WikiDer > Пастух и ткачиха
Пастух и ткачиха | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||
Традиционный китайский | 牛郎 織女 | ||||||
Упрощенный китайский | 牛郎 织女 | ||||||
Буквальное значение | Пастух [и] Ткачиха | ||||||
| |||||||
Корейское имя | |||||||
Хангыль | 견우 직녀 | ||||||
Ханджа | 牽 牛 織女 | ||||||
| |||||||
Японское имя | |||||||
Кандзи | 牛郎 織女 | ||||||
| |||||||
Вьетнамское имя | |||||||
вьетнамский | Ngưu Lang Chữc Nữ |
Пастух и ткачиха это Китайская народная сказка. Сказка о пастушке и ткачихе - это история любви между Zhinü (織女; то ткачиха девушка, символизирующая звезду Вега) и Ниуланг (牛郎; то пастух, символизирующий звезду Альтаир).[1] Их любовь не была разрешена, поэтому они были сосланы на противоположные стороны небесной реки (символизируя Млечный Путь).[1][2] Раз в год, в 7-й день 7-го лунного месяца, стая сороки образуют мост, чтобы воссоединить влюбленных на один день.[1] Есть много вариаций этой истории.[1]«Пастух и ткачиха» возникли из поклонения людей природным небесным явлениям и позже превратились в фестиваль Циси. Во время праздников древние женщины загадывали желания звездам Веги и Альтаира на небе, надеясь на мудрость, ловкую руку и удачный брак.[3]
Самое раннее известное упоминание об этом знаменитом мифе датируется более 2600 лет назад, о чем говорится в стихотворении Классика поэзии.[4] Рассказ о пастушке и ткачихе прославился в Фестиваль Циси в Китае с Династия Хан.[5] Это также отмечалось в Танабата фестиваль в Японии и в Чилсок фестиваль в Корее.[6]
Эта история была выбрана «Фольклорным движением» в качестве одной из четырех великих народных сказок Китая в 1920-х годах. Легенда о белой змее, Леди Мэн Цзян, и Лян Шанбо и Чжу Интай- но Idema (2012) также отмечает, что этот термин не учитывает вариации и, следовательно, разнообразие сказок, поскольку только одна версия была принята за истинную.[7]
Литература
Сказка упоминается во многих литературных произведениях. Одним из самых известных было стихотворение Цинь Гуань (1049–1100) во время Династия Сун:
鵲橋仙 | Встреча через Млечный путь |
Ду Фу (712–770) из Династия Тан написал стихотворение о небесной реке:
天河 | Небесная река |
Влияние и вариации
История с разными вариациями популярна и в других частях Азии. В Юго-Восточной Азии эта история была объединена в Джатака сказка подробно рассказывая историю Манохара,[10] младшая из семи дочерей Киннара Король, который живет Гора Кайлас и влюбляется в принца Судхану.[11]
В Корее он вращается вокруг истории Цзиннё, девушки-ткачихи, которая влюбляется в пастуху Кёну. В Японии история вращается вокруг романа между божествами, Орихиме и Хикобоши. Во Вьетнаме эта история известна как Ngưu Lang Chữc Nữ и вращается вокруг истории Чок Но и Нгу Ланга.[нужен контекст] Версия на вьетнамском языке также называется Фея Ткачихи и мальчик-бизон.[12]
Китайский фольклорист и ученый Тин Най-дун классифицировал версии Пастуха и Ткачихи под Индекс Аарна – Томпсона – Утера ATU 400, «В поисках потерянной жены».[13] Сказка также имеет сходство с широко распространенными рассказами о лебедь (птица-дева или птичья принцесса).[14]
История имеет сходство с Месопотамский Думузид и Инанна.
Культурные ссылки
Ссылка на рассказ также сделана Карл Саган в его книге Контакт. Сказка и праздник Танабата также являются основой Сэйлор Мун побочный рассказ под названием Дневник с изображениями Чибиусы - берегитесь Танабата! где появляются и Вега, и Альтаир. Группа Post-Hardcore La Dispute назвал и частично основал свой первый альбом, Где-то на дне реки между Вегой и Альтаиром, после сказки. JRPG Bravely Second: End Layer также использует имена Вега и Альтаир для пары важных для истории персонажей, которые разделяли любовный интерес друг к другу за годы до начала сюжета игры, Денеб был их общим другом. южнокорейский женская группа Красный вельветпесня "Одна из этих ночей"из их EP 2016 года, Бархат, также ссылается на легенду о двух влюбленных. J-pop группа Supercell также ссылается на историю своей песни "Кими-но Ширанаи Моногатари". Роман Мост птиц к Барри Хугарт сосредоточен вокруг сказки, но включает в себя гораздо больше китайских народных историй, пересказывая сказку.
Подобно Космическая программа Чанъэ назван в честь Китайская богиня луны, то Спутник-ретранслятор Queqiao из Чанъэ 4 назван в честь «Моста сорок» из китайской сказки о пастушке и ткачихе.[15] Место посадки Чанъэ 4 известно как Statio Tianhe, который в сказке относится к небесной реке.[16] Рядом дальний лунный кратеры Чжинью и Хэгу названы в честь Китайские созвездия связаны с ткачихой и пастушком.[16]
Галерея
Чжинюй, пересекающий Небесную Реку, как нарисовал Гай Ци, 1799
Чжину и Нюланг, работы японского художника Цукиока Ёситоши.
Смотрите также
Викискладе есть медиафайлы по теме Пастух и ткачиха. |
Рекомендации
- ^ а б c d Браун, Джу; Браун, Джон (2006). Китай, Япония, Корея: культура и обычаи. Северный Чарльстон: BookSurge. п. 72. ISBN 978-1-4196-4893-9.
- ^ Лай, Суфен София (1999). «Отец на небесах, мать в аду: гендерная политика в создании и преобразовании матери Мулиан». Присутствие и презентация: Женщины в традициях китайской литературы. Нью-Йорк: Пресса Св. Мартина. п. 191. ISBN 978-0312210540.
- ^ «КУЛЬТУРНЫЙ ДИСКУРС О СЮЭ ЮУрГУ, КУРСЕЙСКОМ КИТАЕ ПОЗДНЕГО МИН» Международный журнал азиатских исследований; Кембридж.
- ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древние китайцы. Нью-Йорк: Тест Маршалла Кавендиша. п. 89. ISBN 978-0761442165.
- ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древние китайцы. Нью-Йорк: Тест Маршалла Кавендиша. п. 70. ISBN 978-0761442165.
- ^ Хирн, Лафкадио; Роджерс, Брюс (1905). Романтика Млечного Пути: и другие исследования и истории. Библиотека колледжа Уэллсли. Бостон: Хоутон Миффлин.
- ^ Idema, Уилт Л. (2012). «Старые сказки для новых времен: некоторые комментарии к культурному переводу четырех великих народных сказок Китая в двадцатом веке» (PDF). Тайваньский журнал исследований Восточной Азии. 9 (1): 26. Архивировано с оригинал (PDF) на 2014-10-06.
- ^ Цю, Сяолун (2003). Сокровищница китайских любовных стихов. Нью-Йорк: Книги Гиппокрены. п. 133. ISBN 9780781809689.
- ^ Оуэн, Стивен [переводчик и редактор], Уорнер, Дин Сян [редактор], Кролл, Пол [редактор] (2016). Поэзия Ду Фу , Том 2. Де Грюйтер Мутон. Страницы 168–169. ISBN 978-1-5015-0189-0
- ^ Корнельский университет (2013). Программа Юго-Восточной Азии в Корнельском университете: осенний бюллетень 2013 г.. Стр. 9. «Принято считать, что сказка о Маноре (Манохара), рассказанная в Юго-Восточной Азии, слилась с историей пастуха и небесной ткачихи, популярной в Китае, Корее и Японии. Это смешение сказок в Эти индийские и китайские концепции небесных нимф согласуются между собой, что является прекрасным примером того, что историк Оливер Уолтерс называет «локализацией» в Юго-Восточной Азии.
- ^ Джайни, Падманабх С. (ред.) (2001). Сборник статей по буддийским исследованиям Стр. 297-330. ISBN 81-208-1776-1.
- ^ Вуонг, Линетт Дайер. Небесные легенды Вьетнама. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperCollins. 1993. С. 54-80.ISBN 0-06-023000-2
- ^ Nai-tung TING. Типовой указатель китайских сказок в устной традиции и основных произведениях нерелигиозной классической литературы. (FF Communications, № 223) Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978.
- ^ Хаасе, Дональд. Энциклопедия народных сказок и сказок Гринвуда: A-F. Издательская группа «Гринвуд». 2007. с. 198.
- ^ Уолл, Майк (18 мая 2018 г.). "Китай запускает спутник-ретранслятор в воскресенье на обратной стороне Луны". Космос. Future plc. В архиве 18 мая 2018 в Wayback Machine
- ^ а б Бартельс, Меган (15 февраля 2019 г.). «Место посадки Китая на обратной стороне Луны теперь имеет название». Космос. Future plc. В архиве 15 февраля 2019 в Wayback Machine
дальнейшее чтение
- Ю, Эрик Кван-вай. «О браке, труде и малой крестьянской семье: морфологическое и феминистское исследование сказок пастуха и ткацких горничных». Сравнительная литература и культура 3 (1998): 11-51.