WikiDer > Норвежский язык
норвежский язык | |
---|---|
Норск | |
Произношение | [ˈNɔʂk] (Восток, Центр и Север) [ˈNɔʁsk] (Запад и Юг) |
Родной для | Норвегия |
Этническая принадлежность | Норвежцы |
Носитель языка | 5,32 миллиона (2020)[1] |
Ранние формы | |
Стандартные формы | написано Букмол (официальный) • письменный Риксмол (неофициальный) написано Нюнорск (официальный) • письменный Høgnorsk (неофициальный) |
латинский (Норвежский алфавит) Норвежский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Норвегия Северный Совет |
Регулируется | Языковой совет Норвегии (Букмол и Нюнорск) Норвежская Академия (Риксмол) Ивар Асен-самбандет (Хёгнорск) |
Коды языков | |
ISO 639-1 |
|
ISO 639-2 | ни - инклюзивный кодИндивидуальные коды: нет - Нюнорск |
ISO 639-3 | ни - инклюзивный кодИндивидуальные коды: благородный - букмолнет - Нюнорск |
Glottolog | Norw1258 [2] |
Лингвасфера |
|
Регионы, где говорят на норвежском, в том числе Северная Дакота (где 0,4% населения говорит по-норвежски), западный Висконсин (<0,1% населения), и Миннесота (0,1% населения) (Данные: U.S. Census 2000). | |
норвежский язык (Норвежский язык: Норск) это Северогерманский язык говорят в основном в Норвегия, где это официальный язык. Вместе с Шведский и Датский, Норвежский образует диалектный континуум более или менее взаимно понятный местные и региональные сорта; некоторые норвежские и шведские диалекты, в частности, очень близки. Эти Скандинавский языков вместе с Фарерские острова и исландский а также некоторые вымершие языки составляют северогерманские языки. Фарерский и исландский языки не являются взаимно понятными с норвежским в их разговорной форме, потому что континентальный скандинавский язык отличается от них. В то время как два германских языка с наибольшим количеством носителей, английский и Немецкий, имеют близкое сходство с норвежским и не являются с ним взаимно понятными. Норвежский является потомком Древнескандинавский, общий язык Германские народы живя в Скандинавии во времена Эра викингов.
Сегодня существуют две официальные формы написано Норвежский язык, Букмол (буквально «книжный язык») и Нюнорск («новый норвежский»), каждый со своими вариантами. Букмол разработан на основе Датско-норвежский койне язык которые возникли в результате союза Дания – Норвегия в 16-17 веках, а Нюнорск был разработан на основе совокупности разговорных норвежских диалектов. Норвежский - один из двух официальных языков Норвегии. Другой Саами, на котором говорят некоторые члены Саамы, в основном в северной части Норвегии. Норвежский и саамский языки непонятны друг другу, поскольку саамы принадлежат к Финно-угорский группа языков. На саамском говорят менее одного процента жителей Норвегии.
Норвежский - один из рабочих языков Северный Совет. Под Конвенция о северных языках, граждане Скандинавские страны говорящие на норвежском языке имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы без какой-либо ответственности. интерпретация или же перевод расходы.[3][4]
История
Происхождение
Как и большинство языков в Европе, норвежский язык происходит от Протоиндоевропейский язык. Когда первые индоевропейцы распространились по Европе, они оказались изолированными, и были разработаны новые языки. На северо-западе Европы Западногерманские языки эволюционировал, который в конечном итоге стал английский, нидерландский язык, Немецкий, а Северо-германские языки, из которых норвежский - один.
Прото-норвежский считается, развился как северный диалект Прото-германский в первые века нашей эры на территории современной Южной Швеции. Это самая ранняя стадия типично северогерманского языка, и язык засвидетельствован в Старейшина Футарк надписи, древнейшая форма рунические алфавиты. Некоторые надписи являются памятниками умершим, а другие имеют магическое содержание. Самые старые вырезаны на незакрепленных предметах, а более поздние высечены в рунические камни.[5] Это древнейшая письменная запись любого германского языка.
Около 800 г. н.э. сценарий был упрощен до Младший Футарк, и надписей стало больше. В то же время начало Эпоха викингов привело к распространению Древнескандинавский к Исландия, Гренландия, а Фарерские острова. Колонии викингов также существовали в некоторых частях Британские острова, Франция (Нормандия), Северная Америка и Киевская Русь. Во всех этих местах, за исключением Исландии и Фарерских островов, древнескандинавские носители вымерли или были поглощены местным населением.[5]
Латинский алфавит
Около 1030 года в Скандинавию пришло христианство, принесшее с собой приток латинский заимствования и латинский алфавит. Эти новые слова были связаны с церковь практики и церемонии, хотя многие другие заимствования, связанные с общей культурой, также вошли в язык.
Скандинавские языки в настоящее время не считаются отдельными языками, хотя между тем, что принято называть древнеисландскими, были незначительные различия. Старый норвежский, Старый гутниш, Стародатский и Старый шведский.
Нижнегерманское влияние
Экономическое и политическое господство Ганзейский союз между 1250 и 1450 годами в главных скандинавских городах принесли большие Средне-нижненемецкий- говорящее население Норвегии. Влияние их языка на скандинавский аналогично влиянию Французский на английском после Нормандское завоевание.[5]
Датско-норвежский
В позднем средневековье в Скандинавии начали развиваться диалекты, потому что население было сельским и мало путешествовали. Когда Реформация приехал из Германии, Мартин Лютерс Верхненемецкий перевод Библии был быстро переведен на шведский, датский и исландский языки. Норвегия вступила в союз с Данией в 1397 году, и датский язык стал языком элиты, церкви, литературы и права. Когда союз с Данией закончился в 1814 году, Датско-норвежский койне стал родным языком для многих норвежцев.[6]
С датского на норвежский
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
С 1840-х годов некоторые писатели экспериментировали с норвежским датским языком, добавляя слова, описывающие норвежские пейзажи и народную жизнь, и перенимая более норвежский синтаксис. Кнуд Кнудсен предложили изменить орфографию и флексию в соответствии с датско-норвежским койне, известный как «культивированная повседневная речь». Небольшая корректировка в этом направлении была осуществлена в ходе первой официальной реформы датского языка в Норвегии в 1862 году, а после его смерти - в двух официальных реформах в 1907 и 1917 годах.
Между тем националистическое движение стремилось к развитию нового письменного норвежского языка. Ивар Асенботаник и лингвист-самоучка, начал свою работу по созданию нового норвежского языка в возрасте 22 лет. Он путешествовал по стране, собирая слова и примеры грамматики из диалектов и сравнивая диалекты из разных регионов. Он изучил развитие исландский, который в значительной степени избежал влияния норвежского языка. Он назвал свою работу, опубликованную в нескольких книгах с 1848 по 1873 год, Landsmål, что означает «национальный язык». Название «Landsmål» иногда интерпретируется как «сельский язык» или «деревенский язык», но это явно не было предполагаемым значением Aasen.
Название датского языка в Норвегии было предметом горячих споров в 19 веке. Его сторонники утверждали, что это язык, общий для Норвегии и Дании, и датский не более, чем норвежский. Сторонники Ландсмола считали, что датский характер языка не следует скрывать. В 1899 г. Бьёрнстьерне Бьёрнсон предложил нейтральное название Риксмол, что означает национальный язык, такой как ландсмол, и он был официально принят вместе с орфографической реформой 1907 года. Название «риксмол» иногда интерпретируется как «государственный язык», но это значение в лучшем случае вторично. (Сравнить с Датский ригсмол откуда было заимствовано название.)
После того, как личная уния со Швецией была распущена в 1905 году, оба языка получили дальнейшее развитие и достигли того, что сейчас считается их классическими формами после реформы 1917 года. Риксмол был официально переименован в 1929 году. Букмол (буквально «книжный язык»), а Ландсмол - Нюнорск (буквально «новый норвежский»). Предложение заменить датский на норвежский (Данск-Норск) за Букмол проиграл в парламенте одним голосованием. Название Нюнорск, лингвистический термин для современный норвежский, был выбран, чтобы контрастировать с датским и акцентировать внимание на исторической связи со старонорвежским. Сегодня это значение часто теряется, и его часто принимают за «новый» норвежский язык в отличие от «настоящего» норвежского букмола.
Букмол и нюнорск стали ближе в результате реформы 1938 года. Это было результатом государственной политики по слиянию нюнорска и букмола в единый язык, который будет называться Самнорск. Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79% норвежцев. Однако противникам официальной политики все же удалось создать массовое протестное движение против Самнорск в 1950-е гг. борьба, в частности, с использованием «радикальных» форм в учебниках букмола в школах. В ходе реформы 1959 года реформа 1938 года была частично отменена в букмоле, но нюнорск был изменен в сторону букмола. С тех пор букмол еще больше вернулся к традиционному риксмолу, в то время как нюнорск по-прежнему придерживается стандарта 1959 года. Таким образом, небольшое меньшинство энтузиастов нюнорска используют более консервативный стандарт, называемый Høgnorsk. Политика Самнорска не имела большого влияния после 1960 года и была официально отменена в 2002 году.
Фонология
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Хотя звуковые системы норвежского и шведского языков похожи, между диалектами существуют значительные различия.
Согласные
Губной | Стоматологический/ Альвеолярный | Палато- альвеолярный | Ретрофлекс | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɳ | ŋ | ||
Останавливаться | p b | т д | ʈ ɖ | k ɡ | ||
Fricative | ж | s | ʃ | ʂ | час | |
Приблизительный | ʋ | л | ɭ | j | ||
Кран | ɾ |
Ретрофлексные согласные появляются только в восточно-норвежских диалектах в результате Sandhi, объединяя / ɾ / с / d /, / л /, / п /, / с /, и / т /.
Осуществление ротического / ɾ / зависит от диалекта. В восточных, центральных и северных норвежских диалектах это кран [ɾ], тогда как в Западной и Южной Норвегии, а для некоторых говорящих также в Восточной Норвегии, это увулярный [χ] или же [ʁ]. А в диалектах Северо-Западной Норвегии это реализовано как [р], очень похоже на восторженный
Гласные
Орфография | IPA | Описание |
---|---|---|
а | / ɑ / | Открытая спина неокругленная |
ай | / ɑɪ̯ / | |
au | / æʉ / | |
е (короткое) | / ɛ /, / æ / | открытая середина переда без закругления |
е (длинный) | / e /, / æ / | ближний средний фронт без закругления |
е (слабый) | / ə / | Schwa (середина в центре без закругления) |
эй | / æɪ /, / ɛɪ / | |
я (короткий) | / ɪ / | закрытый фронт без закругления |
Я долго) | /я/ | закрытый фронт без закругления |
о | / u, o, ɔ / | закругленная спина |
ой | / ɔʏ / | |
ты | / ʉ /, / u / | закругленный центральный (закругленный передний закругленный) |
y (короткий) | / ʏ / | закругленный передний (закрытый перед менее закругленный) |
у (длинный) | / г / | закругленный передний (закрытый перед менее закругленный) |
æ | / æ /, / ɛ / | около открытого фронта без закругления |
ø | / ø / | закругленная середина спереди |
øy | / øʏ / | |
å | / ɔ / | открытая спина округлая |
Акцент
Норвежский язык язык с тональным акцентом с двумя разными тонами, как у шведского. Они используются для различения двухсложных слов с идентичным произношением. Например, во многих восточно-норвежских диалектах слово "бёндер"(фермеры) произносится более простым тоном 1, а"бённер"(бобы или молитвы) использует более сложный тон 2. Хотя письменные слова иногда различаются по разнице в написании, в большинстве случаев минимальные пары пишутся одинаково, поскольку письменный норвежский язык не имеет явных акцентных знаков. В большинстве восточных низкотоновых диалектов акцент 1 использует низкий плоский тон в первом слоге, в то время как в ударении 2 используется высокий, резко падающий тон в первом слоге и низкий тон в начале второго слога. В обоих акцентах эти движения тона сопровождаются повышением интонационный характер (фразовый акцент) - размер (и присутствие) которого сигнализирует об акценте или фокусе и соответствует по функции нормальному акценту в языках, в которых отсутствует лексический тон, например английский. Этот подъем завершается последним слогом акцентной фразы, в то время как окончательное падение произнесения, обычное для большинства языков, либо очень мало, либо отсутствует.
Между диалектами существуют значительные различия в акценте высоты звука. Таким образом, в большей части западной и северной Норвегии (так называемые высокоточные диалекты) ударение 1 падает, в то время как ударение 2 повышается в первом слоге и опускается во втором слоге или где-то около границы слога. Высокие акценты (а также своеобразный фразовый акцент в низкотональных диалектах) придают норвежскому языку «певческое» качество, которое позволяет легко отличить его от других языков. Акцент 1 обычно встречается в словах, которые были односложными в Древнескандинавскийи акцент 2 в многосложных словах.
Письменный язык
Алфавит
В норвежском алфавите 29 букв.[7]
А | B | C | D | E | F | грамм | ЧАС | я | J | K | L | M | N | О | п | Q | р | S | Т | U | V | W | Икс | Y | Z | Æ | Ø | Å |
а | б | c | d | е | ж | грамм | час | я | j | k | л | м | п | о | п | q | р | s | т | ты | v | ш | Икс | у | z | æ | ø | å |
Письма c, q, ш, Икс и z используются только в заимствования. Поскольку заимствованные слова ассимилируются в норвежский язык, их написание может измениться, чтобы отразить норвежское произношение и принципы норвежской орфографии, например зебра на норвежском написано себра. По историческим причинам, некоторые норвежские фамилии также пишутся этими буквами.
Некоторые буквы могут быть изменены диакритические знаки: é, è, ê, ó, ò, и ô. В Нюнорске, я и ù и ỳ тоже иногда можно увидеть. Диакритические знаки не являются обязательными, но в некоторых случаях могут различать разные значения слова, например: for (for / to), fór (go), fòr (борозда) и fôr (корм). Заимствованные слова могут быть написаны с другими диакритическими знаками, в первую очередь ü, á и à.
Букмол и нюнорск
Как установлено законом и государственной политикой, две официальные формы написано Норвежцы Букмол (буквально «книжный язык») и Нюнорск («новый норвежский»). Официальный Совет норвежского языка (Språkrådet) отвечает за регулирование этих двух форм и рекомендует термины «норвежский букмол» и «норвежский нюнорск» на английском языке.[нужна цитата] Также существуют две другие письменные формы без официального статуса, одна, называемая Риксмол («национальный язык»), сегодня в значительной степени является тем же языком, что и букмол, но несколько ближе к датскому языку. Это регулируется неофициальным Норвежская Академия, что переводится как «Стандартный норвежский». Другой Høgnorsk ("Высокий норвежский"), более пурист форма нюнорск, который поддерживает язык в исходной форме, как указано Ивар Асен и отвергает большинство реформ 20 века; эта форма имеет ограниченное использование.
Нюнорск и букмол определяют стандарты написания норвежского языка, но не стандарты разговора на этом языке. Никакой стандарт разговорного норвежского языка официально не санкционирован, и большинство Норвежцы говорят на своих диалектах при любых обстоятельствах. Таким образом, в отличие от многих других стран, использование любого норвежского диалекта, независимо от того, совпадает ли он с письменными нормами или нет, считается правильным. разговорный Норвежский язык. Однако в районах, где Восточно-норвежские диалекты используются, существует тенденция принимать де-факто разговорный стандарт для этого конкретного регионального диалекта, Городской восточно-норвежский или же Стандартный восточно-норвежский (Норвежский язык: Стандарт Остнорск), в котором словарь совпадает с букмолом.[8][9] Снаружи Восточная Норвегия, этот разговорный вариант не используется.
С 16 по 19 века датский был стандартным письменным языком Норвегии. В результате развитие современного письменного норвежского языка стало предметом серьезных споров, связанных с национализм, сельский дискурс против городского и литературная история Норвегии. Исторически букмол - это норвегизированная разновидность датского языка, а нюнорск - языковая форма, основанная на норвежских диалектах и пуристическом противопоставлении датскому языку. Отказ от официальной политики объединения букмола и нюнорска в один общий язык, называемый Самнорск Благодаря серии реформ правописания был создан широкий спектр разновидностей букмола и нюнорска. Неофициальная форма, известная как Риксмол считается более консервативный чем букмол, и гораздо ближе к датскому, в то время как неофициальный Høgnorsk более консервативен, чем нюнорск, и гораздо ближе к Фарерские острова, исландский и Древнескандинавский.
Норвежцы получают образование как на букмоле, так и на нюнорске. Языковая форма, которая не зарегистрирована в качестве основной языковой формы норвежского учащегося, будет обязательным школьным предметом как в средней школе, так и в начальной школе, которая называется Sidemål.[10] Например, норвежец, основной языковой формой которого является букмол, будет изучать нюнорск в качестве обязательного предмета как в начальной, так и в средней школе. Опрос 2005 года показывает, что 86,3% используют в основном букмол в качестве повседневного письменного языка, 5,5% используют букмол и нюнорск, а 7,5% используют преимущественно нюнорск.[нужна цитата] Таким образом, 13% часто письмо Нюнорск, хотя большинство разговаривать диалекты, которые больше напоминают нюнорский, чем букмол.[11] Вообще говоря, нюнорская письменность широко распространена в западной Норвегии, но не в крупных городских районах, а также в верхних частях горных долин в южной и восточной частях Норвегии. Примеры Сетесдаль, западная часть Телемарк округ (Fylke) и несколько муниципалитетов в Hallingdal, Валдрес, и Гудбрандсдален. Он мало используется в других местах, но 30–40 лет назад он также имел опорные пункты во многих сельских районах Трёнделаг (середина Норвегии) и южная часть северной Норвегии (Nordland округ). Сегодня нюнорск является официальным языком не только четырех из 19 норвежских графств, но и многих муниципалитетов в пяти других графствах. NRK, норвежская радиовещательная корпорация, вещающая как на букмоле, так и на нюнорске, и все государственные учреждения должны поддерживать оба письменных языка. Букмол используется в 92% всех письменных публикаций, а нюнорск - в 8% (2000).[нужна цитата]
Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии есть официальный «консультативный совет» - Språkrådet (Совет норвежского языка) - определяет, после утверждения Министерством культуры, официальную орфографию, грамматику и словарный запас норвежского языка. Работа совета на протяжении многих лет вызвала серьезные споры.
И нюнорск, и букмол имеют большое разнообразие дополнительных форм. Букмол, в котором используются формы, близкие к риксмолу, называется умеренный или же консервативный, в зависимости от точки зрения, букмол, использующий формы, близкие к нюнорску, называется радикальный. Нюнорск имеет формы, близкие к оригинальному ландсмолу, и формы, близкие к букмолу.
Риксмол
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Противники орфографических реформ, направленных на сближение букмола с нюнорском, сохранили название риксмол и используют орфографию и грамматику, существовавшие до движения самнорск. Риксмол и консервативные версии букмола были де-факто стандартный письменный язык Норвегии на протяжении большей части 20-го века, используемый крупными газетами, энциклопедиями и значительной частью населения столицы Осло, прилегающих районов и других городских районов, а также большей частью литературных традиций. После реформ 1981 и 2003 годов (вступивших в силу в 2005 году) официальный букмол можно адаптировать так, чтобы он стал почти идентичным современному риксмолу. Различия между письменным риксмолом и букмолом сопоставимы с Различия в американском и британском английском.
Риксмол регулируется Норвежская Академия, который определяет допустимую орфографию, грамматику и словарный запас.
Høgnorsk
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Существует также неофициальная форма нюнорска, называемая Høgnorsk, отказавшись от реформ после 1917 года, и, таким образом, близок к оригинальному Landsmål Ивара Осена. Поддерживается Ивар Асен-самбандет, но не нашла широкого применения.
Текущее использование
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В 2010 году 86,5% учеников начальных и неполных средних школ в Норвегии получали образование на букмоле, а 13,0% - в нюнорске. Начиная с восьмого класса, ученики должны изучать и то, и другое. Из 431 муниципалитета Норвегии 161 заявили о своем желании общаться с центральными властями в Букмоле, 116 (что составляет 12% населения) в Нюнорске, а 156 являются нейтральными. Из 4549 государственных изданий в 2000 г. 8% были в нюнорске и 92% - в букмоле. Крупные общенациональные газеты (Aftenposten, Dagbladet, и VG) публикуются на букмоле или риксмоле. Некоторые крупные региональные газеты (в том числе Bergens Tidende и Ставангер Афтенблад), многие политические журналы и многие местные газеты используют букмол и нюнорск.
Более новая тенденция - писать на диалекте для неформального использования.При написании SMS, обновления в Facebook или записки из холодильника большинство молодых людей пишут так, как они говорят, а не используют букмол или нюнорск.[12][13]
Диалекты
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Все согласны с тем, что широкий диапазон различий затрудняет оценку количества различных норвежских диалектов. Различия в грамматике, синтаксисе, лексике и произношении выходят за рамки географических границ и могут создать особый диалект на уровне кластеров фермерских хозяйств. Диалекты в некоторых случаях настолько непохожи, что становятся непонятными для незнакомых слушателей. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая уменьшает различия на таких локальных уровнях; однако наблюдается возобновление интереса к сохранению диалектов.
Примеры
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Ниже приведены несколько предложений, указывающих на различия между букмолом и нюнорском по сравнению с консервативной (ближе к датскому) формой риксмол, датским, а также древнескандинавским, шведским, фарерским, исландским (живым языком, грамматически наиболее близким к древнескандинавскому. ), Древнеанглийский и некоторые современные западногерманские языки:
Язык | Фраза | |||
---|---|---|---|---|
Современный английский | Я из норвегии | Как его зовут? | Это лошадь | У радуги много цветов |
Датский | Jeg kommer fra Norge | Hvad hedder han? | Dette er en hest | Regnbuen Har Mange Farver |
Норвежский риксмол | Хва гетер хан? | |||
Норвежский букмол | Regnbuen Har Mange Farger | |||
Норвежский нюнорск | Например, кжем из норэга | Kva heiter han? | Dette er ein hest | Regnbogen Har Mange Fargar / Leter = Regnbogen er mangleta |
Норвежский Høgnorsk | Detta er ein hest | Regnbogen hev mange leter = Regnbogen er manglìta | ||
Шведский | Jag kommer från Norge | Вад гетер хан? | Detta är en häst | Regnbågen har många färger |
Древнескандинавский | Ek kem frá Noregi | Hvat heitir hann? | Четта Эр Хросс / Þessi er hestr | Regnboginn er marglitr |
исландский | Ég kem frá Noregi | Hvað heitir hann? | Þetta er hestur / hross | Regnboginn er marglitur |
Фарерские острова | Например, komi úr Noregi / Norra | Hvussu eitur hann? | Hetta er eitt ross / ein hestur | Ælabogin hevur nógvar litir / Ælabogin er marglittur |
Древнеанглийский | Ic cume fram Norwegan | Hwæt hāte он? | Это закуска | Regnboga hæfð manige hiw |
Немецкий | Ich komme aus Norwegen | Wie heißt er? | Das ist ein Pferd | Шляпа Der Regenbogen viele Farben |
нидерландский язык | Ик ком уит Ноорвеген | Hoe heet hij? | Dit is een paard | De regenboog heeft veel (веле) kleuren |
африкаанс | Эк ком ван Ноорви | Что такое сы наам? Hoe heet hy? (более архаичный и формальный) | Dit is 'n perd | Die reënboog het baie kleure |
Западно-фризский | Ik kom út Noarwegen | Hoe hjit er? | Дит в Гайндере | Шляпа de reinbôge из ткани protte kleuren |
Нижнесаксонский | Ik kom üüt Noorwegen | Хо ударил е? | Dit is een peerd | De regenboge hev völe klören |
Грамматика
Существительные
норвежский язык существительные находятся склонен за номер (единственное / множественное число) и для определенность (неопределенный / определенный). В некоторых диалектах определенные существительные также склоняются к дательный падеж.
Норвежские существительные принадлежат трем классы существительных (пол): мужской, женский и средний род. Все существительные женского рода могут при желании склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в букмоле из-за его датского происхождения.[14] Для сравнения, в нюнорске обязательно использование всех трех полов (включая женский).[15]
Все норвежские диалекты традиционно сохранили все три грамматических рода от Древнескандинавский в некоторой степени.[16] Единственным исключением являются диалект Бергена и несколько высших слоев общества в западный конец Осло полностью утратившие женский пол.[16][17]
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | en båt | Båten | батер | Båtene |
лодка | лодка | лодки | лодки | |
женский | ei / en vogn | vogna / vognen | Vogner | Vognene |
вагон | вагон | вагоны | вагоны | |
средний | и т.д. | Хусет | ха | Хуса / Хусене |
дом | дом | дома | дома |
Норвежский и другие Скандинавские языки использовать суффикс указывать определенность существительного, в отличие от английского, в котором есть отдельный артикль то чтобы указать то же самое.
В целом, почти все существительные в букмоле следуют этим образцам[18] (как слова в примерах выше):
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | en | -en | -er | -ene |
женский | ei / en | -a / -en | ||
средний | et | -et | - / - эр | -a / -ene |
Напротив, почти все существительные в нюнорске следуют этим образцам.[15] (система родов существительных выражена сильнее, чем в букмоле):
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | эйн | -en | -ar | -ан |
женский | эй | -а | -er | -ene |
средний | eit | -et | - | -а |
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | ein båt | Båten | батар | батан |
лодка | лодка | лодки | лодки | |
женский | ei vogn | Vogna | Vogner | вогнене |
вагон | вагон | вагоны | вагон | |
средний | Eit Hus | Хусет | ха | Хуса |
дом | дом | дома | дома |
Существительные женского рода не могут склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в нюнорске, в отличие от букмола. То есть все существительные женского рода в нюнорске должны следовать предписанному выше шаблону склонения.
Как правило, невозможно сделать вывод о грамматическом роде конкретного существительного, но есть некоторые модели существительных, по которым можно вывести род. Например, все существительные, оканчивающиеся на -над будет мужского рода как в букмоле, так и в нюнорске (например, существительное Jobbsøknad, что означает заявление о приеме на работу). Большинство существительных, оканчивающихся на -ing будет женского рода, как существительное форвентнинг (ожидание).
Есть несколько распространенных неправильных существительных, многие из которых неправильные как в букмоле, так и в нюнорске, например следующие:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
Букмол: | en fot | фото | Føtter | Føttene |
Нюнорск: | ein fot | фото | футер | Føtene |
Английский: | фут | ступня | ноги | ступни |
В Нюнорске хоть слово неправильное фот является мужским, склоняется как женское слово во множественном числе. Другое слово с таким же неправильным перегибом - сын - Сёнер (сын - сыновья).
В нюнорске существительные, оканчивающиеся на -ing обычно имеют перегибы множественного числа мужского рода, например слово гудение в следующей таблице. Но во всем остальном они рассматриваются как существительные женского рода.[15]
Пол | Существительные, оканчивающиеся на -ing | английский | |||
---|---|---|---|---|---|
женский | ei dronning | дроннинг | дроннингар | дроннинган | Королева |
Множественное число с умляут (эти нарушения существуют и в букмоле) | |||||
женский | Эй бок | Бока | бøкер | бøкене | книга |
эй рука | Handa | часеNder | часенден | рука | |
Эй Стонг | Stonga | уленегр | улеngene | стержень | |
ei tå | таа | тæр | тærne | палец | |
Множественное число без окончания (эти отклонения существуют также в букмоле) | |||||
мужской | ein ting | тинген | звон | тинга | вещь |
Родительный падеж существительных
В целом родительный падеж вымер в современном норвежском языке, и есть лишь некоторые его остатки в определенных выражениях: Til Fjells (к горам), Til Sjøs (в море). Чтобы показать право собственности, есть энклитика -s похоже на английский -'s; Sondres flotte bil (Хорошая машина Сондре, Сондре - личное имя). Есть также возвратные притяжательные местоимения, грех, си, ситт, синус; Det er Sondre sitt (Это Сондре). Как в букмоле, так и в современном нюнорске, часто используется сочетание того и другого, чтобы обозначить владение, хотя в нюнорске чаще используются возвратные местоимения; в нюнорске обычно поощряется использование возвратных притяжательных местоимений, чтобы избежать смешения энклитики -s с историческими остатками грамматического падежа языка. Возвратные местоимения согласуются по роду и числу с существительным.
Энклитика -s в норвежском языке возникла как сокращенное выражение притяжательных местоимений грех, си, ситт и синус.
Норвежский (с местоимением) | Норвежский (с энклитикой) | английский |
---|---|---|
Jenta sin bil | Jentas bil | Автомобиль девушки |
Маннен си коне | Манненс коне | Жена мужчины |
Gutten sitt leketøy | Guttens leketøy | Игрушка мальчика |
Кона синусовый сарай | Конас сарай | Дети жены |
Det er statsministeren sitt | Det er statsministerens | Это премьер-министр |
Прилагательные
норвежский язык прилагательные, как шведские и датские, склоняются к определенность, Пол, номер и для сравнение (утвердительный / сравнительный / превосходный). Перегиб для определенности следует двум парадигмам, называемым «слабым» и «сильным». Германские языки.
В следующей таблице приводится краткое описание прилагательных в норвежском языке. Неопределенное утвердительное склонение может варьироваться в зависимости от прилагательных, но в целом парадигма, показанная ниже, является наиболее распространенной.[20]
Утвердительный | Сравнительная степень | Превосходная степень | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | |||||||
Общий | Кастрированный | Множественное число | Неопределенный | Определенный | ||||
Букмол | - | -t | -e | -ere | -стандартное восточное время | -эсте | ||
Нюнорск | -находятся | -аст | -вкус |
Предикатные прилагательные следуйте только таблице неопределенного перегиба. В отличие от атрибутивные прилагательные, они не изменяются для определенности.
Утвердительный | Сравнительная степень | Превосходная степень | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | ||||||
Общий | Кастрированный | Множественное число | Неопределенный | Определенный | |||
Букмол | Grønn | Grønt | Grønne | Grønnere | Grønnest | Grønneste | |
Нюнорск | Grøn | Grøne | Grønare | Grønast | Grønaste | ||
Букмол | ручка | отложенный | пене | Penere | Penest | пенесте | |
Нюнорск | Penare | пенаст | пенасте | ||||
Букмол | stjålet / stjålen | стьялет | Stjålne | ||||
Нюнорск | украденный | украл | Столне | - | - | ||
английский | зеленый | зеленее | самый зеленый | ||||
симпатичный | красивее | самый красивый | |||||
украденный | - | - |
В большинстве диалектов некоторые причастия глаголов, используемые в качестве прилагательных, имеют отдельную форму как в определенном, так и во множественном числе,[21] а иногда также в единственном числе мужского и женского рода. В некоторых юго-западных диалектах определенное прилагательное также склоняется по роду и числу с одной формой для женского и множественного числа и одной формой для мужского и среднего рода.
Атрибутивные прилагательные
Определенное перегибание
В норвежском языке определенное существительное имеет суффикс определенного артикля (см. Выше) по сравнению с английским языком, в котором обычно используется отдельное слово то чтобы указать то же самое. Однако, когда определенному существительному предшествует прилагательное, прилагательное также приобретает определенное изменение, показанное в таблице склонений выше. Есть еще один определенный маркер логово которое должно соответствовать родам существительного, когда определенное существительное сопровождается прилагательным.[22] Оно стоит перед прилагательным и имеет следующие формы
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|
Ден | Ден | Det | Де |
Примеры определенного утвердительного изменения прилагательных (букмол):
- Ден Stjålne билен (The украденный машина)
- Ден пене jenta (The симпатичный девочка)
- Det Grønne эплет ( зеленый яблоко)
- Де Stjålne билин (The украденный легковые автомобили)
Если прилагательное полностью опущено, значение предыдущего артикля перед существительным изменится, как показано в этом примере.
Примеры (букмол):
- Ден Билен (Эта машина)
- Ден Джента (Эта девушка)
- Det eplet (Это яблоко)
- De bilene (эти машины)
Примеры определенного сравнительного и превосходного склонения прилагательных (букмол):
- Det Grønnere эплет ( зеленее яблоко)
- Det Grønneste эплет ( самый зеленый яблоко)
Об определенности также свидетельствует использование притяжательных местоимений или любое использование существительного в его родительной форме в нюнорске или букмоле: рукавицы Grønne Hus («мой зеленый домик»), min grønne bil («моя зеленая машина»), рукавицы tilbaketrukne tannkjøtt («мои десны натянуты»), Presntens Gamle Hus («старый дом президента»).[23]
Неопределенное перегибание
Примеры (букмол):
- En Grønn билл (A зеленый машина)
- Ei ручка дженте (А симпатичный девочка)
- Et Grønt эпл (А зеленый яблоко)
- Flere Grønne биллер (многие зеленый легковые автомобили)
Примеры сравнительных и превосходных флексий в букмоле: «en grønnere bil» (более зеленая машина), «grønnest bil» (самая зеленая машина).
Предикативные прилагательные
Существует также предикативное согласование прилагательных во всех диалектах норвежского и письменных языков, в отличие от родственных языков, таких как немецкий и голландский.[24] Эта особенность предикативного согласия характерна для скандинавских языков. Предикативные прилагательные не склоняются для определенности, в отличие от атрибутивных прилагательных.
Это означает, что существительные должны будут согласовываться с прилагательным, когда есть глагол связки вовлечены, как в букмоле: «være» (быть), «bli» (становиться), «ser ut» (похоже), «kjennes» (чувствовать себя) и т. д.
Норвежский (букмол) | английский | |
---|---|---|
Мужское начало | Билен вар грённ | Машина была зеленой |
Женский | Дора эр грённ | Дверь зеленая |
Кастрированный | Flagget Er Grønt | Флаг зеленый |
Множественное число | Blåbærene Blir магазин | Черника будет большой |
Глаголы
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Июнь 2019) |
норвежский язык глаголы не сопряженный за человек или же номер В отличие от английский и большинство Европейские языкихотя несколько Норвежские диалекты сделать сопряжение для числа. Норвежские глаголы спрягаются в основном по трем грамматические наклонения: показательный, императив и сослагательное наклонение, хотя сослагательное наклонение в значительной степени вышло из употребления и в основном встречается в нескольких распространенных застывших выражениях.[25] Повелительное наклонение образуется путем удаления последней гласной формы инфинитива глагола, как и в других скандинавских языках.
Ориентировочные глаголы спрягаются для напряженный: настоящее время / прошлый / будущее. Настоящее и прошедшее время также имеют пассивный форма для инфинитива.
Есть четыре нефинечный глагол формы: инфинитив, пассивный инфинитив, а два причастия: совершенный/ причастие прошедшего времени и несовершенный/ настоящее причастие.
Причастия словесные прилагательные. Причастие несовершенного вида не склоняется, тогда как причастие совершенного вида отклоняется на Пол (хотя и не на букмоле) и номер как сильные утвердительные прилагательные. В определенный форма причастия идентична форме множественного числа.
Как и в других германских языках, норвежские глаголы можно разделить на два класса спряжения; слабый глаголы и сильный глаголы.
Конечный | Не конечный | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | Глагольные существительные | Словесные прилагательные (Причастия) | ||||||
Подарок | Прошлое | Инфинитив | Несовершенный | Совершенный | ||||||
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число / Def | |||||||
Активный | рычаг | левде | уровень | лев | лева | Леванде | левд | лев | левде | |
финн | Fann | финн | финна | (хар) воронка | Funnen | воронка | ||||
Пассивный | поднять | возлюбленный | леваст | |||||||
лучший | фанст | финнаст | (хар) забавный |
Конечный | Не конечный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Императив | Глагольные существительные | Словесные прилагательные (Причастия) | ||||
Подарок | Прошлое | Инфинитив | Несовершенный | Совершенный | ||||
Единственное число | Множественное число / Def | |||||||
Активный | рычаг | левде / левет | уровень | лев | уровень | Levende | левд | левде / левет |
Finner | фантазия | финн | Финн | (хар) воронка | воронка | воронка | ||
Пассивный | Leves | левдес | Leves | |||||
плавники / финны | Fantes | Finnes | (хар похороны) |
Эргативные глаголы
Есть эргативные глаголы как в букмоле, так и в нюнорске,[26] где есть два разных образца спряжения в зависимости от того, принимает ли глагол объект или нет. В букмоле есть только два разных спряжения для претерит напряженный для сильных глаголов, в то время как нюнорск имеет разные спряжения для всех времен, такие как шведский и большинство норвежских диалектов. Некоторые слабые глаголы также являются эргативными и различаются по всем временам как в букмоле, так и в нюнорске, например, «ligge» / «legge», которые оба означают лежать, но «ligge» не принимает объект, а «legge» требует объекта. «Legge» соответствует английскому глаголу «lay», а «ligge» соответствует английскому глаголу «lie». Однако есть много глаголов, которые не имеют прямого перевода в английские глаголы.
Норвежский букмол | английский |
---|---|
Нётта чудак | Орех треснул |
Jeg Knekte Нётта | Я расколол орех |
Jeg лиггер | Я ложусь |
Jeg леггинсы Det ned | Я положу это |
Местоимения
Норвежский личный местоимения отклоняются согласно дело: именительный падеж / винительный. Как и в английском, местоимения букмол и нюнорск - единственный класс, имеющий падежное склонение. Некоторые диалекты, сохранившие дательный в именах существительные также имеют дательный падеж вместо винительного падежа в личных местоимениях, в то время как другие имеют винительный падеж в местоимениях и дательный падеж в существительных, что фактически дает этим диалектам три различных падежа.
В наиболее полной норвежской грамматике Norsk referansegrammatikk, категоризация личных местоимений человек, Пол, и номер не считается перегибом. Местоимения закрытый класс на норвежском языке.
Форма темы | Форма объекта | Притяжательный падеж |
---|---|---|
jeg (я) | Мэг (я) | мин, ми, рукавица (моя) |
ду (ты) | град (ты) | дин, ди, дитт (твой) |
хань (он) гун (она) det, den (это / то) | ветчина / хан (он) henne (ее) det, den (это / то) | ханс (его) hennes (ее) |
vi (мы) | oss (нас) | vår, vårt (наш) |
дере (ты, множественное число) | дерес (твой, множественное число) | |
де (они) | дем (они) | |
Нет данных | сег (себя, себя / себя) | sin, si, sitt, sina (свой, свой) |
Форма темы | Форма объекта | Притяжательный падеж |
---|---|---|
например (I) | Мэг (я) | мин, ми, рукавица (моя) |
ду (ты) | град (ты) | дин, ди, дитт (твой) |
хань (он / оно) хо (она / оно) det (это / это) | хань (он / оно) henne / ho (она / оно) det (это / это) | ханс (его) Хеннар (ее) |
vi / я (мы) | oss (нас) | vår, vårt (наш) |
де / доккер (ты, множественное число) | dykk / dokker (ты, множественное число) | dykkar / dokkar (ваш, множественное число) |
дей (они) | дейра (их) | |
Нет данных | сег (себя, себя / себя) | sin, si, sitt, sina (свой, свой) |
Слова, обозначающие «мой», «ваш» и т. Д., Зависят от пола описываемого существительного. Как и прилагательные, они должны согласовывать род существительного.
Букмол имеет два набора местоимений от третьего лица. Хан и гунн относятся к мужчинам и женщинам соответственно, логово и Det относятся к безличным или неодушевленным существительным мужского / женского или нейтрального рода соответственно. Напротив, нюнорский и большинство диалектов используют один и тот же набор местоимений. хань (он), хо (она) и Det (it) как для личных, так и для безличных ссылок, как в Немецкий, исландский и Древнескандинавский. Det также имеет бранный и катафорический использует как в английских примерах Это дожди и Это был известен всем (что) он путешествовал по миру.
Нюнорск | Букмол | английский |
---|---|---|
Kor er boka mi? Хо ее | Hvor er boka mi? Ден ее | Где моя книга? Это это здесь |
Kor er bilen min? Хан ее | Hvor er bilen min? Ден ее | Где моя машина? Это это здесь |
Kor er brevet mitt? Det ее | Hvor er brevet mitt? Det ее | Где мое письмо? Это это здесь |
Порядок притяжательных местоимений
Порядок притяжательных местоимений несколько свободнее, чем в шведском или датском языках. Когда прилагательного нет, наиболее распространенным порядком слов является тот, который используется в примерах в таблице выше, где притяжательное слово идет после существительного, а существительное находится в его определенной форме; «Бок ми» (моя книга). Если кто-то хочет выделить владельца существительного, то притяжательное местоимение обычно идет первым. Однако в букмоле из-за его датского происхождения можно было всегда писать притяжательное слово «min bil» (моя машина), но это может звучать очень формально. Некоторые диалекты, на которые сильно повлиял датский язык, делают то же самое, некоторые говорят на Bærum и к западу от Осло всегда может использовать этот порядок слов. Когда есть прилагательное, описывающее существительное, притяжательное местоимение всегда будет первым; «Min egen bil» (моя собственная машина).
Норвежский (букмол / нюнорск) | английский |
---|---|
Детер ми бок! | это мой книга! (подчеркнул хозяин) |
Кона ми эр ваккер | Моя жена красивая |
Определители
В закрытый класс норвежского определители отклоняются в Пол и номер в согласии с их аргументом. Не все детерминаторы изменяются.
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|
egen / eigen | egen / eiga | eget / eige | egne / eigne |
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|
собственный | Eiga | Eige | Eigne |
Цифры
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Букмол | ноль | en, ei, et | к | Tre | Огонь | женщина | секс | sju / syv | åtte | ni | ти | эльф | толв |
Нюнорск | ein, ei, eit | Сю |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Букмол | tretten | фьортен | Femten | секстен | Sytten | внимание | гнида |
Нюнорск |
Классы частиц
У норвежца пять закрытые классы без перегиба, т.е. лексические категории с грамматической функцией и конечным числом членов, которые нельзя различить по морфологическим критериям. Это междометия, союзы, сослагательства, предлоги, и наречия. Включение здесь наречий требует, чтобы традиционные наречия, изменяемые в сравнение классифицироваться как прилагательные, как это иногда делается.
Наречия
Наречия может быть сформирован из прилагательные на норвежском языке. Английский язык обычно создает наречия из прилагательных с помощью суффикса -ли, как наречие красиво от прилагательного красивая. По сравнению, Скандинавские языки обычно образуют наречия от прилагательных грамматический средний род форма прилагательного в единственном числе. В целом это верно как для букмола, так и для нюнорска.
Пример (Букмол):
- Хан эр грусом (Он ужасный)
- Детер Грусомт (Это ужасно)
- Хан эр Грусомт treig (Он ужасно медленный)
В третьем предложении Грусомт это наречие. В первом и втором предложении Грусомт и грусом являются прилагательными и должны согласовываться по грамматическому роду с существительным.
Другой пример - прилагательное ваккер (красивый), которые существуют как в нюнорске, так и в букмоле и имеют среднюю форму единственного числа vakkert.
Пример (Нюнорск):
- Хо эр ваккер (Она красивая)
- Детер ваккерт (Это красивая)
- Хо синг ваккерт (Она поет красиво)
Составные слова
На норвежском составные слова, то голова, т.е. часть, определяющая класс соединения, является последней частью. Если составное слово составлено из множества разных существительных, последнее существительное в составном существительном будет определять пол составного существительного. Только первая часть имеет первичное ударение. Например, соединение тенкетанк (think tank) имеет основное ударение на первом слоге и является существительным мужского рода, поскольку существительное «tank» имеет мужской род.
На норвежском языке составные слова пишутся вместе, поэтому слова могут становиться очень длинными, например sannsynlighetsmaksimeringsetimator (максимальная вероятность оценщик) и Menneskerettighetsorganisasjoner (правозащитные организации). Другие примеры - заголовок Høyesterettsjustitiarius (Главный судья Верховного суда, первоначально объединение Верховный суд и фактическое название, юстициарий) и перевод En midtsommernattsdrøm за Сон в летнюю ночь.
Если они не пишутся вместе, каждая часть, естественно, читается с первичным ударением, и смысл соединения теряется. Примеры этого на английском: разница между зеленым домом и оранжереей или черной доской и классной доской.
Иногда об этом забывают, иногда с юмористическими результатами. Вместо того, чтобы писать, например, Lammekoteletter (бараньи отбивные) люди ошибаются, пишут Lamme koteletter (хромой или парализованный, рубит). Исходное сообщение можно даже перевернуть, например, когда Røykfritt (букв. "бездымный" означает запрет на курение) становится Ройк Фритт (курить свободно).
Другие примеры включают:
- Terrasse dør («Терраса умирает») вместо Terrassedør («Дверь террасы»)
- Кусачий тунфиск («Кусает тунец», глагол) вместо Танфискбитер («Кусочки тунца», существительное)
- Smult звонок («Сало зовет», глагол) вместо Smultringer («Пончики»)
- Тивери сикрет («Кража гарантирована») вместо Тиверисикрет («Доказательство кражи»)
- Рычаг Stekt Kylling («Жареный цыпленок живет», глагол) вместо Стект киллинглевер («Жареная куриная печень», существительное)
- Smør brød («Масляный хлеб», глагол) вместо Smørbrød («Сэндвич»)
- Клипп фиск («Разрезать рыбу», глагол) вместо Клиппфиск ("Клипфиш")
- På hytte taket («На даче на крыше») вместо På hyttetaket («На крыше коттеджа»)
- Altfor Norge ("Слишком Норвегия") вместо Alt для Norge («Все для Норвегии», королевский девиз Норвегии)
Эти недоразумения возникают из-за того, что большинство существительных можно интерпретировать как глаголы или другие типы слов. Подобное недопонимание может возникать и в английском языке. Ниже приведены примеры фраз, которые как на норвежском, так и на английском языке означают одно как составное слово и что-то другое, если рассматривать их как отдельные слова:
- ставка (проверка орфографии) или Stave Kontroll (программа проверки орфографии)
- кокебок (поваренная книга) или коке бок (поваренная книга)
- ekte håndlagde vafler (настоящие вафли ручной работы) или ekte hånd lagde vafler (настоящие вафли ручной работы)
Синтаксис
Норвежский синтаксис преимущественно SVO с подлежащим предложения на первом месте, на втором - на глагол, а после на объект. Однако, как и многие другие германские языки, он следует за Правило V2, что означает, что конечный глагол неизменно является вторым элементом предложения. Например:
•"Jeg спайзер фиск я dag" (я есть рыбы сегодня)
•"Я dag спайзер Jeg фиск "(Сегодня, я есть рыбы)
•"Jeg деревня Drikke Kaffe я dag" (я хотеть выпить кофе сегодня)
•"Я dag деревня Jeg дрикке кафе "(Сегодня, я хотеть выпить кофе)
Независимо от того, какой элемент стоит первым, конечный глагол идет вторым.
Атрибутивные прилагательные всегда предшествуют изменяемому существительному.
Словарный запас
Эта секция не цитировать любой источники. (Июль 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Норвежский словарь происходит в основном от древнескандинавского языка. Средне-нижненемецкий - крупнейший источник заимствований, оказавший заметное влияние на норвежский словарь начиная с позднего средневековья (кроме того, некоторое влияние на грамматические структуры, такие как конструкции родительного падежа). Однако многие из этих заимствований, хотя и встречаются в букмоле и многих диалектах, отсутствуют в нюнорске, который сохраняет или заменяет слова, полученные из древнескандинавского языка. Таким образом, нюнорск имеет больший словарный запас с исландским и фарерским, чем букмол.
В настоящее время основным источником новых заимствований является английский язык, например рэпер, электронное письмо, общественное питание, сок, мешок (возможно, это слово заимствовано из древнескандинавского). Норвежский язык также позаимствовал слова и выражения из датского и шведского языков и продолжает это делать.
Написание некоторых заимствованных слов было адаптировано к норвежским орфографическим правилам, но в целом норвегизированное написание заняло много времени, чтобы закрепиться. Например, Sjåfør (из Французский шофер) и Revansj (с французского реванш) теперь являются общепринятым норвежским написанием, но сок используется чаще, чем норвежская форма jus, общественное питание чаще чем кейтеринг, служба чаще чем Сёрвис, так далее.
В случае датского и шведского языков правописание на норвежском языке как заимствованных слов, так и родственных им слов часто менее консервативно, чем написание на этих языках, и, возможно, ближе к произношению. Четыре буквы, которых больше всего избегают в норвежском языке по сравнению с другими скандинавскими языками, - это «c», «d», «j» и «x». норвежский язык привет является эй на шведском и датском языках; слова «секс» и «шесть» секс и секс на норвежском, но на шведском они оба секс; Датские слова, оканчивающиеся на -tion закончиться -sjon отражать произношение и многие традиционные датские написания с d предшествующие другой согласной, заменяются на двойные согласные, например, в датском для воды, вандпротив норвежского (букмол) правописания Vann, но пишется "песок" песок на обоих языках (норвежский язык был стандартизирован таким образом, потому что в некоторых диалектах буква «d» произносилась в песок, тогда как носители норвежского языка произносили Vann без "d" -звука). (Слово для обозначения воды в Нюнорске - ватн.)
Смотрите также
Букмольное издание из Википедия, свободная энциклопедия |
Нюнорское издание из Википедия, свободная энциклопедия |
Список слов, относящихся к норвежскому языку, см. Норвежский язык категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь. |
В Wikivoyage есть разговорник для норвежский язык. |
Wikisource имеет текст 1905 г. Новая международная энциклопедия статья "Норвежский язык". |
- Различия между норвежским и датским языками
- Норэгс Моллаг
- Норск Ордбок
- Det Norske Akademi для Sprog og Litteratur
- Riksmålsforbundet
- Руссенорск
- Тон (лингвистика)
Рекомендации
- ^ Де Смедт, Коенрад; Лизе, Ганн Ингер; Гьесдаль, Анье Мюллер; Лоснегаард, Гири С. (2012). Норвежский язык в эпоху цифровых технологий. Белая книга серии. Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg. п. 45. Дои:10.1007/978-3-642-31389-9. ISBN 9783642313882.
Норвежский язык является распространенным устным и письменным языком в Норвегии и является родным языком подавляющего большинства норвежского населения (более 90%), и в настоящее время на нем говорят около 4 320 000 человек.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Норвежский язык". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Konvention mellan Sverige, Дания, Финляндия, остров и Норвегия, ом нордиска медборгарес рэт атт анвэнда ситт эгет сприк и аннат нордискт лэнд" [Конвенция между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о праве граждан Северной Европы использовать свой родной язык в другой стране Северной Европы]. Северный Совет (на норвежском языке). 2 мая 2007 г. Архивировано с оригинал 20 февраля 2009 г.. Получено 4 мая 2008.
- ^ «20-летие Конвенции Северных языков». Северный Совет. 22 февраля 2007 г. Архивировано с оригинал 27 февраля 2007 г.. Получено 25 апреля 2007.
- ^ а б c Фаарлунд, Ян Терье; Хауген, Эйнар (1917). «Скандинавские языки». Британская энциклопедия. 99 (2495): 505. Bibcode:1917Натура..99..505Т. Дои:10.1038 / 099505a0. S2CID 3988911. Получено 11 сентября, 2016.
- ^ Хасби, Олаф (октябрь 2010 г.). «Норвежский язык». Норвежский в Интернете. Получено 11 сентября 2016.
- ^ Торп, Арне (2001). "Бокставер ог алфабет" [Буквы и алфавит]. Språknytt (на норвежском языке) (4): 1–4. Получено 23 июн 2018.
- ^ Ваннебо, Кьелл Ивар (2001). "Стандартный шаблон и стандартизация журнала" [О терминах лингвистический стандарт и лингвистическая стандартизация]. Sprog I Norden (на норвежском языке): 119–128. Получено 23 июн 2018.
- ^ Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка. Издательство Оксфордского университета. стр.6–11. ISBN 978-0-19-823765-5.
- ^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)". www.udir.no (на норвежском букмоле). Получено 2018-07-19.
- ^ Venås, Kjell (1994). "Dialekt og normaltalemålet" [Диалект и нормальная речь]. Аполлон (на норвежском языке). 1. ISSN 0803-6926. Архивировано из оригинал 24 июля 2011 г.
- ^ Корнаи, Андраш (2013). «Смерть цифрового языка». PLOS ONE. 8 (10): e77056. Bibcode:2013PLoSO ... 877056K. Дои:10.1371 / journal.pone.0077056. ЧВК 3805564. PMID 24167559.
- ^ Дьюи, Кейтлин (2013). «Как Интернет убивает языки мира». Вашингтон Пост. Получено 30 апреля 2020.
- ^ "Grammatisk kjønn og variasjon i norsk". Språkrådet (на норвежском языке). Получено 2019-06-17.
- ^ а б c "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Получено 2018-07-14.
- ^ а б Скеккеланд, Мартин (10.09.2018), "Диалектер и Берген", Магазин норске лексикон (на норвежском языке), получено 2019-06-17
- ^ Ханссен, Эскиль; Kjrheim, Harald; Скеккеланд, Мартин (13.09.2016), "dialekter og språk i Oslo", Магазин норске лексикон (на норвежском языке), получено 2018-07-14
- ^ "Бойинг". www.ressurssidene.no (на норвежском букмоле). Получено 2018-07-14.[постоянная мертвая ссылка]
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka". ordbok.uib.no. Получено 2018-07-14.
- ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Получено 2018-07-17.
- ^ Берулфсен, Бьярн (1977). Норвежская грамматика (4-е изд.). Осло: Ашехуг. ISBN 978-8203043123. OCLC 4033534.
- ^ Фоссен, Кристиан. "1 Repetisjon". www.ntnu.edu. Получено 2018-07-14.
- ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Получено 2018-07-12.
- ^ «Предикатив». ressurssidene.pedit.no (на норвежском букмоле). Получено 2018-07-14.
- ^ "модус - грамматикк", Магазин норске лексикон (на норвежском языке), 2018-02-20, получено 2019-06-18
- ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Получено 2018-07-14.
- ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Получено 2018-07-14.
Библиография
- Филип Холмс, Ханс-Олав Энгер, Норвежский язык. Комплексная грамматика, Рутледж, Абингдон, 2018, ISBN 978-0-415-83136-9
- Олав Т. Бейто, Нюнорская грамматика. Lyd- og ordlære, Det Norske Samlaget, Осло 1986, ISBN 82-521-2801-7
- Ян Терье Фаарлунд, Свейн Ли, Кьелл Ивар Ваннебо, Norsk referansegrammatikk, Universitetsforlaget, Oslo 1997, 2002 (3-е издание), ISBN 82-00-22569-0 (Букмол и нюнорск)
- Рольф Тейл Эндресен, Ханне Грам Симонсен, Андреас Свеен, Innføring i lingvistikk (2002), ISBN 82-00-45273-5
- Арне Торп, Ларс С. Викёр (1993), Hovuddrag i norsk språkhistorie (3.utgåve), Gyldendal Norsk Forlag AS 2003
- Ларс С. Викёр (2015), Норвежский: букмол против нюнорска, на сайте Språkrådet
- Совет норвежского языка (1994), Использование языка на государственной службе Норвегии, по-английски
внешняя ссылка
В Викиучебнике есть книга на следующие темы: норвежский язык |
- Ордбока - Поиск по словарю онлайн, букмол и нюнорск.
- Норвежский разговорник путеводитель от Wikivoyage
- Фиск, Уиллард (1879). . Американская циклопедия.
- Норвежский как нормальный язык, на английском языке, в Språkrådet
- Ordbøker og nettressurser - сборник словарей и онлайн-ресурсов (на норвежском языке) от Språkrådet