WikiDer > Диалект Pauezu - Википедия
Пачуэзо | |
---|---|
Пацуэзу | |
Pauezu | |
Родной для | Испания |
Область, край | Laciana, на юго-западе Астурия и северо-запад Леон. |
Носитель языка | сотни - несколько тысяч (2010)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
Pauezu (также известен как Пацуэзу, Пачуэзу, Пацуэзо, Пачуэзо, или же Nuesa ingua («наш язык»)) является диалектом Астурийско-леонский, который является одним из иберийских романских языков.[2] Это один из восьми признанных диалектов Леонский язык в узком смысле слова "леонский" (т.е. исключая Астурийский и Мирандский).
На Paḷḷuezu говорят в верхней половине долины Река Силь, в Комарка из Эль Бьерсо, что на северо-западе Провинция Леон, и в меньшей степени в провинции Астурия, на землях к северу от этой части долины Сил. Большинство говорящих на Pauezu проживают в муниципалитет из Laciana. На Paḷḷuezu также говорят вверх по реке от Laciana в муниципалитете Бабя, вниз по реке от Ласианы в муниципалитетах Palacios del Sil и Парамо-дель-Силь, и в других местах.
Паласиос-дель-Сил и Парамо-дель-Сил являются частью старинного района Рибас-де-Сил, и это название используется до сих пор.[3][4][5][6] (The топоним Рибас-де-Силь встречается также в Галицкий говорящая территория на запад, на соседней Провинция Луго.) Число носителей этого диалекта неизвестно. Однако совокупное население всех говорящих на астурийско-леонском диалекте в провинциях Леон и Замора составляет всего 20 000–25 000 человек.[1]
Орфография
Астурийское написание Ḷḷ ḷḷ, называемый "che vaqueira", используется там, где l.l иногда использовался, если невозможно написать ḷḷ. Это может быть глухой ретрофлекс аффрикат [tʂ], а звонкий ретрофлексный взрывной [ɖ] или звонкий ретрофлекс аффрикат [dʐ], что соответствует стандарту небный боковой аппроксимант / ʎ /, дриттен Ll ll и называется "elle". Последнее написание часто встречается в публикациях литературного возрождения Пашуэзу, которое ведется примерно с 2006 года.
Основные согласные признаки
Основные согласные признаки, отличающие этот диалект от испанский (многие из которых являются общими для астурско-леонского диалекта):[7]
английский | латинский | Pauezu | испанский |
---|---|---|---|
люди | джентльмен | ксенте | Gente |
игра | югум | xugu | юго |
замороженный | желатус | xiláu | Helado |
зять | род | ксенру | Йерно |
лист | фолия | фуэча | ходжа |
пламя | фламма | чама | лама |
дождь | Плювия | Чувия | Илувия |
гвоздь, булавка | ключицы | Chave | ллав |
свинец (металл) | отвес | чумбу | Пломо |
холм | поясница | Ломбу | ломо |
голубь | палумба | палумба / паломба | Палома |
сыт по горло; пресыщенный | фартус | фарту | Харто |
язык; язык | лингва | ḷḷingua | lengua |
- Он сохраняет фонему [ʃ] (глухой небный фрикативный звук), записанный как «х».[2]
- Латинский / -li- / становится глухим небным аффрикатом [tʃ], пишется ch.
- Latin / pl-, cl-, fl- / становятся [tʃ].
- Латинский / -mb- / сохраняется.
- Латинский / f- / сохранен.
- Латинская буква / l- / палатализуется в апико-постальвеолярный безголосый аффрикат, пишущийся ḷḷ (называется "че Vaqueira"в Испании" пастух ch"используется перегонщик пастухи региона, составляющие отдельное общество), которое раньше произносилось ts. Это отличается от небного аффриката Pal.luezu. ch.
Грамматические особенности
- Притяжательным прилагательным всегда предшествует определенный артикль: ла миа фуэча 'мой лист' (испанский ми ходжа). (Обычно это имеет место в Каталонский и Итальянский тоже.)
Литературное возрождение
В 2006 году вышла антология, Cuentos del Sil [Tales of the Sil] (Севериано Альварес и восемь других авторов), Na Nuesa ingua. ISBN 84-611-0061-1. В 2009 году Клуб ассоциаций Xeitu de la Montaña Occidental Astur-Leonesa (основан в 2009 году) начал ежегодный литературный конкурс Certamen Lliterariu "Guzmán Álvarez". Конкурс продолжался в 2010 и 2011 годах.
Примечания
- ^ а б Гарсия Хиль 2010, п. 12.
- ^ а б Гонсалес-Кеведо 2003.
- ^ В книге 2010 года, документирующей традиции местной культуры, Гарсиа Хименес 2010, упоминается как «Рибас дель Сил».
- ^ Веб-страница серии Xeitu
- ^ Диарио де Леон 2011.
- ^ Именуется как "комарка Рибаса" де Сил »в манифесте 2010 года, подписанном 54 интеллектуалами и журналистами Pal.luezu.
- ^ Гонсалес Кеведо 2001.
Рекомендации
- Диарио де Леон. 17 апреля 2011 г. "Эль альто Сил, негр собре бланко". Отчет о публикации Гарсиа Хименеса 2010.
- Гарсия Хиль, Гектор. 2010. Астурийско-леонский диалект: лингвистические, социолингвистические и правовые аспекты. Законодательство Меркатора. Рабочий документ 25. Барселона: CIEMEN.
- Гонсалес-Кеведо, Роберто (2001). Ла Фала-де-Паласиос-дель-Силь. Academia Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-216-8.
- Гонсалес-Кеведо, Роберто. 2003 г. Эль-Пачуэзу, la nuesa l.lingua (просмотр фрагмента). Villablino: Asociación de Amigos de Sierra-Pambley.
дальнейшее чтение
- Гарсиа Хименес, Рита. 2010 г. Del ralbar al filandón. Vida y costumbres en Ribas del Sil. Club Xeitu. Включает словарь терминов из Palacios del Sil.