
- Et statim puellaris
- Интуитивная матка
- Vi partus salutaris.
- Qui, Circdatus utero
- Novem mensium numero,
- Hinc Exiit et iniit Conflictum,
- Affigens humero
- Crucem, qua dedit ictum
- Hosti mortifero.
- Ангел исчез,
- и сразу девушки
- матка опухла
- с силой беременности спасения.
- Он, защищенный маткой
- на девять месяцев в количестве,
- вышел и начал борьбу,
- крепится к его плечу
- крест, которым он нанес удар
- смертельному врагу.
5.
- Эя Матер Домини,
- Quae pacem reddidisti
- Angelis et homini
- Cum Christum Genuisti!
- Туум экзора филиум
- Ut se nobis propitium
- Exhibeat, et deleat peccata,
- Praestans auxilium
- Vita frui beata
- Post hoc exsilium.
- Славься, Матерь Господа нашего,
- кто вернул мир
- ангелам и мужчинам
- когда вы носили Христа!
- Молись своему сыну
- чтобы он мог оказать нам благосклонность
- и изгладь наши грехи,
- давая нам помощь
- наслаждаться счастливой жизнью
- после этой ссылки.
Среднеанглийская версия
14-я среднеанглийская версия начинается:
- Габриэль Фрам Хевен-Король / Послано Деве, милая,
- Broute hir blisful tiding / И справедливо он gan hir greete:
- «Heil be thu, полна благодати правильно! / Для Сына Годеса, этого Небесного Света,
- For mannes love / Will man bicome / И возьми / Fles of thee,
- Смышленая дева, / Manken free for to make / Сэн и дэвлс мощь
Музыка
Это музыка песнопения, как она известна сегодня, с первым куплетом латинских слов:
Недавнее использование
В течение многих лет "Angelus Ad Virginem" было первым музыкальным произведением, исполняемым на ежегодном Брейсбриджском ужине, роскошном рождественском празднике, проводимом в отеле Ahwahnee в национальном парке Йосемити. Его пели, когда гости входили в столовую. Это музыкальное произведение было выбрано Анселем Адамсом в 1929 году, который в то время был директором конкурса.