WikiDer > Структура творения
Создание | |
---|---|
Оратория к Йозеф Гайдн | |
Адам и Ева, тема третьей части оратории, в Сад земных наслаждений к Иероним Босх | |
Родное имя | Die Schöpfung |
Текст | Готфрид ван Свитен |
Язык | Немецкий |
На основе | |
Составлен | 1796 | –1798
Движения | 34 (в трех частях) |
Подсчет очков | Сопрано, тенор и бас солисты, хор и оркестр |
Создание, то оратория к Йозеф Гайдн, состоит из трех частей. Он составил ее в 1796–1798 годах на немецком тексте как Die Schöpfung. Произведение предназначено для солистов, хора и оркестра. Его движения перечислены в таблицах для их форма, голос, ключ, маркировка темпа, размер и источник.
Либретто
Происхождение либретто не известно. Гайдн получил буклет на английском языке в Лондоне во время своего второго длительного пребывания в 1795 году от своего импресарио. Иоганн Питер Саломон. По словам Гайдна, его проезжал некий Лидли или, возможно, Томас Линли, и был приписан ему, но может быть написан неизвестным автором. Вернувшись в Вену, Гайдн передал его своему другу и спонсору барону. Готфрид ван Свитен, который перевел и организовал его.[1]
Источниками либретто являются два Рассказы о создании от Книга Бытия, немного Псалмы, и Джон Милтонс потерянный рай, эпическая поэма в десяти томах, впервые опубликованных в 1667 году. Либретто состоит из трех частей: первая посвящена Сотворению Вселенной и растений, вторая - Сотворению животных, мужчины и женщины, а третья - Адам и Ева в рай, показывая идеализированную любовь в гармонии с «новым миром».[1][2]
Музыка
Гайдн сочинил симфонии, оперы, струнные квартеты и больше камерная музыка для суда в Eszterháza. Для оратории он использовал вокальные средства современной оперы, речитатив, ария, ансамбль и хор. Оркестр играет решающую роль в структуре и тональная живопись.[1]
В оратории пять сольных ролей, в первой и второй частях - три архангела. Габриэль (сопрано), Уриил (тенор) и Рафаэль (бас), в части III Адам (бас) и Ева (сопрано). Заключительное движение требует дополнительного альт солистка. Хор состоит из четырех частей, SATB.[1] Гайдн использовал трех солистов, некоторые дирижеры предпочитают для Адама и Евы разных солистов.
Гайдн поставил большую часть повествования из Бытие в секко речитатив. Передача слов проста, отличается, например, от Бахподход в частях Евангелист в его страстях. Исключение Гайдна составляют два речитатива, открывающие I и II часть, которые сопровождаются оркестром. Каждый день за речитативом следует его созерцание, обычно в сопровождаемом речитативе и арии, и подтверждается хоровым движением.
Как Бах в его Рождественская оратория и Гендель в Мессия, Гайдн приберегает голос сопрано для позднего появления. В то время как Бах и Гендель оставляют высокий голос за Благовещение пастухам, Гайдн просит Габриэля первым провозгласить чудо Wunderwerk (чудесное дело).
В отличие от Генделя, который в своих операх и ораториях по большей части разделяет сольное и хоровое пение, Гайдн стремится к взаимодействию сольного и хорового пения, как в своем позднем творчестве. Массы и современный опера. В заключение Части I, Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Небеса возвещают славу Божью), которая охватывает первые два стиха Псалом 19, второй куплет «Грядущий день говорит день ...» отдан солистам, которые поют друг другу. Этот трио часть повторяется, что приводит к хоровому повторению стиха 1, второй раз немного быстрее (Più allegro) и завершается сложным фуга, созданный на его второй части, «и небосвод показывает свои дела». В Vollendet ist das große Werk, припев образует медленную часть трио двумя разными быстрыми движениями. В Фон Дайнер Гют, о герр унд Готт (Милостью Твоей, милостивый Господь) солисты поют дуэтом под аккомпанемент тройняшкиодновременно поет хор с литаврами, как мягкая основа в ровном ритме, говорящем о вечности, Gesegnet sei des Herren Macht (Да будет благословен навсегда его сила).[2]
Оркестр играет особую роль в слово живопись. Например, флейта и кларнет имитируют пение птиц, тромбоны и контрафагот артикулируют рычание льва. Когда Бог говорит лично: «Сеид фруктбар» (плодотворно), басовый голос сопровождается только низкими струнами. Торжественный звук напоминает струнный квартет, аккомпанирующий Vox Christi (голос Христа) у Баха Страсти по Матфею. Виолончели имеют мелодию, говорящую о человеческой любви, три флейты иллюстрируют Рай.
Ричард Вигмор резюмирует: «В наш собственный скептический и шаткий возраст мы все еще можем восхищаться, возможно, с оттенком ностальгии, чистым оптимизмом Гайдна, выраженным в некоторых из самых милых и жизнеутверждающих произведений из когда-либо сочиненных».[1]
Общие замечания
Следующие таблицы сгруппированы по номерам и первой строке движений. Имеется разная нумерация движения. Голоса иногда обозначают аббревиатурой S для сопрано, T для тенора, B для баса. Модулирующие ключи многих речитативов написаны случайно. Речитативы обычно идут без обозначения темпа. Если источник не указан, текст получен из потерянный рай. Книга Бытия сокращенно называется «Быт», а книга Псалмов - «Псалом». Английский перевод взят из издания Oxford University Press, 1991 г.
Часть I
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Die Vorstellung des Chaos | До минор | Ларго | Представление хаоса | ||||||
1 день | |||||||||
1 | Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde | Речитатив | Бас | До минор | Бытие 1: 1-2 | В начале Бог создал Небо и Землю. | |||
Und der Geist Gottes schwebte | хор | Бытие 1: 2–3 | И Дух Божий двинулся | [n 1] | |||||
Und Gott sah das Licht | Речитатив | Тенор | До мажор | Gen 1: 4 | И Бог увидел свет | ||||
2 | Монахиня шванден vor dem heiligen Strahle | Ария | Тенор | Главный | Анданте | Теперь исчез в священных лучах | |||
Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar | Аллегро модерато | Испуганный убежал от адских духов | |||||||
Verzweiflung, Wut und Schrecken | Хор, фуга | Отчаяние, проклятие ярости | |||||||
День 2 | |||||||||
3 | Und Gott machte das Firmament | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 6–7 | И Бог создал твердь | ||||
4 | Mit Staunen sieht das Wunderwerk | Соло с хором | Сопрано | До мажор | Аллегро модерато | Чудесная работа поражает | |||
3 день | |||||||||
5 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 9–10 | И сказал Бог: пусть вода | ||||
6 | Rollend в Schäumenden Wellen | Ария | Бас | Ре минор | Аллегро ассай | Катаюсь в пенных волнах | |||
7 | Und Gott sprach: Es givee die Erde Gras hervor | Речитатив секко | Сопрано | Быт 1:11 | И сказал Бог: да даст вся земля траву | ||||
8 | Nun beut die Flur das frische Grün | Ария | Сопрано | Си-бемоль мажор | Анданте | 6/8 | Теперь одет в прохладный освежающий зеленый | ||
9 | Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag' | Речитатив секко | Тенор | И Небесное воинство провозгласило третий день | |||||
10 | Stimmt an die Saiten | хор | Ре мажор | Vivace | Разбуди арфу | ||||
День 4 | |||||||||
11 | Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels | Речитатив секко | Тенор | Бытие 1: 14–16 | И сказал Бог: да будут огни на тверди небесной | ||||
12 | In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend auf | Речитатив | Тенор | Ре мажор | Анданте | В сиянии яркого восходит солнце | |||
Mit leisem Gang und sanftem Schimmer | Piú Adagio | С более мягкими лучами и более мягким светом | |||||||
Den ausgedehnten Himmelsraum | Piú Adagio | Пространство необъятного лазурного неба | |||||||
13 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | хор | До мажор | Аллегро | Пс 19: 1 | Небеса говорят славу Бога | |||
Dem kommenden Tage sagt es der Tag | Трио | S B T | Пс 19: 2 | Сегодняшний день говорит, что день | |||||
Die Himmel erzählen ... | хор | Небеса говорят ... | |||||||
Dem kommenden Tage ... | Трио | S B T | Сегодняшний день ... | ||||||
Die Himmel erzählen ... | хор | Più allegro | Небеса говорят ... | ||||||
Унд сейнер Хенде Верк | Хор, фуга | Пс 19: 1 | Чудо его работ | вторая часть Пс 19: 1 |
Часть II
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5 день | |||||||||
14 | Und Gott sprach: Es givee das Wasser in der Fülle hervor. | Речитатив | Сопрано | Аллегро | Бытие 1:20 | И сказал Бог: да родит вода в изобилии | |||
15 | Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz | Ария | Сопрано | Фа мажор | Модерато | На могучих крыльях гордо парит орел | |||
16 | Und Gott schuf große Walfische | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 21–22 | И Бог создал великих китов | ||||
Сеид фруктбар алле | Речитатив | Поко Адажио | Плодитесь всем | ||||||
17 | Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen Harfen | Речитатив секко | Бас | И ангелы ударили в свои бессмертные арфы | |||||
18 | В держателе Anmut stehn | Трио | S T B | Главный | Модерато | 2/4 | В прекрасной одежде | ||
19 | Der Herr ist Groß in seiner Macht | Трио и хор | S T B | Vivace | Господь велик в своей мощи | ||||
6 день | |||||||||
20 | Es givee die Erde hervor lebende Geschöpfe | Речитатив секко | Бас | Быт 1:24 | И сказал Бог: пусть земля родит живое существо | ||||
20 | Gleich öffnet sich der Erde Schoß | Речитатив | Бас | Престо | Сразу Земля открывает свою утробу | [n 2] | |||
Das zackig Haupt | Престо | 6/8 | Шустрый олень | ||||||
Auf grünen Matten | Анданте | 6/8 | Скот в стадах | ||||||
Wie Staub verbreitet sich | Анданте | Без номера, как пески | |||||||
In langen Zügen | Адажио | В длинных размерах | |||||||
21 | Монахиня Scheint в Vollem Glanze der Himmel | Ария | Бас | Ре мажор | Allegro maestoso | 3/4 | Теперь светит небо в самой яркой славе | ||
22 | Und Gott schuf den Menschen | Речитатив секко | Тенор | Бытие 1:27, Gen 2: 7 | И Бог создал человека | ||||
23 | Mit Würd 'und Hoheit angetan | Ария | Тенор | До мажор | Анданте | В родной ценности и чести одет | |||
24 | Und Gott sah jedes Ding | Речитатив секко | Бас | Бытие 1:31 | И Бог видел все | ||||
26 | Vollendet ist das große Werk | хор | Си-бемоль мажор | Vivace | Выполнил наконец большую работу | ||||
27 | Zu dir, o Herr, blickt alles auf | Трио | S T B | Ми-бемоль мажор | Поко Адажио | 3/4 | Пс 145: 15–16 | Все взирают на Тебя, Господи | |
28 | Vollendet ist das große Werk | хор | Си-бемоль мажор | Vivace | Выполнил наконец большую работу | ||||
Alles lobe seinen Namen | Хор, фуга | Пс 148: 13 | Слава его имени навсегда |
Часть III.
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29 | Aus Rosenwolken bricht | Речитатив | Тенор | Ми мажор | Ларго | 3/4 | В розовой мантии появляется | ||
30 | Фон Дайнер Гют, о герр унд Готт / Gesegnet sei des Herren Macht | Дуэт с хором | S B | До мажор | Адажио | По доброте твоей, о щедрый Господь / благословен навсегда его сила | |||
Der Sterne Hellster / Macht kund auf eurer weiten Bahn | Дуэт с хором | S B | Фа мажор | Аллегретто | 2/4 | Из звезд прекраснейших / Провозгласите в своем расширенном курсе | |||
Heil dir, o Gott! | хор | Славься, милостивый Господь! | |||||||
31 | Nun ist die erste Pflicht erfüllt | Речитатив | S B | Аллегро | Наш первый долг мы выполнили | ||||
32 | Холде Гаттин, реж. | Дуэт | S B | Ми-бемоль мажор | Адажио | 3/4 | Сладкий товарищ рядом с тобой | ||
Der tauende Morgen | Аллегро | 2/4 | Капля росы утром | ||||||
33 | O glücklich Paar, und glücklich immerfort | Речитатив секко | Тенор | О счастливая пара, и впредь всегда счастлива | |||||
34 | Singt dem Herren alle Stimmen! | хор | Си-бемоль мажор | Анданте | Пойте Господа, вы все голоса | ||||
Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit | Хор (фуга) с солью | С А Т Б | Аллегро | Хвала Господня пребудет вечно |
Примечания
Источники
- Die Schöpfung (Гайдн): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Die Schöpfung Libretto stanford.edu
Рекомендации
- ^ а б c d е Ричард Вигмор (10 января 2009 г.). «Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) / Сотворение мира (Die Schöpfung), HobXXI / 2 (1796–188)» (PDF). Барбикан Центр. п. 3. Архивировано из оригинал (PDF) 21 января 2012 г.. Получено 29 сентября 2011.
- ^ а б Дороти Рекс (2007). "Йозеф Гайдн Die Schöpfung" (PDF) (на немецком). luzerner-kantorei.ch. стр.2, 4. Получено 1 октября 2011.
внешняя ссылка
- Гайдн Ди Шёпфунг (Сотворение мира) вкладыши для Колин Дэвис
- Гайдн Сотворение вкладыши для Рене Джейкобс
- Die Schöpfung в 7 Tagen либретто, история, анализ (на немецком)