WikiDer > Маркер темы
А маркер темы это грамматическая частица используется для обозначения тема предложения. Он находится в Японский, Корейский, хинди, кечуа, Рюкюань, Имонда и, в ограниченной степени, Классический китайский. Это часто совпадает с предмет предложения, вызывая путаницу у учащихся, поскольку в большинстве других языков его нет. Он отличается от предмета тем, что делает больший акцент на предмете и может использоваться со словами в других ролях.
Корейский: 는 / 은
На корейском, 는 (Neun) и 은 (Ын) работают аналогично японскому маркеру темы. 는 (Neun) используется после слов, оканчивающихся на гласную, а 은 (Ын) используется после слов, оканчивающихся на согласный звук.
Пример
В следующем примере "школа" (Корейский: "학교"; Ханджа: 學校; RR: Хаккё) является темой, и она помечена как тема.
학교 | 는 | 저기 | 에 | 있다. |
Hakkyo | Neun | чоги | е | итта. |
школа | [маркер темы] | там | LOC | является. |
(The) школа там. |
Японский: は
Маркер темы - один из многих Японские частицы. Это написано с хирагана は, который обычно произносится ха, но при использовании в качестве частицы произносится ва. Он помещается после того, что должно быть отмечено как тема. Если бы то, что должно быть в теме, было бы が (га), маркер темы или を ((ш) о), прямой объект маркер, как его частица, заменяются на は. Остальные частицы (например: に, と или で) не заменяются, а は помещается после них.
Английская фраза «as for» часто используется для передачи значения, хотя во многих случаях это звучит неестественно при использовании в английском языке. Тем не менее, он передает некоторые смыслы частицы, одним из которых является обозначение меняющихся тем. Если человек говорил о ком-то другом, а затем переключился на себя, он должен сказать 私 は (Ваташи ва), "Что касается меня...". После этого нет необходимости снова упоминать, что человек говорит о себе.
Примеры
В следующем примере «автомобиль» (車, Курума) это тема, и она помечена как тема. Знак が, который обычно используется для обозначения объекта, был заменен на は. Тема обычно находится в начале предложения.
車 | は | 新 し い | で す。 |
Курума | ва | Atarashii | Desu. |
машина | [маркер темы] | новый | [masu-форма だ: глагол связки (быть)]. |
(Автомобиль) новый. |
В следующем примере «телевидение» (テ レ ビ, тереби) является прямым объектом, и он отмечен как тема. Знак を, который обычно используется для обозначения прямого объекта, был заменен на. Тема, отмеченная, - «ребенок». (子 供, Кодомо). Как и раньше, тема идет в начале предложения.
テ レ ビ | は | 子 供 | が | 見 ま す。 |
тереби | ва | Кодомо | га | мимасу. |
Телевидение | [маркер темы] | ребенок | [маркер темы] | [форма масу от «смотреть»]. |
Что касается телевизора, ребенок смотрит (его). |
В этом третьем примере «сегодня» (今日, ты) используется в наречии и помечается как тема. Обычно частицы, помечающие их как наречие, не используются, поэтому は просто добавляется без замены какой-либо частицы. Субъект, который опущен, считается "Я" (私, Ваташи). Если бы это было сделано явно, это было бы отмечено が. Как и раньше, тема идет в начале предложения.
今日 | は | 学校 | に | 行 き ま す。 |
Кё | ва | гаккоу | ni | Икимасу. |
Сегодня | [маркер темы] | школа | [косвенный маркер объекта] | [форма масу от «идти»]. |
На сегодняшний день (я) хожу в школу. |
Окинавский: や
Похожий на Японский над, Окинавский, а Рюкюанский язык близок к японскому, имеет тематический маркер や я который выполняет ту же функцию. Однако, если тема не является существительным собственным или заканчивается долгой гласной, она имеет тенденцию сливаться, образуя длинные гласные, такие как Ван я > слабый урожденный "Я".
Пример
あ ん ま ー | や | ち ゅ ら さ ん. | |
анмаа | я | Churasan. | |
мать | [маркер темы] | красивая. | |
Мать красивая. |
Классический китайский: 者 (Чжэ)
Чже похож на японца ва, но в классическом китайском используется время от времени и только тогда, когда автор хочет подчеркнуть тему. Же обычно опускается, в отличие от японского, где обычно требуется маркер темы. Обратите внимание, что хотя Zhě может использоваться как суффикс, прикрепленный к глаголу или прилагательному, превращая глагол или прилагательное в существительное, как маркер темы, его грамматическая функция принципиально отличается от функции суффикса и поэтому не может рассматриваться как суффикс. .
В качестве примера рассмотрим предложение «陳勝 者 , 陽城 人 也» (Ченшэн чжэ, янчэн рэн йэ), известная фраза из Записки великого историка:
- Дословный перевод: Чэнь Шэн - человек Янчэн.
- Семантический перевод: Чен Шэн родом из Янчэна.
- Дословное объяснение:
- Ченшенг: название 3-го века до нашей эры. мятежник.
- Же: Маркер темы.
- Янчэн: название города.
- Рен: человек.
- Йе: Есть. (Ye означает есть, am или are, когда используется в сочетании с Zhĕ; это может означать другие вещи, когда используется независимо.)
Обратите внимание, что 者, а также предложение «Chénshèng zhě, yángchéng rén yě» латинизированы здесь в соответствии с современным китайским произношением. Неясно, как 者 и весь приговор были бы произнесены 2000 лет назад (и какой должна была быть правильная латинизация).
Пример
陳勝 | 者 | 陽城 | 人 | 也。 | |
Ченшенг | жэ | Янчэн | rén | вы. | |
имя человека | [маркер темы] | название города | человек | является. | |
Чен Шэн Янчэн человек. <Чен Шэн из Янчэн изначально.> |
Примечание: структура этого предложения <zhě + yě> намного больше похож на японского <ва + десу> Структура, чем в современном китайском, где маркеры темы полностью потеряны и нигде не используются. В дальнейшем,
陳勝 | (是) | 陽城 | 人。 | ||
Ченшенг | (ши) | Янчэн | rén. | ||
имя человека | (является) | название города | человек. | ||
Чен Шэн (это) человек из Янчэна. <Chen Sheng is from Yangcheng originally.> |
Примечание: <ши> в некоторых случаях может быть опущено.
Кечуа: -qa
Маркер темы «-qa» действует как маркер темы и добавляется после слова. Обычно за ним следует прямой объект маркер «-та». Другие частицы (например, -pi, -wan или -man) не заменяются и могут быть помещены после них. В зависимости от спряжения глагола он может быть опущен, как и подлежащее
Пример
В следующем примере Тупак это тема, и она помечена как тема. Тема обычно находится в начале предложения.
Тупак | -qa | Хатун | руна | -м. | |
имя человека | [маркер темы] | большой | человек | является. | |
Тупак - крупный человек. |
Хинди: तो
Маркер темы तो / to / на хинди указывает либо на предположительно распространенную информацию, либо на изменение тематической ориентации.[1]. Он может стоять после существительных, местоимений, глаголов, наречий и даже других подобных маркеров, таких как маркеры согласия / несогласия हाँ (hā̃) (да) и ना (nā) (нет), маркеры ударения ही (hī) (исключительный эмфатический) и भी (bʰī) (включающий эмфатический), почетный знак जी (jī), ограничители मात्र (mātr) (простой) и भर (bʰar) (просто). Однако, если маркер темы तो (к) должен использоваться с существительным, местоимением, наречием, глаголом или присоединяться к постпозиции или сопровождаться другим маркером, то маркер темы всегда должен быть помещен после постпозиции или другого маркера и никогда перед.
|
|
|
Монгольский бол, болбол
В Монгольский язык есть маркеры тем. Распространенный - бол. болт (в традиционном сценарии: ᠪᠣᠯ), сокращение от "болбол" болбол (в традиционном сценарии: ᠪᠣᠯᠪᠠᠯ), но есть еще несколько слов. У этих слов есть и другие значения.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Качру, Ямуна (2006). хинди. Джон Бенджамин Северная Америка. Филадельфия, Пенсильвания, 19118-0519: Издательская компания Джона Бенджамина. С. 108, 109. ISBN 90-272-3812-Х.CS1 maint: location (связь)