WikiDer > Тавара Тода Моногатари - Википедия


Сказка о Тавара Тода (俵 藤 太 物語, Тавара Тода моногатари) - это японская героическая сказка о легендарных подвигах Fujiwara no Hidesato. Это часть отоги-дзоши жанр сказок, относящихся к Период Эдо или раньше. Некоторые из сказочных историй также рассказываются в военная псевдохроника, Тайхейки (14 век).
Он использовал лук и стрела убить гигантскую многоножку (Мукаде), который окружал гору возле Озеро Бива, выполняя просьбу змея на мосту, которым оказалась придворная дама (или Король Драконов) из подводного мира Рюгу-дзё (龍宮 城) «Дворец дракона». Героя развлекали во дворце и получали награды, в том числе доспехи и меч, а также неиссякаемый мешок риса.[а]
"Мой лорд Баг-О'-Райс" англоязычное название Бэзил Холл Чемберленпересказ, изданный как сказка (1887 г.). Позже за этим последовали Еи Теодора Одзакиперевод "Мой лорд мешок риса"(1903 г.) на основе Ивая Сазанами пересказывает.
Параметр
История разворачивается в Провинция Оми (Префектура Сига), и начинается с большой змеи, лежащей на Мост Сета на грани Озеро Бива. Змей, который позже принимает человеческий облик, переносит Хидесато во Дворец Дракона, до которого можно добраться через глубины этого озера.[1][2]
Рядом с мостом Сета на озере Бива есть синтоистский храм, где люди поклоняются Тавара Тода.[3]
Фигура
Tawara Tda 俵 藤 太 "Rice-bag Tda", игра слов между тавара «соломенный мешок для риса; соломенная бочка» и Японское имя или название места 田原 (Тавара), так прозвали исторический Fujiwara no Hidesato которые процветали в первой половине 10 века и участвовали в подавлении мятежного узурпатора Тайра-но Масакадо.[4]
Это прозвище иногда называют «Тавара [но] Тота».[5]
Резюме
Легенда героя об убийстве сороконожки, содержащаяся в Тавара Тода моногатари («Повесть о Тавара Тода») была широко распространена и прочитана в первые Период Эдо (17 век), когда текст копировался в свитки с картинками (эмаки) и появляясь в Otogizōshi печатать на ксилографии (и копировать вручную) книги.[b][7][1] Краткое изложение моногатари версия выглядит следующим образом:
В моногатари версия, вероятно, происходит из более ранних отчетов об убийстве сороконожки Хидесато, описанном в 14 веке. Тайхейки, дополненный слоями легендарных и религиозных (буддийских) мотивов.[10] Приведенное выше краткое изложение не является полным Тавара Тода моногатари, который содержит вторую часть, где герой побеждает Тайра-но Масакадо, несмотря на то, что у последнего было железное тело, которое было неуязвимо, кроме храмы на его голове и шесть призрачных двойников самого себя.[10]
Версия Тайхейки
14 век Тайхейки записывает гораздо более раннюю версию этой легенды о Хидесато,[11][12] но вместо того, чтобы дракон превратился в красивую женщину, он превратился в «странного маленького человечка»[12] - в король драконов сам.[грамм][13][14] И здесь Хидесато сначала приглашают во Дворец Дракона, а затем сражается с сороконожкой, атакующей водное царство.[12][15] Здесь неиссякаемый шелк и мешок с рисом получают от Короля Драконов,[час] но не кастрюлю из медного сплава, а только медный храмовый колокол.[15]
Прочие свидетельства
Версия (похожая на моногатари) появляется в Honchō kaidan koji (本 朝 怪 談 故事) (1711), как указывает голландский японовед. Маринус Виллем де Виссер .[2]
Сороконожка свернула семь с половиной витков вокруг горы Миками согласно популярной традиции.[5] Раннее письменное упоминание об этом встречается в путеводитель по местности Ōmi yochi shiryaku (1723).[16]
Имя Чикуши (遅 来 矢) был приписан мечу, подаренному Королем Драконов в Wakan sansai zue энциклопедия (1712 г.) и Токайдо мэйсё дзуэ альманах (1797 г.).[я][17][18][19]
Предполагаемая броня Хидэсато из Дворца Дракона носила аналогичное имя Хираиши. (避 来 矢) согласно Удзисатоки (до 1713 г.[20]).[j][21][22][23] Хираиши (平 石), доспех с одинаково звучащий но иначе написанное имя, указано как дар Дворца Дракона в Араи Хакусекис Honchō gunkikō (1709); В этой работе упоминается вторая броня Муромару (室 丸) тоже получается.[24][25]
Хотя это и не является подтверждением всей истории, меч по имени Мукадегири (蚣 切) "Сороконожка-резак" предположительно принадлежит Хидесато согласно надписи на его запах было завещано Храм Исэ.[26] Храм Исэ (Музей Чококан ) также находится кенуки гата или "типа пинцета", предположительно принадлежавшего Хидесато.[27][k]
Переводы сказок
Английская версия сказки «Милорд Баг-О'-Райс» (1887 г.) была переведена Бэзил Холл Чемберлен, и опубликованы в серии японских сказок № 15 Хасэгава Такэдзиро.[29][30]
An отогибанаси (Японская сказка) версия под названием «Тавара Тода» (「俵 藤 太」), пересказан Ивая Сазанами появился в 1890-х гг.[31] Впоследствии "Мой лорд Мешок риса" был включен в Японские сказки (1903) антологизирован Еи Теодора Одзаки.[32][33] Версия Одзаки - это пересказ, основанный на исполнении "Саданами сандзин",[34] орфографическая ошибка псевдоним Ивая Сазанами.[35] Книгу Одзаки иллюстрировал Какудзо Фудзияма.[34]
"Мой лорд Мешок с рисом" также можно найти в Книга драконов (1965) автор Рут Мэннинг-Сандерс, проиллюстрированный Робин Жак.[36]
Пояснительные примечания
- ^ Или мешок риса (тавара ).
- ^ История Тавара Тода не входит в число 23 частей, перечисленных в более строгом определении отогидзёши. Но он был напечатан под отогидзёши антология.[6] Араки (1981) также обсуждает это как отогидзёши повествование в широком смысле.
- ^ 20 Джо (丈).
- ^ Который имел голову как бык-демон (гьюки)
- ^ Предположительно с его фамильным мечом, который он принес.
- ^ В моногатари версия уточняет, что это было Сагара, король драконов кто (в буддизм) был одним из Восемь великих королей-драконов (среди Восемь легионов).
- ^ в Тайхейки не является очевидным, что «маленький человек» и «бог-дракон» (не «король драконов» в оригинальном тексте) являются одним и тем же персонажем, так что это следует сделать вывод. Маленький человечек переодевается в канмури (冠) "Корона" но этот головной убор носят разные официальные лица, а не только монарх.
- ^ Вместо Женщины-Дракона, как в моногатари версия
- ^ Этот меч был передан Клан Акахори , эти источники добавляют.
- ^ Эта броня была передана Клан сано из Провинция Симоцуке, то Удзисатоки добавляет.
- ^ Редакторы музея Чококан предположили, что именно этот кенуки гата меч (Исэ) был тот самый меч, который был семейной реликвией Клан Акахори , к которому прилагалась легенда о том, что это был дар Дворца Дракона.[28]
Рекомендации
- Цитаты
- ^ а б c Кимбро (2018).
- ^ а б Виссер (1913)С. 191–192.
- ^ Виссер (1913), п. 191.
- ^ Виссер (1913), п. 191, 192 и примечание 3
- ^ а б Фостер, Майкл Дилан (2015). Книга Ёкай: загадочные существа японского фольклора. Калифорнийский университет Press. п. 139. ISBN 978-0-520-95912-5.
- ^ а б Ямазаки, Фумото, изд. (1932). «Сказка о Тавара Тода». Кочу Нихон Бунгаку Тайкэй 19: Отогидзоши 〔校 注〕 日本 文学大系 19: お 伽 草 子 他 5. Кокумин Тошо. С. 86–116. электронный текст (на японском языке)
- ^ Араки (1981), стр. 1–2.
- ^ Дикстра и Курата (2000), п. 76.
- ^ Араки (1981), п. 2.
- ^ а б Араки (1981), стр. 3–4.
- ^ Тайхейки, Книга 15 太平 記 巻 第十五, Глава 118 «О битве при храме Мидера и т. Д. 三井 寺 合 戦 並 当 寺 撞鐘 事 付 俵 太 事».
- ^ а б c Дикстра и Курата (2000), п. 61.
- ^ Виссер (1913), п. 192.
- ^ Шигехара, Хироши (1981), Nicchū setsuwa no hikaku kenkyū 日中 説話 の 比較 研究 (на японском языке), Кюко Сёин, стр. 52,
小 男 に も 化 け れ ば 湖 中 の 竜 宮 で は 竜 王 と な る [превратится в низкорослого человека или станет Королем Драконов во Дворце Драконов в озере. ]
- ^ а б Пятница (2008)С. 157-158.
- ^ Сангава, Токикиё 寒 川 辰 清 (1915), "Book39: Хидесато (но) яширо" 巻 之 卅九 秀 郷 社, Ōmi yochi shiryaku 近 江 輿 地志 略: 校 定 頭 註 (на японском языке), Seinō Insatsu, стр. 466–468.
- ^ Терадзима, Ryan 寺 島 良 安 (1910), "Хидесато [но] яширо" 秀 郷 社, Wakan sansai zue 26 Jinja bukkaku meisho 和 漢 三才 図 会.巻 之 26 神社 仏 閣 名 所, Наито шоя, Гошу (провинция Оми) т. 71, стр. 5–6 (на японском языке)
- ^ Акисато, Ritō 秋 里 籬 島 (1910), "Хидесато но яширо" 秀 郷 祠, Tōkaid meisho zue (1) 東海 道 名 所 図 会.上 冊, Ёсикава Кобункан, Книга 2, стр. 25. (на японском языке)
- ^ Отмечено Шида (1941), п. 5
- ^ Овада, Тецуо (1997), Исида Мицунари: чи но санбо но дзицзо 石田三成: 「知 の 参謀」 の 実 像, PHP Kenkyūjo, стр. 12
- ^ Шида (1941), п. 7: «персонажи очень похожи 文字 が 甚 だ よ く 似 て ゐ る»
- ^ Кондо, Heij 近藤 瓶 城, изд. (1902), "Bekki dai 182 Ujisatoki kan-j" 別 記 第 182 氏 郷 記 巻 上, Kaiteishiseki shūran: bekkirui 改 定 史籍 集 覧: 別 記 類, Кондо Каппаншо, стр. 623–624.
- ^ Отмечено Минаката Кумагусу (1916) Дзюнишико: Тавара Тода рюгу-ири но ханаши 十二 支 考 田原 藤 太 竜 宮 入 り の 話; Накамура (1971), п. 214
- ^ Хакусеки, Араи (1964). Робинсон, Х. Рассел (ред.). Книга доспехов в Honchō-gunkikō. Перевод г-жи Ю. Оцука. К. Э. Таттл. С. 17, 18.
- ^ Отмечено Шида (1941), п. 7; Накамура (1971), п. 214.
- ^ Явата, Хякури 八 幡 百里 (1812 г.), «Исэ наигу хоу тавара но тода хидесато мукадегири тачи но зу» 伊 勢 内 宮 奉 納 俵 藤 太 秀 郷 蚣 切 太 刀 図, Японская и китайская классика [База данных] (на японском языке), Университет Васэда
- ^ Сато, Канзан (1995). Японский меч: подробное руководство. Перевод Джо Эрла. The Overlook Press. п. 132. ISBN 9780870115622.
- ^ Сельскохозяйственный павильон музея Джунгу Тёко (1941). Jingū Chōkokan chinretsuhin zuroku 神宮 徴 古 館 陳列子 図 録 (на японском языке). С. 23–24.
- ^ Мой господин Баг-о'-Райс (Перевод Бэзила Холла Чемберлена) в библиотеках (WorldCat каталог) (1887)
- ^ Перепечатка: Чемберлен, Базиликовый зал (1892–1896), Мой господин Баг-о'-Райс, Лондон и Сидней: ондон: Гриффит, Фарран и Ко; Сидни
- ^ Ивайя (1896); Ивая (1927), стр. 147-158
- ^ Одзаки, Йей Теодора (1903). "Мой лорд мешок риса". Японские сказки. Вестминстер: Арчибальд Констебль и Ко, стр. 1–11.
- ^ Данн, Эйдан (21.07.2018). Искусство в фокусе: повесть о Тавара Тода - японские художники-рассказчики: история встречается с фантазией в свитках XVII века в библиотеке Честера Битти в Дублине. The Irish Times.
- ^ а б Одзаки (1903), п. v.
- ^ Селедка (1988), п. 100: «..» Саданами «. Это имя является опечаткой псевдоним Сазанами Ивая ".
- ^ Мэннинг-Сандерс, Рут (1965). "Мой лорд Мешок риса". Книга драконов. Даттон. С. 38–42.
- Библиография
- Араки, Джеймс Т. (1981). «Отоги-дзоси и Нара эхон: постоянно меняющаяся область исследований». Monumenta Nipponica. 36: 1–20. Дои:10.2307/2384084. JSTOR 2384084. JSTOR 2384084
- Дикстра, Йошико К .; Курата, Йоко (2000). «Сказки средневековой Японии». Журнал межкультурных исследований. 27: 57–89.
- Пятница, Карл (2008). «Сказка о Тавара Тода». Первый самурай: жизнь и легенда о воине-повстанце Тайре Масакадо. Джон Вили и сыновья. С. 157–158.
- Iwaya, Sazanami 巌 谷 小波, ed. (1896 г.), Тавара Тода ― цуки: от Камибина до Такасаго 俵 藤 太 - 附 ・ 紙 雛 と 高 砂, Nihon mukashibanashi 8 (на японском языке), Hakubunkan;
- Херринг, Энн Кинг (1988). «Ранние переводы японских сказок и детской литературы». Федр: 97–112.
- Iwaya, Sazanami 巌 谷 小波, ed. (1927), "Тавара Тода" 俵 藤 太, Нихон отогибанашишу 日本 お 伽 噺 集, Nihon jid bunko 10 (на японском), Ars, стр. 147–158.
- Кимбро, Р. Келлер (2018). «Сказка о Тавара Тода». Монстры, животные и другие миры: сборник коротких средневековых японских сказок. Издательство Колумбийского университета.
- Накамура, Сэцу (1971), "Тавара Тода Рюгу ири денсэцу но ичи мондай" 田原 藤 太 竜 宮 入 り 伝 説 の 一 問題, Кокубунгаку: от кайсаку до кансё (на японском языке), 36 (2): 214–220
- Шида, Гишу 志 田義秀 (1941), "1 Тавара Тода но денсэцу 一 俵 藤 太 の 傳說", Nihon no densetsu to dōwa 日本 の 伝 説 と 童話, Дайто Шуппанша, стр. 3–24. (на японском языке)
- Виссер, Маринус Виллем де (1913), Дракон в Китае и Японии, Амстердам: Дж. Мюллер, стр. 191–193.
внешняя ссылка
английский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Мой лорд мешок риса