WikiDer > Двуязычная надпись
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Июль 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В эпиграфия, а двуязычный является надпись который включает один и тот же текст на двух языках (или трехъязычный в случае трех языков и т. д.). Двуязычие важны для расшифровка древних системы письма, а также для изучения древних языков с небольшими или повторяющимися корпус.
Важный двуязычные включают:
- первый известный Шумерский-Аккадский двуязычный планшет времен правления Римуш, около 2270 г. до н. э.[3][4]
- то Урра = хабуллу таблички (ок. 2-го тысячелетия до н. э .; Вавилон) в Шумерский и Аккадский; одна таблетка - шумерскаяХурритский двуязычный глоссарий.
- двуязычный Таблетки Эбла (2500–2250 гг. До н. Э .; Сирия) в Шумерский и Эблаите
- двуязычный Угаритские надписи (1400–1186 гг. До н.э., Сирия):[5]
- таблички на аккадском и хеттском языках
- таблетки на аккадском и Иероглифический лувийский
- таблички на шумерском и аккадском языках
- таблетки на угаритском и аккадском языках
- то Каратепе двуязычный (8 век до н.э .; провинция Османие, Турция) в Финикийский и Иероглифический лувийский
- то Двуязычная надпись Tell el Fakhariya (9 век до н.э .; провинция Аль-Хасака, Сирия) в арамейский и Аккадский
- то Чинекёй надпись (8 век до н. Э .; провинция Адана, Турция) в Иероглифический лувийский и Финикийский
- то Ассирийский лев (8 век до н. Э .; Нимруд, Ирак) в Аккадский (Ассирийский диалект, используя клинопись сценарий) и арамейский (с помощью Финикийский шрифт)
- то Кандагарский указ Ашоки (3 век до н.э .; Афганистан) в Древнегреческий и арамейский
- то Аматус двуязычный (600 г. до н. Э .; Кипр) в Этеокиприот и Древнегреческий (Чердак диалект)
- то Идалион двуязычная надпись, которая помогла расшифровать Cypro-Syllabic сценарий
- то Таблетки Pyrgi (500 г. до н. Э .; Лацио, Италия) в Этрусский и Финикийский
- то Каунос Двуязычный (330–300 до н. Э .; Турция), в Карийский и Древнегреческий
- то Обелиск Филе (118 г. до н. Э .; Египет), в Египетские иероглифы и Древнегреческий
- то Розеттский камень серии, в Египтянин (с помощью Иероглифический и Демотический скрипты) и Древнегреческий; они позволили расшифровка египетских иероглифов (особенно последний)
- то Указ Рафии (217 г. до н. Э .; Мемфис, Египет)
- то Указ Канопуса (238–237 до н. Э .; Танис, Египет)
- то Указ о Розеттском камне (196 г. до н. Э .; Египет): Розеттский камень и Нубайра Стела
- то Сиппи из Мелькарта (2 век до н. Э .; Мальта) в Финикийский и Древнегреческий; обнаружен в Мальта в 1694 г. ключ, позволивший французскому ученому Аббат Бартелеми к расшифровать финикийский шрифт
- то Пуническо-ливийская надпись (146 г. до н. Э .; Дугга, Тунис) в Ливийский и Пунический; из мавзолея Атебана, который сейчас находится в британский музей, это позволило расшифровать ливийский
- то Памятник Анкиранум надпись (14 г. н. э .; Анкара, Турция) на латинский и Греческий; воспроизводит и переводит латинскую надпись Res Gestae Divi Augusti
- то Стела Серапита (150 г. н.э .; Картли, Тбилиси) в Древнегреческий и Armazic (местный вариант арамейского)
- то Надпись Велвикуди (8 век; Индия) в санскрит и Тамильский
- то Таблетка Валун (11 век; Црес, Хорватия) в Старом хорватский (с помощью Глаголица сценарий) и латинский
- то Надпись Мучунди (13 век; Кожикоде, Индия) в арабский и Малаялам
- то Каляни Надписи (1479 г .; Баго, Бирма) в Пн и пали (с помощью Бирманский сценарий)
Рукопись под названием Relación de las cosas de Yucatán (1566; Испания) показывает алфавит де Ланды (и двуязычный список слов и фраз), написанный на испанский и майя; это позволило расшифровать Доколумбовой Скрипт майя в середине 20 века.
Важный трехъязычные включают:
- трехъязычная надпись Афек-Антипатрис (1550–1200 до н.э .; Телль Афек, Израиль) на шумерском, аккадском и Ханаанский; это лексикон
- трехъязычный Надписи Угарита (1400–1186 гг. До н.э., Сирия):
- то Бехистунская надпись (522–486 гг. До н. Э .; провинция Керманшах, Иран) в Староперсидский, Эламит и Аккадский (Вавилонский диалект); это позволило расшифровка клинописи сценарий
- то Ксантос Обелиск (500 г. до н. Э .; Ксантос, Турция) в Древнегреческий, Ликийский и Милян
- то Ванская крепость надпись (V век до н.э .; Ван, Турция) на Староперсидский, Аккадский (Вавилонский диалект), и Эламит; это позволило расшифровать древнеперсидский.
- то Летун трехъязычный (358–336 гг. До н.э., Турция), стандартно Ликийский или ликийский A, Древнегреческий и арамейский
- то Эзана Стоун (356 г. н.э .; Аксум, Эфиопия) в Ge'ez, Сабейский и Древнегреческий
- то Monumentum Adulitanum (3 век н.э .; Адулис, Эритрея) в Ge'ez, Сабейский и Древнегреческий
- трехъязычный эпитафия для Мелиосы (V – VI века; Тортоса, Испания) на иврите, латинском и греческом языках; еврейское надгробие включает в себя пентаграмма и пятиразветвленный менора в латинском тексте.[7]
- то Галле трехъязычная надпись (1409; Южная провинция, Шри-Ланка) в Китайский, Тамильский и Персидский
- то Стела храма Юньнин (1413; Тюр, Россия) в Китайский, Монгольский и Чжурчжэнь; см. ниже.
- то Надпись на колоколе пагоды Швезигон (1557; Баган, Бирма) в Бирманский, Пн и пали
Важный четырехъязычные включают:
- четырехъязычный Угаритская надпись (ок. 14 века до н. э .; Сирия) в Шумерский, Аккадский, Хурритский и Угаритский.[8]
- то Мязедиская надпись (1113 г .; Баган, Бирма) в Бирманский, Пью, Пн и пали; это позволило расшифровать Pyu.
Важный многоязычный включают:
- то Sawlumin надпись (1053–1080; Myittha Township, Бирма) в Бирманский, Пью, Пн, пали и санскрит (или же Тай-Юань, Гон (Кхун или Кенгтунг) Шан; в Деванагари сценарий)
- то Облачная платформа на перевале Джуйонг надписи (1342–1345; Пекин, Китай) на санскрит (используя тибетский вариант Сценарий Ранджана называется Ланидза), Классический тибетский, Монгольский (с помощью Сценарий Phags-pa), Старый уйгурский (с помощью Старый уйгурский шрифт), Китайский (с помощью Традиционный персонажей) и Тангутский; на нем изображены два разных буддийских дхарани- транскрипции сутр с санскрита с использованием 6 сценариев, еще один текст («Отчет о заслугах в строительстве пагоды») на 5 языках (без версии на санскрите) и краткое изложение одной дхарани-сутры на китайском и тангутском языках.
- то Стела Сулаймана (1348 г .; Ганьсу, Китай) на санскрите, классическом тибетском, монгольском, староуйгурском, китайском и тангутском языках (как и надписи на перевале Джуйонг); буддист мантра Ом мани падме хум транскрибируется с санскрита с использованием 6 шрифтов (последние 4 расположены вертикально), под другой китайской гравюрой.
- то Стела храма Юньнин (1413, Тюр, Россия) в Китайский (с помощью Традиционный символы), Чжурчжэнь, Монгольский (с помощью Монгольский сценарий) и Классический тибетский; буддист мантра Ом мани падме хум транскрибируется с санскрита с использованием 4 шрифтов, расположенных вертикально по бокам, и есть еще один китайский текст, выгравированный на лицевой стороне, с сокращенными переводами на монгольский и чжурчжэньский на оборотной стороне.
Примечательный современные примеры включают:
- то краеугольный камень из Штаб-квартира ООН (1949; Нью-Йорк, США) на английском языке, Французский, Китайский (с использованием традиционных символов), русский и испанский; текст "Объединенные Нации"на каждом официальном языке и"MCMXLIX"(год в римские цифры) выгравированы на камне.[9]
- Полюса мира (с 1955 года; по всему миру), на каждом из которых отображается сообщение «Пусть мир восторжествует на Земле» на нескольких языках (по 4–16 на каждом)
- то Путеводные камни Джорджии (1980, округ Элберт, Джорджия, США), с двумя многоязычными надписями
- короткое сообщение вверху на четырех древних языках, т. е. на Аккадский (Вавилонский диалект; использование клинопись сценарий), Древнегреческий, санскрит (с помощью Деванагари сценарий) и Египтянин (с помощью Иероглифический сценарий)
- десять рекомендаций по плитам на восьми современных языках, т. е. на английский, испанский, суахили (с помощью Латинский шрифт), хинди (с помощью Деванагари сценарий), иврит, арабский, Китайский (с помощью Традиционный персонажей) и русский (с помощью Кириллица).
В Всеобщая декларация прав человека (1948; Париж, Франция) изначально был написан на английском и французском языках. В 2009 году он стал самым переводимым документом в мире (370 языков и диалектов).[10] Юникод хранит 431 перевод на июнь 2017 года.[11]
Рекомендации
- ^ THUREAU-DANGIN, F. (1911). «Записки ассириологов». Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale. 8 (3): 138–141. ISSN 0373-6032. JSTOR 23284567.
- ^ "Официальный сайт музея Лувра". cartelfr.louvre.fr.
- ^ THUREAU-DANGIN, F. (1911). «Записки ассириологов». Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale. 8 (3): 138–141. ISSN 0373-6032. JSTOR 23284567.
- ^ "Официальный сайт музея Лувра". cartelfr.louvre.fr.
- ^ Оксфордская энциклопедия археологии Ближнего Востока
- ^ Оксфордская энциклопедия археологии Ближнего Востока
- ^ Дэвид Ной (1993), Еврейские надписи Западной Европы: Том 1, стр. 247–249
- ^ Оксфордская энциклопедия археологии Ближнего Востока
- ^ «Где находится краеугольный камень штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке? - Спросите Дага!», Библиотека им. Дага Хаммаршельда Организации Объединенных Наций
- ^ «Самый переводимый документ», Книга Рекордов Гиннесса
- ^ «ВДПЧ в Юникоде - Переводы», Unicode, получено 8-6-2017