WikiDer > Кодекс Безаэ
Рукопись Нового Завета | |
Образец греческого текста из Кодекса Безаэ | |
Имя | Безаэ |
---|---|
Знак | Dеа |
Текст | Евангелия и Деяния апостолов |
Дата | c. 400 |
Сценарий | Греческий-латинский двуязычный |
Сейчас на | Кембриджский университет |
Размер | 26 × 21,5 см (10,2 × 8,5 дюйма) |
Тип | Западный тип текста |
Категория | IV |
В Кодекс Bezae Cantabrigensis, обозначенный сиглум Dеа или же 05 (в Григорий-Аланд нумерация), δ 5 (фон Зоден), это кодекс из Новый Завет датируется V веком, написано в унциальный передавать пергамент. Он содержит в обоих Греческий и латинский, большинство из четырех Евангелия и Акты, с небольшим фрагментом 3 Иоанна. Написанный по одной колонке на странице, кодекс содержит 406 сохранившихся пергаментных листов (возможно, из 534 оригинальных) размером 26 x 21,5 см, с греческим текстом слева и латинским текстом справа.[1]Цифровое факсимиле кодекса[2] доступен из Библиотека Кембриджского университета, в котором находится рукопись.
Описание
Первые три строки каждой книги написаны красными буквами, а названия книг чередуются черными и красными чернилами. Целых одиннадцать человек (G, A, C, B, D, E, H, F, J1, L, K) исправили рукопись между шестым и двенадцатым веками.[3] Текст написан колометрически и полон перерыв. В греческом тексте кодекса есть некоторые ошибки копирования, например, ошибки метатезиса: в Иоанна 1: 3, ΕΓΕΝΕΤΟ был изменен на ΕΝΕΓΕΤΟ; в Деяния 1: 9, ΥΠΕΛΑΒΕΝ в ΥΠΕΒΑΛΕΝ.
Некоторые из nomina sacra записываются в сокращенной форме: ΙΗΣ (Ησους), ΧΡΣ (Χριστος), ΠΑΡ (πατηρ), ΣΤΗ (σταυρωθη), но не для μητερ, υιος, σωτηρ, ανθρωπος, ουρανος, δαυιδ, Ισραηλ, Ιηρουσαλημ, которые написаны полностью.[4]
История
Место происхождения кодекса до сих пор оспаривается; обе Галлия (Текущий Франция) и южной Италия были предложены.[5][6]
Считается, что рукопись была отремонтирована в Лион в девятом веке, о чем свидетельствуют отличительные чернила, использованные для дополнительных страниц. Он много веков тщательно охранялся в монастырской библиотеке св. Ириней в Лионе. С рукописью консультировались, возможно, в Италии, на предмет спорных чтений в Совет Трента, и примерно в то же время был сопоставлен для Издание Стефана греческого Нового Завета. Во время потрясений Войны религии в 16 веке, когда анализ текста приобрел новую актуальность среди Реформацияпротестантов, рукопись была украдена из монастырской библиотеки в Лионе, когда французский Гугеноты обыскали библиотеку в 1562 году. Она была доставлена протестантскому ученому. Теодор Беза,[7] друг и преемник Кальвин, который подарил его в 1581 г. Кембриджский университет, в сравнительной безопасности Англии, что объясняет ее двойное название. Остается в Библиотека Кембриджского университета (№ II 41).[8][9]
Джон Милл сопоставлены и Иоганн Якоб Веттштейн переписал (1716 г.) текст кодекса. Оба сделали свои издания Греческого Завета, но оба сделали свою работу небрежно. Гораздо лучшее сопоставление было сделано около 1732 года Джоном Дикинсоном.
Кембриджский университет в 1787 г. Д-р Томас Киплинг отредактировать факсимильное издание, вышедшее в 1793 году в двух томах.
Английский священнослужитель Фредерик Генри Амброуз Скривенер отредактировал текст кодекса в 1864 г. (текст кодекса переписан)[10] и в 1899 г. (фото-факсимиле).
Важность Кодекса Безаэ такова, что коллоквиум, проведенный в Люнель, Эро на юге Франции 27–30 июня 1994 г. был полностью ей посвящен.[11] В статьях обсуждались многие вопросы, которые они ставят перед нашим пониманием использования Евангелий и Деяний в раннем христианстве, а также текста Нового Завета.
Содержание Кодекса
В рукопись представляет Евангелия в западном порядке Мэтью, Джон, Люк и отметка, из которых полный только Лука; после нескольких пропущенных страниц рукопись поднимается с Третье послание Иоанна (на латыни) и содержит часть Акты.
- Лакуны
- Матфея 1: 1-20, 6: 20-9: 2, 27: 2-12; Иоанна 1: 16–3: 26; Деяния 8: 29-10: 14, 21: 2-10, 21: 16-18, 22: 10-20, 22: 29-Конец
- Пропущенные стихи
- Мэтью 5:20; 5:30; 9:34; 10: 37b; 10: 41b; 21:44; 23:14
- отметка 15:28
- Люк 5:39; 12:21; 19:25; 23–34; 24:5; 24:12; 24:40
- Джон 5:4
- Дополнения (позднее)
- Матфея 3: 7–16; Марка 16: 15-20; Иоанна 18: 14-20: 13
Тип текста
Греческий текст уникален, с множеством вставок, которые нигде больше не встречаются, с несколькими примечательными упущениями и капризной тенденцией перефразировать предложения. Помимо этого греческого манускрипта, он находится в Старая латынь (предварительноВульгата) версии - как видно здесь на латыни - и в сирийской, и в армянской версиях. Безаэ главный представитель Греции[12] из Западный тип текста. Рукопись демонстрирует широту рукописной традиции, которая все еще может быть найдена в V и VI веках, когда был составлен этот кодекс.
Нет единого мнения по поводу многих проблем, которые ставит греческий текст. Поскольку латинский текст иногда согласуется с Кодексами Bobiensis и Vercellensis в отличие от всех остальных, он «сохраняет древнюю форму древней латыни» и является свидетелем текста, который был актуален не позднее 250 г. н.э.[13] Проблемы соответствия препятствовали использованию Кодекс Безаэ в библейских исследованиях. «В целом греческий текст рассматривается как ненадежный свидетель», но он является «важным подтверждающим свидетельством, если он согласуется с другими ранними рукописями».[14]
Некоторые из выдающихся особенностей: Матфея 16: 2б – 3 присутствует и не помечен как сомнительный или ложный. Один из более длинные концовки отметка дано. Люк 22: 43f и Перикоп де Адюльтера присутствуют и не помечены как ложные или сомнительные. Джон 5: 4 опущен, а текст Акты почти на 8% длиннее обычного текста.
Известные чтения
Codex Bezae Cantabrigiensis содержит несколько необычных чтений.[15] Ниже приводится исчерпывающий перечень этих чтений с текстом и переводом.
Евангелие от Матфея
Матфея 1:22 читает διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου (через Исайю его пророка) с Этоmss vgmss сырs,(c), ч, приятель полицейскийсаРС рука Диатессаронсыр Иринейширота
Матфея 2:17 читает ὑπὸ κυριου διὰ Ἰερεμίου (Господом через Иеремию) с этимaur
Матфея 2:18 читает θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς (плач и плач и много рыданий) с C K L п W 0233 ж13 33 892 1071 Byz сырс, с, ч Ориген
Матфея 3: 6 опускает текст ποταμῷ (река) с Cc K L Π ж13 892 Byz lat mae-1
Матфея 3:16 читает καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς περιστερὰν (нисходящий с небес как голубь) с ним vgmss сыр(час)
Матфея 4: 4 опускает текст ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος (выходит через рот) с этима, б, грамм1
Матфея 5: 4-5 появляются в обратном порядке, как в 17 33 130 лат сырc Климент Ориген Евсевий
Матфея 5:11 опускает текст ψευδόμενοι (ложно) с этимб, c, г, г1час, k сырs Тертуллиан Августин
Матфея 5:11 читает ἕνεκεν δικαιοσύνης (ради праведности) с этимmss
Матфея 5:19 опускает текст ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν (но кто будет делать [их] и научить [их], тот будет называться великим в Царстве Небесном) с א* W полицейскийбоРС
Матфея 5:20 опущено.
Матфея 5:30 опущено, так как в немd vgРС сырs полицейскийбоРС
Матфея 5:32 пропускает текст καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται (а кто женится на разведенной, тот прелюбодействует) с этима, б, г, к Оригенmss
- ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς א B ж1 22 279 660* 1192 2786 * этоk сырс, с полицейскийса, бо Кодекс Шёйен Иринейширота Ориген Киприан
- ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν επηρεαζοντων υμας, καὶ διωκόντων ὑμᾶς D L W Δ Θ 047 ж13 33 118 700 892 Byz lat syrп, ч, приятель mae-1 гот Климент Евсевий
- πρόσευξαι τῷ πατρί σου ἐν τῷ κρυπτῷ (закрой дверь и молись своему Отцу втайне) D ж1 ж13 700 сырс, с полицейскийбоmss
- πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ (закрой дверь и молись своему Отцу кто в секрете) Византийский и Александрийский mss., все остальные mss. (rell)
- ἀνοῖξαι τὸ στόμα (Открой рот) D эточас
- αἰτῆσαι αὐτόν (Спроси его) Византийские и александрийские рукописи, rell
Матфея 9:34 опущено, так как в нема, к сырs Ювенкус Хилари
- Λεββαῖος (Lebbaeus) D этоk, μ Оригенширота
- Θαδδαῖος (Фаддей) א В 124 788 892 2211 ж13mss 17 130 892 этоaur, c, ff1л vg coса, бо Кодекс Шёйен
- Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος (Леббей, он называл Фаддея) C2 Д Ш Х Δ Θ ж1 ж13mss 22 33 565 579 700 Byz itж сырп, ч, приятель рука
- Иуда Зелот (Иуда Зилот) Этоа, б, г1,час, q
- опущено в сыреs вместо этого читается Иуда, сын Иакова как в Луки 6:16 и Деяниях 1:13
Матфея 10:11 опускает текст ἢ κώμην (или деревня) с ж1 700 шт.а, б, г, и ж1, h, k сырs
Матфея 10:12 добавляет текст λέγοντες, ρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (говоря: «Мир этому дому») с א * L W Θ 0281видео ж1 22 346 517 1010 (1424) Этоmss vgcl рука
Матфея 10:14 опускает текст τῆς οἰκίας ἢ (этот дом или) с рукой
Матфея 10:18 читает ἐπὶ ἡγεμόνων σταθήσεσθε (перед правителями вы должны будете стоять) с 0171 этоmss сырs
Матфея 10:19 опускает текст δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε (ибо он будет дан [вам]pl в тот час, что тыpl должен говорить) с L itmss vgmss Епифаний
Матфея 10: 37б (καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος = и человек, любящий своего сына или дочь больше меня, недостоин меня) опускается, как в 19 B * 983 сырчас Кодекс Шёйен и иврит Шем Тов Матфей рукопись.[16]
Матфея 10: 41б (καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται = и тот, кто принимает праведника как праведника, получит награду праведника) опущено.
- Ἰησοῦ (Иисус) D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 сырc Ориген
- Χριστοῦ (Христос) все остальные mss. (rell)
- ἐργαζόμενος (Ты тот, кто должен трудиться?) D *
- ἐρχόμενος (Ты тот, кто должен прийти?) rell
Матфея 11: 5 пропускает текст καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν (и хромые идут)
- ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ ἀγαθὰ (ибо от избытка сердца говорят уста хороший) D * этоd
- ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ (ибо от избытка сердца говорят уста) все остальные mss. (rell)
- ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν καὶ μὴ συνῶσιν, μήποτε ἐπιστρέψωσιν (чтобы, видя, они не видели; и слушая, они не должны слышать; и они не должны воспринимать, чтобы они не повернули назад) D Θ ж1 ж13 22 ит сырс, с (Евсевий)
- ὅτι βλέποντες οὐ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν (что, видя, они не должны видеть; и слушая, они не должны слышать, и они не воспринимают) Byz rell
- ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν μηδὲ συνῶσιν (чтобы, видя, они не видели; и, слушая, они не должны слышать и не должны воспринимать) 1424 г.ff1 coса mae-1
- текст опущен Кодексом Шёйен
Матфея 13:14 добавляет текст (начинается отрывок) Πορεύθητι, καὶ εἰπὲ τῷ λαῷ τούτῳ (Иди и расскажи людям это) с этимmss mae-1 Евсевий
- ἐλάλησεν (он сказал) D L * N O Θ ж1mss ж13 517 1424 1675 итa, b, c, d, e, f, ff2, h, k, q (сырс, с)
- παρέθηκεν (он поставил перед ними) все остальные mss. (rell)
Матфея 13:33 опускает текст ἐλάλησεν αὐτοῖς (он говорил с ними) с этимг, (к) сырс, с Кодекс Шёйен
- κόσμου (космос) D
- αἰῶνος τούτου (этот возраст) N coсаРС, бо
- αἰῶνος (возраст) все остальные mss. (rell)
- Ἰωάννης (Джон) 103видео (?) א * D M U Γ 2 28 579 1424 Byzmss vgmss Оригенpt
- Ἰωσῆς (Joses) 103видео (?) К L W Δ Π 0106 ж13 22 565 1241 1582мг Byzmss Этоk, qc coса, боmss Бэзил
- Ἰωσῆ (Joses) 118 157 700 * 1071 сырчас coбоmss
- Ἰωσὴφ (Джозеф) א2 ДО Н.Э N Θ ж1 33 700c 892 лат сыс, с, чмг mae-1 Codex Schøyen coбоmss Оригенpt
Матфея 14: 2 читает οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα (Это Иоанн Креститель кого я обезглавил) с этима, б, ж1,час vgmss
Матфея 14: 3 опускает текст Φιλίππου (Филиппа) с этимmss vgmss Августин
Матфея 14: 8 опускает текст ἐπὶ πίνακι (на блюде)
Матфея 14:16 опускает текст Ἰησοῦς (Иисус) с א * Zвидео 579 1424 шт.е, к сырs, c, p coса, бо
Матфея 14:27 опускает текст ὀ Ἰησοῦς (Иисус) с * и 073 892 этоff1 сырc coса, бо Евсевий
- οὐκ ἔξεστιν (это не законно) D этоmss сырс, с Ориген
- οὐκ ἐστιν (это не так) 1293 Тертуллиан Евсевий
- οὐκ καλὸν ἐστιν (правильно это не) 544 1010 гео
- οὐκ ἔστιν καλὸν (это не правильно) все остальные mss. (rell)
Матфея 15:28 опускает текст ὁ Ἰησοῦς (Иисус) с Γ syrс, с coсаmss
Матфея 15:30 опускает текст κωφούς (немой)
Матфея 15:30 добавляет текст πάντας читать и он исцелил их все с этимmss coсаmss, боРС
Матфея 15:32 (D *) пропускает текст μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ (чтобы они не упали в обморок)
- Μαγαδάν (Магадан) א * B D
- Μαγεδάν (Магедан) א2 Δширота широтаmss сырs, c, (p) coса Евсевий
- Μαγδαλάν (Магдалан) C N W 33 565 579 этоq mae-1 coбо
- Μαγδαλά (Магдала) L Δгр Θ ж1 ж13 22 892 Byz syrчас
Матфея 16: 4 опускает текст καὶ μοιχαλὶς (и прелюбодейный) с этимmss
- τῆς ζύμης (закваска) D Θ ж13mss 124* 173 565 788 803 1058 1331 2145c 2295 2315 этоа, б, г, и ж2 сырs рука геоmss Кодекс Шёйен
- τῶν ἄρτων (буханки хлеба) ж1 517 1424 1478 * 1675, этое Оригенpt
- τῆς ζύμης τῶν ἄρτων (закваска хлеба) א2 B K * L 157 176 372 375(c) 805 892 954 1009 1241 1273c 1295c 1446 1478c 1500c 2585 2605 2737 итaur, г1, л vg co Origenpt Джером
- τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου (закваска хлеба) C Kc W Икс Π Γ Δ ж13mss 22 124c 387c 700 1500 * 2145 * Byz itc, f, q сырп, ч coсаРС coбоmss геоmss Златоуст
- τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων (закваска фарисейская и саддукейская) א * 30 (387 *) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 итff1 сырc
- τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων (закваска фарисейская) 33 1295*
Матфея 16:16 читает ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος (сын экономия Бог) против всех остальных mss.
- ἐπετίμησεν (упрекнул) Б * Д этое сырc Оригенmss
- διεστείλατο (упорядоченный) все остальные mss. (rell)
- ὄρος ὑψηλὸν λίαν (очень высокая гора) D Евсевий
- ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν (высокие горы сами по себе) rell
- λευκὰ ὡς χιών (белый как снег) D латmss сырc coбоmss
- λευκὰ ὡς τὸ φῶς (белый как свет) rell
Матфея 17: 12б (οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν}} = Так и Сын Человеческий вот-вот пострадает от их рук) заменяется на Матфея 17:13, как в нема, б, в, г, д, е, ж1, ff2,грамм1, п, г1
- ἀπιστίαν (неверие) C D L W Δ 1424 Byz latt syrс, п, ч
- ὀλιγοπιστίαν (малость веры) א B Θ 0281 ж1 ж13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 сырc co Origen
- Стих включен в א2 C D L W Δ ж1 ж13 22, 892мг Byz itmss vg syrп, ч mae-1 coбоmss рука Ориген Василий
- Стих опущен в א * B Θ 0281 33 579 788 892 * 1604 2680 ite, ff1 сырс, с, приятель coса, боmss Codex Schøyen geo
Матфея 17:26 опускает текст ὁ Πέτρος}} (Питер) с א B Θ 0281 ж1 700 892 * vgmss сырs coса, боmss Златоуст
Матфея 18:10 читает τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ}} (эти маленькие кто верит в меня) с этимmss vgmss сырc coсаmss
- Стих включен в D G Lc, (мг) М Вт Δ Θc 078видео 1c 22 157 346 579 892c Быз лат сырc, p, h coбоmss
- Стих опущен в א B L * Θ * ж1 ж13 9 33 146 556 837 892 * 899 * 929 * 1294 1502 2317 2680 итe, ff1 сырs, приятель coса, боmss mae-1 Codex Schøyen geomss Ориген Евсевий
Матфея 18:16 пропускает текст μαρτύρων (свидетели)
Матфея 18:18 (D *) пропускает текст ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς (будете связаны на небесах, и что бы вы ни разрешили на земле) с этимп
- καὶ ὃ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται (и кто [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние) B C * W Z Δ Θ 078 ж1 ж13 33 209мг 892 Byz itaur, c, f, q vg syrп, ч coбо mae-1 Василий
- ὡσαύτως καὶ ὃ γαμῶν ἀπολελυμένην μοιχᾶται (так и всякий [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние) 25
- текст опущен א C3 D L S 2 * 69 209 * 828 1241 ита, б, г, д, е, ж1, ff2,грамм1, h, l, r1 сырс, с coса, боРС Кодекс Шёйен Ориген
- τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (Почему ты называешь меня хорошим? Нет никого хорошего, кроме Бога) C K W (Δ) ж13 28 33 118 565 1071 1241 1582c Byz itf, q сырп, ч coса, боРС Златоуст Василий
- τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός (Почему ты спрашиваешь меня о хорошем? Один есть хороший) א B D L Θ ж1 22 700 892 1192* 1424мг Этообъявление сырс, чмг mae-1 arm geo aeth ориген
- τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός ὁ θεὸς (Почему ты спрашиваешь меня о хорошем? Один хороший: Бог) лат сырc coбо mae
- τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (Почему ты спрашиваешь меня о хорошем? Никто не хорош, кроме Бога) Евсевий
- τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (Почему ты называешь меня хорошим? Одно есть добро: Отец на небесах) Диатессаронmss Джастин Мученик, Ириней, Ипполит
- τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ (Почему ты называешь меня хорошим? Один есть добро: Отец) Маркион Это(е) (Климент)
Матфея 19:25 читает ἐξεπλήσσοντο καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα (они были поражены и они боялись чрезвычайно) с этимmss vgmss сырc
Матфея 19:29 опускает текст ἢ πατέρα (или их отец) и текст ἢ γυναῖκα (или их жена)
- πολλαπλασίονα (многообразие) B L 579 coса mae-1 Ориген
- ἑκατονταπλασίονα (стократный) א C D W Δ Θ ж1,13 33 Byz latt syr coбо Кодекс Шёйен Базилик rell
Матфея 20:16 добавляет текст πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοὶ (ибо многие призваны, но мало избранных) с C W Δ Θ ж1,13 33 Byz latt syr mae-1 coбоmss
Матфея 20:17 опускает текст μαθητὰς (ученики) с א L Θ ж1,13 892 * сырс, с coбо Кодекс Шёйен Ориген
- καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (и крещением, которым я крестился, вы креститесь) C W X Δ Σ Φ ж13mss 33 579 Byz itе, з, д сырп, ч coбоmss
- опустить текст - א B D L Z Θ 085 ж1,13mss 22 лат сырс, с coса, боmss mae-1 Codex Schøyen
Матфея 20:28 содержит следующий текст, также встречающийся в Φ Этоа, aur, б, c, d, е, ff1, ff2,(грамм1), час,(м), n, р1, р2 vgmss сыр(в), рРС,часмг Ювенкус Хилари
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥττων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον
Но стремитесь к увеличению от малого и к меньшему - к большему. Когда вы входите в дом и вас приглашают к обеду, не садитесь на видных местах, чтобы не войти потом человек более благородный, чем вы, и тот, кто пригласил вас, пришел и сказал вам: «Спуститесь ниже»; и тебе будет стыдно. Но если вы сядете на низшее место, и войдет кто-то более низкий по сравнению с вами, тогда приглашающий вас скажет вам: «Поднимитесь выше»; и это будет вам выгодно.[17]
В сыреc отрывок читается несколько иначе, возможно, имеющий более понятный смысл. Сирийский отражает следующий греческий текст. Дословный перевод:
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ μὴ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον
Но стремитесь к возрастанию от малого, и нет от большего к меньшему. Кроме того, когда вы входите и вас приглашают пообедать, не откидывайтесь в одном из выдающихся мест, чтобы не появилось одно более почетное место, чем вы могли бы прийти, и, когда вы приблизитесь к хозяину обеда, вам скажут: «Двигайтесь дальше вниз», и вы будут унижены. Но если вы откинетесь на более низкое место, а на один меньший, чем вы должны прийти, хозяин обеда скажет вам: «Приходите, присоединяйтесь еще выше», и это принесет вам пользу.
Матфея 20:30 опускает текст Ριε (господин) с א Θ ж13 118 157 209 346 565 700 ита, б, в, г, д, е, ж1, ff2, ч, п сырc, приятельРС mae-1 Codex Schøyen
- τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ (храм Бога) C D W X Δ Σ Φ ж1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geomss Бэзил
- τὸ ἱερὸν (храм) א B L Θ 0281видео ж13, самое крохотное сообщение, этоб сырприятель co Codex Schøyen arm geomss Aeth
Матфея 21:44 опускается, как в 104 33 этоа, б, г, д, е, ж1, ff2,р1 сырs Иринейширота Ориген Евсевий
- Ἄρατε αὐτόν ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ Βάλετε αὐτόν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (Братьpl его [ногами] и его руками и броситьpl его во тьму внешнюю) D этоа, б, в, г, д, е, ж1, ff2, h, q, r1 сырс, с Иринейширота Люцифер
- Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (После привязкиpl его [ногами] и его руками, рассеятьpl его во тьму внешнюю) א B L Θ 085 ж1 22 700 892 этоaur, f, g1, л vg syrп co Codex Schøyen Didymus
- Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (После привязкиpl его [ногами] и его руками, возьмиpl и развеятьpl его во тьму внешнюю) C (M) W Δ (Φ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz itж сыр(час)
- Βάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (В роляхpl [его] во тьму внешнюю) ж13
Матфея 22:17 опускает текст Εἰπέ οὖν ἡμῖν (Поэтому расскажите нам) с этима, б, г, д, е, ж1, ff2, д, г1 сырs coбоРС Кодекс Шёйен
Матфея 22:24 опускает текст τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (его жена)
- ἄγγελοι (ангелы) B D E * Θ 0197 0233 ж1 22 700 шт.mss сырс, с coса Codex Schøyen arm geo Origen Северус
- ἄγγελοι θεοῦ (ангелы бога) א L Σ ж13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 итaur, ff1,грамм1, л vg syrh, p coбо
- ἄγγελοι τοῦ θεοῦ (ангелы бога) Вт Δ 0102 0161 565 579 Byz
- εἰ οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον (Если тогда Дэвид в духе называет его "Господь") D K Δ Θ 0281 ж13 565 1424 этоmss vgmss сырчас** mae-1 coбоmss
- εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον (Если тогда Давид называет его «Господь») rell
- ἐκείνης τῆς ὥρας (с того часа) D W ж1 1506 этоа, г, д сырс, с coбоmss Ориген
- ἐκείνης τῆς ἡμέρας (с этого дня) rell
- ῥαββί ῥαββί (Раввин! Раввин!) D W 0107 ж13 Быз Сырс, с, ч
- ῥαββί (Раввин) א B L Δ Θ 0102 ж1 33 892 1241 лат сып co
- καθηγητὴς ὁ χριστός (ваш учитель, Христос) א*,2 D K Π L (Вт) Δ Θ 0102 0107 ж1,13 Биз Василий
- διδάσκαλος (Ваш учитель) א1 B 33 517 565 892 * co Климент
- διδάσκαλος ὁ χριστός (ваш учитель, Христос) 892c
- ῥαββί (Раввин) сырп
- ῥαββί ὁ χριστός (Раввин, Христос) сырc
Матфея 23:14 опускается, как и в א B D L Z Θ ж1 33 892 * этоa, aur, d, e, ff1,грамм1 vg syrs, приятельРС coса, боmss mae-1 Codex Schøyen arm geo Origen Eusebius
Матфея 23:26 опускает текст καὶ τῆς παροψίδος (и тарелка) с Θ ж1 2 * 700 шт.а, г, д, е, ж2,р1 сырs Иринейширота Климент
Матфея 23:34 опускает текст καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν (и из них вы будете бичевать в своих синагогах) с этима Люцифер
Матфея 24:31 добавляет текст ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀναβλέψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν (Но когда это начинает происходить, взгляните и поднимите головы, потому что ваше искупление приближается.) с 1093 этоб, в, г, з, д, г1
Матфея 24:41 добавляет текст δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται (двое на одной кровати; один взят, а один остался) с ж13 Этоmss vgmss Оригенmss
Евангелие от Марка
- Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (Иисус Христос, сын божий) א1 B D L W 732 1602 2427 лат сырmss ко гот Иринейширота
- Ησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Иисус Христос, сын бога) A Δ ж1,13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syrп, ч
- Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (Иисус Христос, сын Господа) 1241
- Ἰησοῦ Χριστοῦ (Иисус Христос) - א * Θ 28 530 582 * 820* 1021 1436 1555 * 1692 2430 2533 сыр(приятель) coсаРС рукаmss Иринейpt Ориген Бэзил Кирилл Епифаний Джером
- Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (Исаия пророк) D Θ ж1 700 ℓ844,2211 Иринейpt Оригенpt Епифаний Тит
- τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (Исаия пророк) א B L Δ 22 33 565 892 1241 2427 лат сып, чмг, приятель coса, боmss рука geo goth Иринейpt Оригенpt Бэзил Евсевий Джером
- τοῖς προφήταις (пророки) A P W ж13 28 579 1342 Byz vgРС сырчас coбоmss Иринейpt
- в пророке Малахии сырчасмг (мсс)
Марка 1: 6 опускает текст καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (и кожаный пояс вокруг талии) с этима, б, г, и ж2,р1, т vgРС
Марка 1: 7 опускает текст κύψας (сутулость) с Θ ж13 28* 565 ℓ844,2211 Этоmss
- τῆς βασιλείας (Королевство) A D K Π W Δ ж13mss 28мг 157 700 1071 1424 1475c 2766c Byz itmss vg syrп coбоmss гот
- опустить текст - א B L Θ ж1,13mss 28* 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475 * 1566 2126 2427 2766 * итб, в, ж2, т сырс, ч coса, боmss Ориген
- опускает текст - ἐπὶ Ἀβιάθαρ [τοῦ] [ἀρχ] ιερέως ... σὺν αὐτῷ οὖσι; א Б А В Л К М У Δ Π ж1 ж13 2 28 157 579
- λέγω δὲ * ὑμεῖν, W
- опускает текст - [ὅτι] Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, [καὶ] οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον; א B C * L Θ
Марка 5: 9 она имеет απεκριτη. В других рукописях есть:
- λεγιων ονομα μοι - א B C L Δ
- απεκριθη λεγων - 565 700 E
- λεγεων - A W Θ ж1 ж13 Byz[18]
В Марка 10, D содержит уникальный порядок стихов 23, 25, 24, 26.[19]
- και μετα τριων ημερων αλλος αναστησεται ανευ χειρων (и через три дня встанет другой без рук) D W этоa, b, c, d, (e), ff2, я, (к), п, г1 Киприан
- текст опущен - rell
В Марка 15:34 (видеть Псалом 22: 2) она имеет ὠνείδισάς με (оскорбляют меня), поддерживаемый старолатинским itc, (i), k и по сыручас. Обычное чтение здесь ἐγκατέλιπές με (покинул меня) при поддержке Александрийской мессы, или με ἐγκατέλιπες (видеть Матфея 27:46) при поддержке Византийской мессы.
Евангелие от Луки
В Луки 4:17 кодекс содержит уникальный текстовый вариант ἁπτύξας (коснулся), исправленный позже на ναπτύξας (развернутый). В других рукописях на этом месте:
- ἀνοίξας (открыт) - B, A, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, ℓ 547, сырс, ч, приятель, полицейскийса, бо
- ἀναπτύξας (развернутый) - א, K, Δ, Θ, Π, Ψ, ж1, ж13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz.
Луки 5:39 опущено (см. Матфея 9:17; Марка 2:22), так как в нема, б, в, г, д, е, ж2, 1, г1
В Луки 6: 5 Безаэ содержит интерполяцию:
- τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, θεασάμενός τινα ἐργαζόμενον τῷ σαββάτῳ, εἶπεν αὐτῷ · Ἄνθρωπε, εἰ μὲν οἴδας τί ποιεῖς, μακάριοις εἶ · εἰ δὲ μὴ οἴδας, ἐπικατάρατος καὶ παραβάτης εἶ τοῦ νόμου. (В тот же день, увидев кого-то, работающего в субботу, он (Иисус) сказал ему: «Человек, если ты знаешь, что ты делаешь, благословен ты; а если не знаешь, то проклят и преступник закона ».)[20][21]
В Луки 7: 1 επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν ] και εγενετο οτε ετελεσεν ταυτα τα ρηματα λαλων ηλθεν
- στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, οιδατε ποιου πνευματος εστε (Но Он повернулся и упрекнул их и сказал: вы не знаете, какого вы духа.) - как в (ℓ 1127м) d geo
В Луки 11: 2 он содержит уникальный вариант ἐφ ἡμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία (Пусть твое царство придет к нам). Для сравнения, другие читают:
- ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας (Пусть твой Святой Дух сойдет на нас и очистит нас) — 162, 700
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου (Да придет твое королевство) - большинство mss
- ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου (Да придет твое королевство) - C P W Δ ж13 1241 (п45 неотличимый ἐλθάτω или же ἐλθέτω)
- опустить - гео
Луки 11:32 опущено
Луки 11:36 опущено
Луки 12:21 опущено, так как в нема, б, г
Луки 19:25 опущено (см. Матфея 25:28), как в W, 221, 384, 387, 770, 773, 1780, этоб, г, д, ж2, сырс, с, полицейскийбоРС, Люцифер
Луки 19:33 опущено
В Луки 22: 1 это читает ηγγισεν за εγγιζεν долго с Кодекс Региус.[23]
Луки 22:19б (τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ... ἐκχυννόμενον) и Луки 22:20 опущены, так как в нема, д, е2, я, л
Луки 23:34 опускает текст ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν (Тогда Иисус сказал: «Отец, прости им, потому что они не знают, что делают».) с 75 אа B W Θ 0124 31* 38 435 597 * 1241 1808 * этоа, бc, d сырs полицейскийса, бо.[24]
Луки 24: 1 опускает текст ἀρώματα с (ароматика) Этоmss сырс, с coса
Луки 24: 2 опускает текст ἐλθοῦσαι δὲ εὗρον (Затем, приехав, они обнаружили) с 070 этоc coса
Луки 24: 6 опускает текст τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (Господь Иисус) с этима, б, г, д, е, ж2, л, г1
Луки 24: 6 опускает текст οὐκ ἔστιν ὧδε, λλὰ ἠγέρθη с этима, б, г, д, е, ж2, л, г1 рукаmss геоmss
Луки 24: 7 опускает текст ἁμαρτωλῶν (грешный) с этима, б, г, д, е, ж2, л, г1
Луки 24: 9 опускает текст ἀπὸ τοῦ μνημείου (из могилы) с этима, б, г, д, е, ж2, л, г1 рука гео
Луки 24:10 опускает текст ἦσαν δὲ (Теперь они были) с A W Γ 788 1241 ℓmss Этоd, e сырс, с
Луки 24:12 опущено, так как в нема, б, г, д, л, г1
Луки 24:13 читает Ουλαμμαους (Уламмаус) для Εμμαους (Эммаус).[25]
Луки 24:17 опускает текст καὶ ἐστάθησαν (и они остановились) с Кириллом
Луки 24:36 опускает текст καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (и сказал им: мир вам!) с этима, б, д, ж2, л, г1
Луки 24:37 читает φαντασμα (фантазма), а не πνευμα (дух) с МаркиономTert.[26]
Луки 24:40 опущено, так как в нема, б, г, д, е, ж2, л, г1 сырс, с Маркион
Луки 24:42 опускает текст και απο μελισσιου κηριου (и соты улья) с 75 א A B L W P 579 1079 1377 * 2411 итd, e сырs coса, боmss
Луки 24:46 опускает текст ἐκ νεκρῶν (из мертвых) с соса
Луки 24:49 опускает текст τοῦ πατρός (мой отец) с этиме
Луки 24:49 опускает текст Ἱερουσαλήμ (Иерусалим) с 75 א B C * L этоmss vg syrs coса, боmss Дидим
Луки 24:51 опускает текст καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (и его возносили в небо) א * этоа, б, г, д, е, ж2, л
Луки 24:52 опускает текст προσκυνήσαντες αὐτὸν (поклоняясь ему) с этима, б, г, д, е, ж2, л сырs
- αἰνοῦντες (хвалят) D этоа, б, г, д, е, ж2, л, г1 vgmss
- εὐλογοῦντες (восхваление) 75 א B C * L сырs, приятель coса, бо гео
- αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (восхвалять и восхвалять) А С2 Вт Δ Θ Ψ ж1 ж13 33 157 579 Byz itaur, c, f, q vgmss сырп, ч рука
Евангелие от Иоанна
- ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (в нем жизнь) - Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss.
- ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (в нем была жизнь) - большинство mss
В латинском тексте от Иоанна 1: 1 до 3:15 есть пробелы, а в греческом - от Иоанна 1:17 до 3:25.
- υιος σου - греческий текст кодекса
- υιος αυτου - латинский текст
Иоанна 4: 9 опускает текст οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις (для евреев нет дела с самаритянами) с א * itа, б, г, д, j
Иоанна 5: 4 опускается, как в п66, п75, א, B, C *, D, T, Wсуп, 0141, 33, 157, оног, ж, л, д, vgww, st, сырc, cpса, пбо, боpt, ах2, рука, гео, Амфилохий
- Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἔχειν ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον · καὶ ἐκεῖναί εἰσιν ἁμαρτάνουσαι περὶ ἐμοῦ · (Вы исследуете Священные Писания, потому что думаете, что в них имеете жизнь вечную; и они являются они грешат обо мне)
- της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος - вместе с Θ, 892, 1009, 1230, 1253, Этоб, г, д
- εγω ουκ αναβαινω (Я не пойду) - Синайский, Безаэ, Кодекс Кипра, 1241
- εγω ουπω αναβαινω (Я еще не пойду) - Ватикан, Regius, Боргиан, Вашингтонианус, Коридети, Ψ, 0105, 0180, 0250, ж1, ж13, Byz[27]
Иоанна 8:46 опущено
- εἰς τὴν χώραν Σαμφουριν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (в регион Сепфорис рядом с пустыней) - D[28]
- εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (в область возле дикой природы) - большинство mss
Иоанна 12: 8 опущено
- και ουκετι ειμι εν τουτω τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν καγω προς σε ερχομαι [ουκετι ειμι εν τω κοσμω · και εν τω κοσμω ειμι] πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου [και οτε ημην μετ αυτων ⸆ εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι ουηονκ
Деяния апостолов
В Деяния 20:28 это читает του κυριου (Господа) вместе с рукописями Папирус 74 C * E Ψ 33 36 453 945 1739 1891.[29]
Акты Кодекса Безаэ отличаются друг от друга, что делает его, возможно, более ранней версией, возможно, непосредственно от Луки.[30]
Смотрите также
- Библейский манускрипт
- Codex Glazier
- Список латинских рукописей Нового Завета
- Список унций Нового Завета
- Западные неинтерполяции
Примечания
Рекомендации
- ^ Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. стр.109–110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Кодекс Безаэ факсимиле в Кембриджская цифровая библиотека
- ^ Дэвид К. Паркер, Кодекс Безаэ: раннехристианский манускрипт и его текст, Cambridge University Press, 1992, сс. 35-43, 123-163.
- ^ Грегори, Каспар Р. (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 43. Получено 8 апреля, 2010.
- ^ Л. Невилл Бердсолл, Географическое и культурное происхождение Codex Bezae Cantabrigensis: обзор статуса Qyaestionnis, в основном с палеографической точки зрения, в: Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven, изд. Вольфганг Шраге, Beihelfe zur Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Берлин: Вальтер де Грюйтер, 186), 102-114.
- ^ Д. К. Паркер, Кодекс Безаэ: раннехристианский манускрипт и его текст (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1992 г.
- ^ Рыцарь, Кевин (2017). «Кодекс Безаэ». www.newadvent.org. Новое пришествие. Получено 22 июля, 2018.
В письме, сопровождавшем его подарок, Беза писал, что рукопись была получена из монастыря Святого Иринея в Лионе во время войны 1562 года. Лион был разграблен гугенотами в том же году, и эта рукопись, вероятно, была частью добычи. Реформатор сказал, что он долгое время пролежал в монастыре, заброшенный и покрытый пылью; но его утверждение отвергается большинством современных ученых. Утверждается, на самом деле, что это Codex является тот, который был использован в Совете Трент в 1546 году Уильям Дюпре (английские писатели упорно называют этот француз Прато), епископ Клермон в Оверни, чтобы подтвердить латинское прочтение Иоанна 21, si eum volo manere, которое встречается только в греческом тексте этого кодекса. Более того, его обычно отождествляют с бета-версией Кодекса, чьи специфические чтения были сопоставлены в 1546 году для издания Греческого Завета Стивенса его друзьями в Италии. Сам Беза, впервые назвав свой кодекс Lugdunensis, позже назвал его Claromontanus, как будто он пришел не из Лиона, а из Клермона (недалеко от Бове, а не из Клермона Оверни). Все это, ставя под сомнение первоначальное утверждение Безы, указывает на то, что рукопись находилась в Италии в середине шестнадцатого века, и имеет некоторое отношение к месту изготовления.
- ^ Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр.70–73. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
- ^ Ф. Х. А. Скривенер, Bezae Codex Cantabrigiensis: являясь точной копией обычного шрифта знаменитого Унциального греко-латинского манускрипта Четырех Евангелий и Деяний Апостолов, написанного в начале шестого века и подаренного Кембриджскому университету Теодором Безой в 1581 г. . Отредактировано, с критическим введением, аннотациями и факсимиле., 1864.
- ^ Рассказ о коллоквиуме записал один из участников: Ж.-М. Оверс, "Международный коллок на кодексе Беза", Теологическое обозрение Лувена, 26 (1995), 405-412. См. Также: Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, ed. Д.К. Паркер и К.-Б. Амфу
- ^ Брюс Мецгер Текст Нового Завета 4-е изд. п. 73.
- ^ Мецгер, стр. 103.
- ^ Майкл Марлоу. "Исследователь Библии". Архивировано из оригинал на 2007-08-14. Получено 2004-01-25.
- ^ Эпп, Элдон Джей (2005). Теологическая направленность Codex Bezae Cantebrigiensis в Деяниях. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 34. ISBN 978-0-521-02047-3.
- ^ Ховард, Джордж (1995). Евангелие от Матфея на иврите (2-е изд.). Мейкон: Издательство Мерсерского университета. С. 186–187. ISBN 0-86554-442-5.
- ^ Брюс М. Мецгер, B.D. Эрман, Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление, Oxford University Press, 2005, с. 71.
- ^ NA26, стр. 102.
- ^ NA26, стр. 123.
- ^ Пероун, Джон Джеймс Стюарт (1893). Кембриджский греческий Завет для школ и колледжей: Евангелие от Святого Луки. 3. Кембридж: Дейтон, Белл и компания. п. 179.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1864). Bezae Codex Cantabridgiensis. Лондон: Дейтон, Белл и компания. п. li.
- ^ №26, с. 175
- ^ NA26, стр. 232
- ^ UBS4, стр. 311
- ^ NA26, стр. 243
- ^ NA26, стр. 245
- ^ NA26, стр. 269
- ^ NA26, стр. 289
- ^ NA26, стр. 384.
- ^ Дж. М. Уилсон, "Деяния апостолов, переведенные из Кодекса Безаэ с введением о его происхождении и значении в Лукане", The Macmillan Co., Нью-Йорк и Торонто, 1923 г.
дальнейшее чтение
- Кристиан-Б. Амфу, «La grande lacune du Codex de Bèze»., Vol. 17 (2004) 3-26
- Ф. Х. Чейз, Древнесирийский элемент в тексте Кодекса Безаэ. Макмиллан, 1893 г.
- Дж. Рендель Харрис, Кодекс Безаэ: исследование так называемого западного текста Нового Завета. Кембридж: University Press, 1891.
- Дж. Рендель Харрис, Четыре лекции по западному тексту Нового Завета (Лондон, 1894 г.)
- МНЕ. Boismard - А. Ламуй, Западный текст Де Актов де Апотр. Восстановление и реабилитация, 2 т., Париж, 1984.
- Ф. Г. Кеньон, Кодекс Безаэ (1901) JTS, стр. 293–299, в Интернет-архив
- А. Ф. Дж. Клайн, Обзор исследований западного текста Евангелий и Деяний (1949–1959), Novum Testamentum, Том 3, номера 1–2, 1959, стр. 1–53.
- В. А. Стрэндж, Проблема текста Деяний, (SNTS MS, 71), Кембридж, 1992.
- Д. К. Паркер, Кодекс Безаэ: раннехристианский манускрипт и его текст. Кембридж: University Press, 1992.
- Кодекс Безаэ, Исследования коллоквиума Лунель, июнь 1994 г., изд. Д.К. Паркер и К.-Б. Амфу, Лейден: Brill, 1996.
- Скривенер Ф. Х. А., Bezae Codex Cantabrigiensis: являясь точной копией обычного шрифта знаменитого Унциального греко-латинского манускрипта Четырех Евангелий и Деяний Апостолов, написанного в начале шестого века и подаренного Кембриджскому университету Теодором Безой в 1581 г. . Отредактировано, с критическим введением, аннотациями и факсимиле., Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, 1864.
- Вайс Бернар, Кодекс D in der Apostelgeschichte, Texte und Untersuchungen (Лейпциг, 1897 г.)
- Джеймс Д. Йодер, "Язык греческих вариантов Кодекса Безаэ", Novum Testamentum 3 (1959), стр. 241–248.
- L’Evangile de Luc et les Actes des Apôtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis, аннотированный перевод Сильви Шаберт д'Йер. Париж: L’Harmattan, 422 стр., 2009.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Кодекс Безаэ. |
- Цифровое факсимильное изображение Кодекса Безаэ с высоким разрешением с полной расшифровкой, из библиотеки Кембриджского университета
- Р. Вальц, Кодекс Безаэ на Энциклопедия текстовой критики
- Сайт исследователя Библии обсуждает Кодекс Безаэ
- Евангелия и Деяния согласно кодексу Безаэ; греческий и латинский текст, перевод и комментарии
- История исследований Кодекса Безаэ
- Кодекс Безаэ и Код да Винчи Предполагаемый пергамент 1 был скопирован из Codex Bezae.
- Настоящие секреты и мистификации Кодекса да Винчи, Ренн-ле-Шато и Кодекса Безае, проанализированные на "Mercure de Gaillon"
- Кодекс Безаэ и Кодекс Кларомонтанус (На французском)
- Католическая энциклопедия 1910: Кодекс Безаэ
- Дополнительная информация на более ранних латинских рукописях