WikiDer > Галисийский язык
Галицкий | |||||
---|---|---|---|---|---|
Галего | |||||
Произношение | [aˈleɣʊ] | ||||
Область, край | Галиция и прилегающих территорий в Астурия и Кастилия и Леон | ||||
Этническая принадлежность | Галицкий | ||||
Носитель языка | 2,4 миллиона (2012)[1] 58% населения Галиции (c. 1,56 миллиона) составляют L1 колонки (2007)[2] | ||||
Ранняя форма | |||||
Латинский (Галицкий алфавит) Галисийский шрифт Брайля | |||||
Официальный статус | |||||
Официальный язык в | Галиция (Испания) | ||||
Регулируется | Королевская Галицкая Академия | ||||
Коды языков | |||||
ISO 639-1 | gl | ||||
ISO 639-2 | glg | ||||
ISO 639-3 | glg | ||||
Glottolog | gali1258 [3] | ||||
Лингвасфера | 51-AAA-ab | ||||
Распространение различных диалектов галисийского языка в Испании и на крайнем севере Португалия
| |||||
Галицкий (/ɡəˈлɪʃən/,[4] /ɡəˈлɪsяəп/;[5] Галего) является Индоевропейский язык из Западный иберо-романский ветвь. На нем говорят около 2,4 миллиона человек, в основном в Галиция, автономное сообщество расположен на северо-западе Испания, где он является официальным с испанским. На этом языке также говорят в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов. Астурия и Кастилия и Леон, а также общинами галисийских мигрантов в остальной части Испании, в Латинской Америке, включая Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты, Швейцария и повсюду в Европе.
Современный Галичанин является частью Западно-иберийские языки группа, семья Романские языки это включает португальский язык, которые развивались на местном уровне из Вульгарная латынь и превратился в то, что современные ученые называют Галисийский-португальский. Наблюдаются диалектные расхождения между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но эти два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, что привело к средневековью. Галисийско-португальская лирика. Расхождение продолжается и по сей день, в результате чего появились современные языки - галисийский и португальский.[6]
В лексикон Галичины преимущественно латинский извлечения, хотя он также содержит умеренное количество слов Германский и кельтский происхождение, среди прочего субстраты и рекламирует, получив также, в основном через испанский, ряд существительных от Андалузский арабский.
Язык официально регулируется в Галисии Королевская Галицкая Академия. Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галицкая языковая ассоциация и Галицкая академия португальского языка, включая галисийский как часть португальского языка.
Классификация и связь с португальским
Современный галицкий и португальский произошли от общего средневекового предка, которого современные лингвисты по-разному обозначают как Галисийский-португальский (или как средневековый галисийский, средневековый португальский, старогалисийский или старый португальский). Эта общая предковая стадия возникла из Вульгарная латынь на территориях старых Королевство Галисия, Галиция и Северная Португалия, как западный Романский язык. В 13 веке он стал письменным и культурным языком с двумя основными разновидностями:[7] но в течение XIV века стандарты этих разновидностей, галисийского и португальского, начали расходиться, поскольку португальский стал официальным языком независимых королевство Португалии и его канцелярии, в то время как галисийский язык был языком скрипторий юристов, дворян и священнослужителей Галицкого королевства, затем интегрированных в корона Кастилии и открыт для влияния испанского языка, культуры и политики. В течение 16-го века галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, превратившись де-факто в устный язык подавляющего большинства галичан, но имеющий лишь незначительное письменное использование в лирических, театральных и частных письмах.
Лишь в 18 веке лингвисты разработали первые галисийские словари, и язык не получил полноценной литературы до 19 века; только с последней четверти ХХ века он преподается в школах и используется в законотворчестве. Первый полный перевод Библия с оригинальных языков датируется 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский образует диалектный континуум с португальцами на юге,[8][9] и с Astur-Leonese на востоке.[10] Взаимная разборчивость (по оценкам 85% Роберт А. Холл младший, 1989) очень высока между галисийцами и северными португальцами.[1]
Текущий лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому в Галисии является спорным, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты которые имеют дело с современным галисийским и португальским языком как нормы или разновидности того же языка.[11] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра,[8] считают, что они все еще являются со-диалектами общего языка, несмотря на различия в фонологии и лексике, в то время как другие[12][13] утверждают, что они стали отдельными языками из-за различий в фонетике и использовании лексики, а также, в меньшей степени, в морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил, что галисийский язык по отношению к португальскому Аусбау язык, язык через разработку, а не выдерживать язык, язык через непривязанность.[14]
Что касается внешнего и внутреннего восприятия этого отношения, например, в прошлых изданиях Британская энциклопедия, Галичина определялась как Португальский диалект говорят в северо-западной Испании. С другой стороны, директор Instituto Camões заявил в 2019 году, что галисийский и португальский близкие родственники, но разные языки.[15] По данным правительства Галиции, университеты и основные культурные учреждения, такие как Институт галицкого языка или Королевская Галицкая Академия, Галисийский и португальский - независимые языки, возникшие в средневековье. Галисийский-португальский,[16] и современного Галичину следует считать независимым Романский язык принадлежащий к группе Иберо-романтика языки, имеющие тесные связи с португальским и его северными диалектами. Стандарт орфография берет свое начало в написании относительно современных Rexurdimento авторы, которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогда еще большей части ненаписанного языка. Большинство носителей галисийского языка не рассматривают галисийский язык как разновидность португальского, а как другой язык,[17][18] которые развивались непрерывно и in situ из латыни, причем оба языка поддерживали отдельные литературные традиции с 14 века.
португальский Раннее Новое время грамматики и ученые, по крайней мере, со времен Дуарте Нуньес де Леан в 1606 году, считали португальский и галисийский два разных языка [19] происходит от древнегалисийского языка, который понимается как язык, на котором говорили на Северо-Западе до образования Португальского королевства в 12 веке. Вспышка двух языков станет результатом как развития португальского языка королевским двором, так и его интернационализации, а также его изучения и культуры;[20] и застоя Галичины.[21][22]
Самая ранняя внутренняя аттестация выражения Галисийский язык ("lingoajen galego") датируется 14 веком.[23] На испанском языке «lenguaje gallego» уже упоминается в том же веке, около 1330;[24] в Окситанский около 1290 г., в Regles de Trobar Каталонский автор Жофре де Фуа: "si tu vols far un cantar en frances, no · s tayn que · y mescles proençal ne cicilia ne гальего ne altre lengatge que sia strayn a aquell" [Если вы хотите сочинить песню на французском языке, вы не должны смешивать провансальский, сицилийский, галисийский или другой язык, который отличается от него.].[25]
Реинтеграционизм и политические последствия
Частные культурные ассоциации, не одобренные правительствами Галисии или Португалии, такие как Галицкая языковая ассоциация (Associaçom Galega da Língua) и Галицкая академия португальского языка (Academia Galega da Língua Portuguesa), защитники меньшинства Реинтеграционист движения, поддерживают идею о том, что различий между галисийским и португальским языками недостаточно, чтобы рассматривать их как отдельные языки: галисийский был бы просто одной разновидностью галисийско-португальского языка,[26] вместе с бразильский португальский; Африканский португальский; галисийско-португальский все еще говорят в испанской Эстремадуре, Фала; и другие диалекты. Они приняли слегка измененную или актуальную португальскую орфографию, которая берет свое начало в средневековой галисийско-португальской поэзии, позже адаптированной португальской канцелярией.
По мнению сторонников реинтеграции, рассмотрение галисийского как независимого языка снижает контакт с португальской культурой, в результате чего галисийский язык остается второстепенным языком с меньшей способностью противодействовать влиянию испанского, единственного официального языка между 18 веком и 1975 годом. С другой стороны, рассмотрение галисийского языка как часть люзофонии, не отрицая при этом ее собственных характеристик (ср. Швейцарский немецкий), переносит культурное влияние с испанских владений на португальские. Хотя сложно прояснить политические позиции тех, кто придерживается той или иной точки зрения, реинтеграционизм обычно ассоциируется с более радикальным спектром галицкого независимого взгляда.[нужна цитата]. Некоторые ученые[нужна цитата] описали ситуацию как должным образом континуум, от галисийских вариантов португальского языка в одной крайности до испанского языка в другом (что представляет собой полный лингвистический сдвиг с галисийского языка на испанский); точки зрения реинтеграционистов ближе к португальской крайности, а так называемые изоляционистские - к испанской.[27][нужна цитата]; однако основные галицкие националистические партии, Анова – Националистическое братство и Галицкий националистический блок, не используйте реинтеграционные орфографические условности.
Официальные отношения между Галичиной и люзофонией
В 2014 году парламент Галисии единогласно одобрил Закон 1/2014 о продвижении португальского языка и связях с португальским языком. Люзофония.[28] Аналогичным образом 20 октября 2016 г. в г. Сантьяго-де-Компостела, политическая столица Галицияединогласно одобрила предложение стать членом-наблюдателем Союза португалоговорящих столиц (UCCLA).[29] Также 1 ноября 2016 года Совет по культуре Галиции (Consello da Cultura Galega) был допущен в качестве консультативного наблюдателя Сообщество португалоговорящих стран (CPLP).[30]
Подписан протокол «дружбы и сотрудничества» между Королевская Галицкая Академия (RAG) и Бразильская академия литературы 10 января 2019 года. Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «есть сознание, что галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика. ... территория, полная возможностей и для галицкого. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным, а фактически является частью этого международного проекта ».[31]
Географическое распространение и правовой статус
На галисийском говорят около трех миллионов человек, в том числе большая часть населения Галиция и многочисленные галицкие общины, основанные в других местах, в Испании (Мадрид, Барселона, Бискайский), в других городах Европы (Андорра ла Велла, Женева, Лондон, Париж) и в Северной и Южной Америке (Нью-Йорк, Нью-Джерси, Буэнос-Айрес, Кордова / Аргентина, Монтевидео, Мехико, Гавана, Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико, Сан-Паулу, Манагуа, Mayagüez, Понсе, Панама).
Галисийский язык сегодня является официальным, наряду с испанским языком, в автономное сообщество Галичины, где он признан автохтонным языком (lingua propia), который по закону является первым языком местных администраций и правительств. По закону предполагается, что он будет преподаваться на двух языках, наряду с испанским, как в начальной, так и в средней школе, хотя выполнение этого закона, как утверждается, вызывает сомнения. Он также используется в трех университетах, основанных в Галисии, с учетом также официального языка этих трех учебных заведений. Галичина также имеет юридическое признание в Бьерсо регион в Леон, и в четырех муниципалитетах в Замора. Другие языки с официальным статусом в других странах Испании: испанский, Каталонский (или Валенсийский), Баскский и Аранский. Галицкий также был принят устно как португальский в Европейский парламент, который использовался некоторыми представителями Галиции, среди прочих: Хосе Посада, Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас.
Существуют разногласия относительно включения Эонавиан (говорят в западной части Астурия, граничащий Галиция) на галицкий язык, так как он имеет некоторые общие черты с Западная Астурия (говорят на среднем западе Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к Астурско-леонская группа с одной стороны, и те, кто отстаивает его как явно галицкие разновидности, с другой. Недавнее издание картуляров Оскоса в Eonavia и карты Обона, Cornellana, Кориас и Бельмонте на среднем западе Астурии показали огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навия.[32][33][34] Изучение старых документов эонавского монастыря Оскос, написанных с конца 12-го до начала 14-го века до 16-го века, показывает четкую идентификацию этого языка с галисийско-португальской лингвистической группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке.[35] Двумя наиболее важными чертами тех, которые обычно используются для различения галицко-португальских и астурийско-леонских разновидностей, являются сохранение средних открытых гласных. / ɛ / и / ɔ /, которые стали дифтонгами на астурийско-леонском диалекте, и потеря интервокальных / п /, сохранившийся на последнем языке.[36]
История
Porque no mundo mengou a verdade,
пунхей ум диа де а ир автобускар;
e, u por ela fui nom preguntar,
disserom todos: «Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos en novas haver
nem já nom anda na irmaindade ».
Потому что в мире правда поблекла,
Я решил поискать это
и куда бы я ни пошел просить об этом
все говорили: «Ищи в другом месте»
потому что истина потеряна таким образом
например, у нас не может быть новостей об этом
и его здесь больше нет ».
Айрас Нунес (B 871, V 455. 13 век)
Латинские галисийские хартии, начиная с 8-го века и далее, показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местного разговорного романса, но только в 12-м веке появились свидетельства идентификации местного языка как языка, отличного от самого латыни.[37] В течение того же 12-го века в латинских текстах непреднамеренно использовались полные галисийские предложения, а его первое использование в качестве литературного языка относится к последним годам того же века.[38][39]
Лингвистический этап с 13 по 15 века обычно известен как галицко-португальский (или Старый португальский, или Старый галицкий) как признание культурного и лингвистического единства Галиции и Португалии в средние века, поскольку эти две языковые разновидности различались только диалектными второстепенными явлениями.
Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивающийся богатая лирическая традиция из них около 2000 композиций (кантиги, что означает «песни») были сохранены - несколько сотен даже с их музыкальной партитурой - в серии сборников и принадлежат к четырем основным жанрам: Cantigas de Amor, любовные песни, где мужчина поет для своей возлюбленной; Cantigas de Amigo, где женщина поет для своего парня; Cantigas de Escarnioгрубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; Cantigas de Maldecir, где поэт открыто выплевывает свою селезенку; а также Кантигас-де-Санта-Мария, которые являются религиозными песнями.[40]
Самый старый известный документ - это стихотворение Ora faz ost'o Senhor de Navarra Жоама Соареша де Пайва, написанного около 1200 года. Первые нелитературные документы на галисийско-португальском языке относятся к началу 13 века, Noticia de Torto (1211) и Testamento of Афонсу II Португалии (1214), оба образца средневековой нотариальной прозы.
Его самые известные покровители - сами известные авторы - были королем Дом Динис в Португалии и король Альфонсо X Ученый в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом как галисийских, так и Кастильский испанский языков. Не только короли поощряли литературное творчество на галисийско-португальском языке, но также и дворянские дома Галиции и Португалии, поскольку писательство или привлечение известных трубадуров в свой дом стало способом повышения общественного престижа; в результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13 и 14 веков стали известными авторами, например, Паио Гомеш Чариньо, лорд Рианхо, и вышеупомянутые короли.
Помимо лирических жанров, в Галичине сложилась также небольшая традиция литературной прозы, особенно в переводе популярных европейских сериалов, касающихся король Артур написано Кретьен де Труа, или основанные на война Трои, как правило, оплачивались и заказывались дворянами, которые желали читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают книги по истории (либо переводы испанских, либо оригинальные произведения, такие как Хроника Святой Марии Ирийской, Руи Васкес), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве.[41] Прозаическое литературное творчество в Галичине прекратилось к XVI веку, когда печатный станок стал популярным; первый полный перевод Библии не был напечатан до 20 века.
Что касается другого письменного использования галисийского языка, то юридические хартии (завещания, наймы, продажи, конституционные хартии, свод законов городского совета, конституции гильдий, книги имущества и любые типы государственных или частных контрактов и инвентаризаций), написанные в Галисии, должны найден с 1230 по 1530 год - самый ранний, вероятно, документ из монастыря Дынядатируется 1231 годом[42]- будучи галисийским языком, наиболее часто используемым в XIII, XIV и XV веках, вместо латинского.
Диглоссия и влияние испанского языка
Галицко-португальский утратил политическое единство, когда Графство Португалии получил независимость от Королевство Леон, переход начался в 1139 году и завершился в 1179 году, установив Королевство Португалия. Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а затем и с Королевством Кастилии под властью королей Дом Бургундии. Галисийский и португальский стандарты языка со временем разошлись, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, в то время как галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но также местных дворян и духовенства, а также их должностных лиц, таким образом создавая и поддерживая два немного разных стандарта.
Во время правления Альфонсо Икс, испанский стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилия. Однако в Галисии и соседних регионах Астурии и Леона в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, будь то юридических или повествовательных, государственных или частных. Испанский язык постепенно вводился королевскими указами и указами иностранных священнослужителей и официальных лиц. Это привело, начиная с конца 15 века, к концу юридических документов в Галисии; последние были выпущены около 1530 г.[43] Также с 1480 г. нотариусы Корона Кастилии были обязаны получить свои лицензии в Толедо, где они должны были доказать свое владение испанским языком.[43]
Несмотря на то, что галисийский язык был наиболее распространенным языком, в 17 веке элиты Королевства начали говорить по-испански, особенно в городах. Языковая ситуация в Галичине стала одной из диглоссия, причем галисийский - низкий, а испанский - высокий.[44] В ответ на отказ от автохтонного языка в 17-19 веках появился ряд литературных и исторических произведений (всегда написанных на испанском языке), призванных оправдать историю, язык, людей и культуру Галисии.[45] Период с 16 по начало 19 века, когда галисийский язык практически не использовался в литературных и юридических целях, считается темным веком галисийского языка. Галисийский язык, на котором говорят и пишут тогда, обычно называют Средний галисийский.
Средний галисийский
Средний галисийский известен в основном благодаря популярной литературе (песни, гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также благодаря частым проявлениям галисийских вмешательств, а также личным и географическим названиям в местных произведениях и документах, написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонеты и другая лирическая поэзия, а также другие литературные произведения, включая подделку якобы средневековых писаний или хроник под разными предлогами - обычно для демонстрации древнего благородства семьи фальсификатора - эти сочинения были написаны архаично выглядящим галицким языком, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в этот период.
Средний галисийский язык характеризуется рядом фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых из наиболее известных диалектных особенностей, среди других явлений: Геада или произношение / ɡ / как фрикативное средство для глотки; денасализация носовых гласных в большей части Галисии, превращение их в устные гласные на востоке или группу, образованную устными гласными плюс носовыми на западе; редукция свистящей системы при слиянии (кроме Baixa Limia регион) звонких и глухих фрикативов, за которым последовал процесс деафрикации, который привел к различным результатам на западе и на востоке.[46]
Самым важным автором в этот период языка был просвещенный ученый Мартин Сармьенто, безусловный защитник и первый исследователь галицкого языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его Elementos etimológicos segun el método de Euclides (1766), написанный на испанском языке, но имеющий дело с галисийским, был фактически одним из первых всеобъемлющих исследований изменения звука и эволюции любого европейского языка.[47]
Rexurdimento (эпоха Возрождения)
В течение 19 века развивалась процветающая литература в так называемых Rexurdimento (Возрождение) галицкого языка.[48] Его возглавили три основных автора: Розалия де Кастро, поэт-интимист; Эдуардо Пондалнационалистической идеологии, отстаивавшей кельтское возрождение; и Мануэль Куррос Энрикес, либеральный и антиклерикальный автор, чьи идеи и заявления были скандальными для части общества XIX века.
Важной вехой стало создание Seminario de Estudos Galegos в 1923 г., посвященный исследованию и изучению галицкой культуры. Его создала группа студентов: Фермин Буза Брей, Хосе Филгейра Вальверде, Лоис Тобио Фернандес, в сотрудничестве с Рикардо Карвалью Калеро, Антон Фрагуас и Хакин Лоренцо Фернандес.
После победы Франсиско Франко в гражданская война в Испании, письменное или публичное использование галицкого языка было запрещено.[49]
Публикация материалов на галисийском языке в небольших масштабах возродилась в 1950-х годах.[50]
Галицкий язык сегодня
С приходом демократии галисийский язык был включен в институты страны, и теперь он является одним из официальных представителей испанского языка в Галисии.[50] Галисийский язык преподается в школах, есть общественный телеканал на галисийском языке. Televisión de Galicia.
Сегодня наиболее распространенным языком для повседневного использования в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, в результате этого длительного процесса языковой сдвиг. Однако галисийский язык по-прежнему остается основным языком в сельской местности.
В Королевская Галицкая Академия и другие галицкие учреждения ежегодно отмечают 17 мая как День галицкой литературы (Диа дас Летрас Галегас), ежегодно посвящается умершему писателю, говорящему на галицком языке, выбранному академией.
Использование галисийского языка
Использование галисийского языка разделено по возрасту: более половины из них старше 45 лет указали, что галисийский является их основным языком, с меньшими цифрами для более молодого населения. Лица моложе 45 лет чаще, чем люди старше 45 лет, отвечали, что никогда не используют галисийский язык.
Использование галисийского и испанского языков в Галисии (2003–2018 гг.)[51] | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 | 2008 | 2013 | 2018 | |||||
Всегда говорит по-галисийски | 42.9% | 1,112,670 | 29.9% | 779,297 | 30.8% | 789,157 | 30.3% | 778,670 |
Говорит чаще на галисийском, чем на испанском | 18.2% | 471,781 | 26.4% | 687,618 | 20.0% | 513,325 | 21.6% | 553,338 |
Говорит чаще на испанском, чем на галисийском | 18.7% | 484,881 | 22.5% | 583,880 | 22.0% | 563,135 | 23.1% | 593,997 |
Всегда говорит по-испански | 19.6% | 506,322 | 20.0% | 521,606 | 25.9% | 664,052 | 24.2% | 621,474 |
Другие ситуации | 0.5% | 13,005 | 1.1% | 28,622 | 1.2% | 29,536 | 0.8% | 19,866 |
Использование галисийского языка также сильно различается в зависимости от регионов и муниципалитетов Галиции. Хотя в двух областях Провинция Ла-Корунья (Коста да Морте и юго-восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском, только 15,2% населения делает то же самое в городе Виго.[52]
Область, край | Комаркас включены | Галисийцы (в процентах)[а] | Испаноязычные (в процентах)[b] | Галицкие спикеры (количество)[c] | Испаноязычные (количество)[d] |
---|---|---|---|---|---|
Барбанза-Нойя | Барбанза и Нойя | 88.85 | 11.15 | 82,434 | 10,344 |
Ла-Корунья | Ла-Корунья и Betanzos | 33.55 | 66.45 | 137,812 | 272,922 |
Марина | Восточная марина, A Mariña Central и A Mariña Occidental | 75.85 | 24.15 | 50,420 | 16,053 |
Caldas-O Salnés | Caldas и О Сальнес | 63.40 | 36.60 | 86,575 | 49,980 |
Центральная Луго | Терра Ча, Луго, Уллоа и Мейра | 65.04 | 34.96 | 105,423 | 56,676 |
Центральная Оренсе | Valdeorras, Алларис-Маседа, Terra de Caldelas и Terra de Trives | 69.45 | 30.55 | 30,152 | 13,265 |
Коста да Морте | Бергантиньос, Терра де Сонейра, Fisterra, Muros и О Ксаллас | 92.43 | 7.57 | 117,630 | 9,627 |
Восточная Луго | Os Ancares, A Fonsagrada и Саррия | 88.50 | 11.50 | 32,025 | 4,160 |
Феррол-Юм-Ортегал | Ферролтерра, О Юм и Ортегал | 33.75 | 66.25 | 60,202 | 118,162 |
К северо-востоку Понтеведра | О Деза и Табейрос-Терра-де-Монтес | 81.85 | 18.15 | 50,720 | 11,249 |
О Карбаллиньо-О Рибейро | Carballiño и О Рибейро | 76.42 | 23.58 | 30,586 | 9,436 |
О Морразо | О Морразо | 40.56 | 59.44 | 31,554 | 46,233 |
Оренсе | Оренсе | 39.85 | 60.15 | 52,632 | 79,450 |
Понтеведра | Понтеведра | 38.82 | 61.18 | 45,865 | 72,292 |
Сантьяго | Сантьяго-де-Компостела, Баркала и О Сар | 55.39 | 44.61 | 102,260 | 82,374 |
Юго-восток Ла-Корунья | Арзуа, Terra de Melide и Орды | 93.14 | 6.86 | 59,415 | 4,375 |
Южный Луго | Terra de Lemos, Кирога и Чантада | 67.19 | 32.81 | 31,065 | 15,172 |
Южный Оренсе | A Baixa Limia, Лимия, Верин и Виана | 88.00 | 12.00 | 64,878 | 8,850 |
Южный Понтеведра | О Байшо Миньо, О Кондадо и Параданта | 58.56 | 41.44 | 60,392 | 42,737 |
Виго | Виго | 25.50 | 74.50 | 99,968 | 292,115 |
город | Всегда говорит на галисийском | Больше галисийский, чем испанский | Больше испанский, чем галисийский | Всегда говорит по-испански |
---|---|---|---|---|
Ла-Корунья | 5.34 | 14.64 | 31.40 | 48.62 |
Феррол | 6.71 | 10.98 | 29.59 | 52.72 |
Луго | 21.34 | 23.36 | 28.88 | 26.41 |
Оренсе | 10.71 | 22.80 | 38.85 | 27.65 |
Понтеведра | 8.38 | 14.62 | 35.94 | 41.06 |
Сантьяго-де-Компостела | 20.58 | 23.31 | 33.46 | 22.65 |
Виго | 3.85 | 11.36 | 39,49 | 45.31 |
Диалекты
Некоторые авторы придерживаются мнения, что галисийский язык не имеет настоящих диалектов.[53] Несмотря на это, местные галицкие сорта собраны в трех основных диалектный блоков, каждый из которых состоит из ряда областей, являющихся локальными языковыми разновидностями, которые все взаимно понятный. Вот некоторые из основных особенностей, которые различают три блока:
- Разрешение средневекового назализованные гласные и перерыв: они иногда превращались в дифтонги на востоке, тогда как в центре и на западе гласные в перерыве иногда ассимилировались. Позже, в восточных - за исключением галисийских анкарез - и центральных кварталах, носовая черта была потеряна, в то время как на западе носовая черта обычно превращалась в имплозивную.[требуется разъяснение][54] носовой согласный / ŋ /. В общем, это привело к значительной диалектной вариативности в жанровой интонации и количестве слов, оканчивающихся носовым согласным. Итак, из средневековья Ирмао 'брат', Ladrões 'грабители', Ирмаас "сестры" освоили восточную галицкую Ирмао, Ladrois, Ирмас; центральный галицкий Ирмао, Ladrós, Ирмас; западный галисийский Ирман, Ladróns, Ирманс.[55]
- Исключение из этого правила составляет пауза, в которой первая гласная была назализованной i или u. В этих случаях назальный, небный / ɲ / или веляр / ŋ / обычно вставлялось: ũa 'a / one (fem.)'> унха (Португальский Ума), -в > -ĩa > -в (Португальский -вдыхать). Тем не менее, в Анкарезе и Астурийском Галисии этого процесса не произошло: A-G vecía, Ancarese Vecĩa по сравнению со стандартным Veciña '(женщина) соседка' (порт. Визинья), A-G úa, Ancarese ũa по сравнению со стандартным унха (Порт. Ума).
- Разрешение перерыва, образованного устными гласными, имело аналогичные изменения, в первую очередь те, которые произошли от потери / л /, что снова имело важные последствия для склонения слов, оканчивающихся на / л /. Итак, средневековый галицкий Animaes 'животные' (поют. животное); центральный и западный галисийский анимас; восточный галисийский анима; Астурийский галисийский животные (/ л / сохраняется).[56]
- На Западе, / ɡ / передается как фрикативный [Икс ~ час ~ час] (Геада), за исключением носа, где он может стать остановкой [k].[57]
- Ударная гласная метафония наиболее заметен на западе и в центре, в то время как на востоке он неизвестен. Запускается финальным / о /, который стремится закрыть открытые средние гласные, или финальным / а / который имеет тенденцию открываться близко к середине ед.
- Есть три основных шипящий системы, все производные от средневековой галицкой, которая была более богатой и сложной:[58]
- Обычный, распространенный в восточном и центральном регионах, представляет собой оппозицию. / ʃ / - / с / - / θ /. В самых западных частях этого района противостояние / с / и / θ / теряется в постъядерном положении, в коде, оба производятся / с /.
- В прибрежных западных районах сопротивление / ʃ / - / с /, / с / производятся в одних регионах как пластинчатые, а в других - как апикальные. Иногда эту систему еще больше сокращают до одного / с /. С другой стороны, в некоторых областях окончательный / с / производится как / ʃ /.
- В районе Лимия Байша до сих пор сохраняется старая система шести шипящих звуков с выраженным / безголосым противодействием: / ʃ / - / ʒ /; / s̺ / - / z̺ / (апикальный) и / s̻ / - / z̻ / (ламинальный).[59]
Затем каждая диалектная область определяется этими и другими более ограниченными признаками или изоглоссами:
- Восточно-галисийский: Астурийский регион (Эонавиан), Район Анкарес, район Замора и центрально-восточный район.
- Центральная Галичина: Район Миндониенсе, район Луку-ауриенс, центральная переходная зона и восточная переходная зона.
- Западный Галисийский: Район Бергантиньос, район Фистерра, район Понтеведра и район Нижней Лимии.
Стандартный галисийский язык обычно основан на характеристиках Центральной Галиции, но также включает в себя западные и восточные черты и особенности.
Примеры
Галицкий | Средневековый Галичанин (13–15 вв.) | португальский | испанский | латинский | английский | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Западный | Центральная | Восточная | |||||
банки [ˈKaŋs][60] | cas [ˈKas] | Cais [ˈKajs] | cães / cãs | cães | перрос / трости | трости | собаки |
Ladróns [laˈðɾoŋs] | Ladrós [laˈðɾɔs] | Ladrois [laˈðɾojs] | Ladrões | Ladrões | лестницы | туалеты | воры |
Ирман [iɾˈmaŋ] | Ирмао [iɾˈmaʊ] | Ирмао [iɾˈmaʊ] | Ирмао | Ирмао | Hermano | Германус | брат |
луз [ˈLus] | луз [ˈLuθ]/[ˈLus] | луз [ˈLuθ] | луз | луз | луз | люкс, ген. Люцис | свет |
синко [ˈSiŋkʊ] | синко [ˈΘiŋkʊ] | синко [ˈΘiŋkʊ] | синко | синко | синко | Quinque | 5 |
олло [ˈOʎʊ] | олло [ˈƆʎʊ] | олло [ˈƆʎʊ] | Ольхо | Ольхо | охо | окулум | глаз |
гора [ˈƆɾɐ][61] | гора [ˈƆɾa]/[ˈOɾɐ] | гора [ˈOɾɐ] | гора | гора | гора | гора | час |
закуска (ы)[62] | канташи | cantaste / cantache | вкушать | вкушать | вкушать | кантависти | вы пели |
анимас[63] | анимас[63] | анима[63] | Animaes | анима | животные | животное | животные |
Фонология
Грамматика
Галисийский допускает местоимение клитики быть присоединенным к изъявительным и сослагательным наклонностям, как это делает португальский, в отличие от современного испанского. После многих столетий тесного контакта между двумя языками Галисийский также перенял много заимствованных слов из испанского, а некоторые кальки испанского синтаксиса.
Галисийский обычно делает различие в зависимости от пола и классифицирует слова как мужское «o rapaz» (молодой человек) или женское «a rapaza» (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях «o / a / os / as» (the), существительных «o can / a cadela» (собака / (женщина) собака), местоимениях «el / ela», (he / she ) и прилагательные bonitiño / bonitiña (красивый, красивый). Существует также средний род указательных местоимений «isto, iso, aquilo» (это / то). Наиболее типичное окончание мужских слов - -o, тогда как наиболее типичное окончание женского рода - -a "o prato / a tixola" (тарелка / сковорода). Различие в грамматическом роде слова может соответствовать реальной гендерной разнице в физическом мире «xuicioso / xuiciosa» (разумный); первое прилагательное определяет мужчину, а второе - женщину. Однако нет особой причины для приписывания предметов к определенному грамматическому роду или другому, это связано с тем, что пол был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: «o xis / o samba / меса / карикатура "(мел / самба / стол / карикатура).
Галисийский язык выражает разницу в числах с помощью формы единственного и множественного числа. Наиболее типичным суффиксом для выражения множественного числа является «s», «cantiga / cantigas».
Есть два разных способа обращения к людям: один - это наиболее обычное неформальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям "vostede" для единственного числа и "vostedes" для множественного числа.
Последний обзор официальной грамматики установил, что восклицательный и вопросительный знаки будут появляться только в конце предложения, если нет риска путаницы, тем самым осуждая общее использование испанского языка. перевернутые вопросительные и восклицательные знаки.
Глагол склонен. В языке есть правильные и неправильные глаголы. Все глаголы будут отображаться в виде инфинитива в словарях, и есть три типичных окончания для глаголов «-ar / -er / ir».
Орфография
Эта секция не цитировать Любые источники. (Май 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В настоящее время официальная орфография Галисии основывается на "Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego".[64] (NOMIGa), впервые представленный в 1982 году Королевской Галисийской академией (RAG) на основе отчета Instituto da Lingua Galega (ILG). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желавшими более близкой к современному португальскому (см. реинтеграция). В июле 2003 года Королевская Галицкая академия изменила нормативные требования к языку, допуская и продвигая некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохраненные в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграции; Полученная орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных вопросах, включая образование.
По-прежнему существует небольшое реинтеграционное движение, которое предпочитает использовать системы письма от адаптированных до целых. Португальская орфография.
Фонема (IPA) | Основной аллофоны[65] | Графемы | пример |
---|---|---|---|
/ b / | [b], [β̞] | б, в | бебо [ˈBeβ̞ʊ] '(Я пью', Альба [ˈAlβ̞ɐ] 'Восход', Vaca [ˈBakɐ] 'корова', Кова [ˈKɔβ̞ɐ] 'пещера' |
/ θ / | [θ] (диалектный [s]) | z, c | Macio [ˈMaθjʊ] 'мягкий', Cruz [ˈKɾuθ] 'пересекать' |
/ tʃ / | [tʃ] | ch | чамар [tʃaˈmaɾ] 'звонить', ачар [aʃtʃaɾ] 'найти' |
/ d / | [d], [ð̞] | d | Vida [ˈBið̞ɐ] 'жизнь', кадро [ˈKað̞ɾʊ] 'Рамка' |
/ f / | [f] | ж | фетро [ˈFɛltɾʊ] 'фильтр', Freixo [ˈFɾejʃʊ] 'ясень' |
/ ɡ / | [ɡ], [ɣ] (диалектный [час]) | г, гу | грибок [Fuŋɡʊ] 'грибок', Герра [ˈꞬɛrɐ] 'война', о гато [ʊ ˈɣatʊ] 'Кот' |
/ k / | [k] | c, qu | casa [ˈKasɐ] 'жилой дом', кверер [keˈɾeɾ] 'хотеть' |
/ л / | [l] | л | lua [ˈLuɐ] 'Луна', алгоритм [ˈAlɣʊ] 'что нибудь', мел [ˈMɛl] 'мед' |
/ ʎ / | [ʎ] (или [ʝ]) | ll | молладо [moˈʎað̞ʊ] 'мокрый' |
/ м / | [м], [ŋ][66] | м | мемория [meˈmɔɾjɐ] 'объем памяти', Кампо [ˈKampʊ] 'поле', альбом [ˈAlβuŋ] |
/ п / | [n], [m], [ŋ][66] | п | ниньо [ˈNiɲʊ] 'гнездо', онте [ˈƆntɪ] 'вчера', беседовать [kombeɾˈsaɾ] 'говорить', Ирман [iɾˈmaŋ] 'брат' |
/ ɲ / | [ɲ][66] | ñ | манья [maa] 'утро' |
/ ŋ / | [ŋ][66] | нэ | Альгунха [alˈɣuŋɐ] 'немного' |
/п/ | [п] | п | карпа [ˈKaɾpɐ] 'карп' |
/ ɾ / | [ɾ] | р | гора [ˈƆɾɐ] 'час', коллер [koˈʎeɾ] 'Хватать' |
/р/ | [р] | r, rr | рато [ˈRatʊ] 'мышь', Карро [ˈKarʊ] 'тележка' |
/ с / | [s̺] (диалектный [s̻]),[67] [z̺] | s | село [ˈS̺elʊ] "печать, штамп", куза [ˈKows̺ɐ] 'вещь', месмо [ˈMɛz̺mʊ] 'такой же' |
/ т / | [т] | т | Trato [ˈTɾatʊ] 'по рукам' |
/ ʃ / | [ʃ] | Икс[68] | ксенте [ˈƩentɪ] 'люди', muxica [muˈʃikɐ] 'пепельница' |
/я/ | [я] | я | |
/ e / | [e], [ɛ], [я] | е | |
/ а / | [а], [ɐ] | а | |
/ о / | [o], [ɔ], [u] | о | |
/ u / | [u] | ты |
Острый акцент
Слоговое ударение имеет важное значение в Галичине. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, получающий основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В тех случаях, когда ударение находится не в месте по умолчанию, указанном в написании, острый акцент (´) ставится над основной гласной ударного слога, как в Паспаллас ('перепел'), мобил ('мобильный') и cárcere ('тюрьма', 'тюрьма').
У острого акцента есть и другие функции. Иногда это показывает, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг, как в aínda ('еще'). Острые акценты пишутся сверху заглавными, а также строчными буквами: Оскар. Острый акцент также может использоваться для различения двух слов, которые иначе омонимы, как и в случае cómpre ('необходимо') и понять ('покупать').
Примеры
английский | Галицкий (Официальный) | Галицкий (Реинтеграционист) | португальский | испанский |
---|---|---|---|---|
доброе утро | bo día / bos días | bom dia | bom dia / bons dias | Буэнос-диас |
Как тебя зовут? | Como te chamas? | ¿Cómo te llamas? | ||
Я люблю вас | quérote / ámote | амо-те | te quiero / te amo | |
прошу прощения | Desculpe | perdón / disculpe | ||
Спасибо, спасибо | Grazas | обригадо | грация | |
добро пожаловать | Бенвидо | бем-видо | бем-виндо | биенвенидо |
До свидания | Адей | Adiós | ||
да | си | сим | да | |
нет | не | ном | нет | нет |
собака | мочь | кулачок | cão | перро (редко, мочь)[69] |
дедушка | avó / aˈbo / | avô[70] / ɐˈvo / | Abuelo | |
газета | Periódico / xornal | вестник | Periódico | |
зеркало | Эспелло | Эспельо | эспехо |
английский | Галицкий (Официальный) | Галицкий (Реинтеграционист) | португальский | испанский | латинский |
---|---|---|---|---|---|
Отче наш, сущий на небесах, | Noso Pai que estás no ceo: | Nosso Pai que estás no Céu: | Pai Nosso que estais no Céu: | Padre nuestro que estás en los cielos: | Pater noster затихает в caelis: |
да святится имя Твое. Твое царство пришло. Да будет воля Твоя на земле, как на небе. | santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. | santificado seja o Teu nome, venha a nós o Teu reino e seja feita a Tua vontade aqui na terra como nos Céus. | santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu. | santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino y hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. | sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. |
Дай нам на сей день хлеб наш насущный, | O noso pan de cada día dánolo hoxe; | О носсо пам де кадда диа-но-ло ходже; | О пао носсо де када диа нос дай ходже; | Danos hoy nuestro pan de cada día; | panem nostrum quotidianum da nobis hodie; |
и прости нам наши проступки, как мы прощаем согрешающим против нас, | e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido; | e perdoa-nos as nossas ofensas como também perdoamos nós a quem nos tem ofendido; | Perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; | y perdónanos nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; | et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
и давайте не впадем в искушение, но избавим нас от зла. | e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. | e nom nos deixes cair na tentaçom, mas livra-nos do mal. | e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. | y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del mal. | et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. |
Аминь. | Аминь. | Amém. | Amém. | Аминь. | Аминь. |
Смотрите также
- Barallete
- Кастрапо
- Fala dos arxiñas, жаргон галицких масонов
- Литература на галицком языке
- Языки Испании
- Леонский язык
- Список галисийских слов кельтского происхождения
использованная литература
- ^ а б Галицкий в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ "Observatorio da Lingua Galega". Observatorio da Lingua Galega. Архивировано из оригинал 22 августа 2013 г.. Получено 17 октября 2015.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Галицкий». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "галисия". Мерриам-Вебстер.
- ^ «Галицкий». Оксфордские словари.
- ^ де Азеведо Майя, Кларинда (1997). História do galego-português: estado linguístico da Galiza e do noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI (com referência à situação do galego moderno) [История галицко-португальского языка: лингвистическое государство Галисия и северо-западная Португалия с 13 по 16 века (применительно к современной Галисии)] (на португальском языке) (Reimpressã da edição do INIC (1986) ed.). Лиссабон: Fundação Calouste Gulbenkian. С. 883–891. ISBN 9789723107463.
- ^ Фернандес Рей 2003, п. 17
- ^ а б Линдли, Луис Ф. (1971), "Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses" [Новое предложение по классификации галицко-португальских диалектов] (PDF), Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos (на португальском языке), заархивировано из оригинал (PDF) 2 ноября 2006 г. (469 КБ)
- ^ "Сегодня, с исключительно лингвистической точки зрения, оба берега реки Минхо говорят на одном языке, поскольку диалекты Минхото и Трас-ос-Монтес являются продолжением галисийских разновидностей, разделяя общие черты, которые отличают их от диалектов диалект Центральной и Южной Португалии; но на уровне общего языка и с социолингвистической точки зрения на западе полуострова существуют два современных языка с различиями в произношении, морфосинтаксисе и лексике ", "Na actualidade, desde o ponto de vista estrictamente lingüístico, ás dúas marxes do Miño fálase o mesmo idioma, pois os dialectos miñotos e trasmontanos son unha continación dos falares galegos, Cos que Comparten trazos erenúcian de dos que de Difference" ; pero no plano da lingua común, e desde unha perspectiva sociolingüística, hai no occidente peninsular dúas línguas modernas, con diferencias fonéticas, morfosintácticas e léxicas ". Фернандес Рей 2003, п. 17
- ^ Санчес Рей, Хосе Мануэль (2011). Lingua galega e variación dialectal [Галисийский язык и диалектные вариации] (на галисийском). Нойя, Галица: Edicións Laiovento. С. 314–387. ISBN 978-84-8487-208-5.
- ^ Санчес Рей, Хосе Мануэль (2011). Lingua galega e variación dialectal [Галисийский язык и диалектные вариации] (на галисийском). Нойя, Галица: Edicións Laiovento. п. 24. ISBN 978-84-8487-208-5.
- ^ Альварес, Росарио; и др., ред. (2002). Dialectoloxía e léxico [Диалектология и лексика] (PDF) (на галисийском). Сантьяго-де-Компостела: Instituto da Lingua Galega [u.a.], стр. 41–68, 193–222. ISBN 978-84-95415-66-0.
- ^ Васкес Куэста, Пилар (22 февраля 2002 г.). "Non son reintegracionista" [Я не реинтегратор]. La Voz de Galicia (на галисийском). Архивировано из оригинал 8 декабря 2011 г., интервью, данное La Voz de Galicia опубликовано 22 февраля 2002 г. (на галисийском языке).
- ^ Фернандес Рей 2003, п. 18
- ^ Монтеро, Тамара (21 июня 2019 г.). «Луис Фаро:« Сын próximas, pero o portugués e o galego non son a mesma lingua »» [Луис Фаро: «Они близки, но португальский и галисийский - разные языки»]. La Voz de Galicia (на галисийском). Получено 21 июн 2019.
- ^ "Patrimonio léxico da Gallaecia" [Лексическое наследие Галлеции]. Instituto da Lingua Galega (на испанском). 20 июля 2018 г.. Получено 3 октября 2018.
- ^ Ответы на вопрос "Как называется местный язык?" в Atlas Lingüístico de la Península Ibérica ".
- ^ Рекальде, Монтсеррат (1997). La vitalidad etnolingüística gallega [Галицкая этнолингвистическая жизнеспособность] (на испанском). Валенсия: Centro de Estudios sobre Comunicación Interlingüistíca e Intercultural. ISBN 9788437028958.
- ^ «Os diphtongos são estes ão ẽe ij õo ũu. Que temos comũs cõ os Gallegos, cuja lingoa & a nossa era toda quasi hũa». (это дифтонги ... которые у нас общего с галичанами, язык которых и наш был почти одним).
- ^ ”Da qual lingoa Gallega a Portuguesa se aventajou tanto, quãto & na elegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis, & corte que he a officina onde os vabulos se forjaõ, & pulem, & donde manão pera os outros homẽs, o que nunqua honve [sic] em Galliza ». (От этого галисийского языка португальцы продвинулись вперед, насколько мы видим сейчас, в его элегантности. Это было вызвано тем, что в Португалии были короли и королевский двор, который является офисом, где слова выковываются и шлифуются и откуда они текут в другие люди, которых в Галиции никогда не было.)
- ^ «Por todos estes motivos a alterar-se e различить-se a nossa Lingua da Galega, que permaneceo, sem alteração nem melhoramento, encantonada em hum Paiz, sem Côrte, e sem Universidade» (потому что все это приводит к тому, что наш язык меняется и отличается от галицкого, который остался, без всяких изменений и дополнений, в стране, без суда или учебы.
- ^ Дуарте, Сония (10 декабря 2015 г.). "O galego nos textos metalinguísticos portugueses (séculos XVI-XIX)" [Галисийский язык в португальских металингвистических текстах (16-19 вв.)]. Revista Galega de Filoloxía (на галисийском). 16: 75–105. Дои:10.17979 / rgf.2015.16.0.1379. Получено 1 июля 2019.
- ^ Мариньо Пас 1998, п. 142
- ^ Мариньо Пас 1998, п. 144
- ^ Мариньо Пас 1998, п. 142
- ^ "História do Reintegracionismo" Проверьте
| url =
ценность (Помогите) [История реинтеграционизма]. Associaçom Galega da Língua (на галисийском). Получено 14 мая 2020. - ^ "Trabalhos de sociolinguística galega / Некоторые работы по социолингвистике Галисан". Udc.es. 13 декабря 2004 г.. Получено 30 июн 2012.
- ^ увидеть полный текст закона
- ^ "Santiago entra na Unión das Cidades Capitais de Lingua Portuguesa (UCCLA)" [Сантьяго присоединяется к Союзу португалоговорящих столиц (UCCLA)]. Concello de Santiago (на галисийском). 20 октября 2016 г.. Получено 24 октября 2016.
- ^ "O CCG ingresa como Observador Consultivo na Comunidade dos Países en Lingua Portuguesa" [CCG присоединяется к Сообществу португальских стран в качестве консультативного наблюдателя]. Consello da Cultura Galega (на галисийском). 1 ноября 2016 г.
- ^ "A RAG e a Academia Brasileira de Letras asinan un acordo de amizade e colaboración" [RAG и Бразильская академия литературы подписывают соглашение о дружбе и сотрудничестве]. Настоящая Академия Галега (на галисийском). 10 января 2019 г.. Получено 21 января 2019.
- ^ Подобно радуге между двумя близкими цветами, на пути Запада есть момент, когда мы чувствуем себя в районе Галисии, и на другой стороне, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в Астурии, но есть также смешанная зона, в которой, в конце концов, различие зависит от нашего способа оценки, а чтение будет зависеть от ряда фактов лингвистики. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом. Сегодня достаточно сказать, что самое древнее утверждение о Галисии, простирающейся в Астурию до реки Навиа (Менендес Пидаль, «El dialecto leonés», § 1, 2, 1906), не может быть более правильным, несмотря на типичные лингвистические особенности Астурии, переходящие на запад через эту границу. Эти диалекты между реками Навиа и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, мы называем «гальего-астурийским».. Дамасо Алонсо Обрас Комплетас, От редакции (1971), том I, страница 391
- ^ Лаверде и Руис, Гумерсиндо, «О диалекто астуриано», Review Ibérica of Политология, литература, искусство и общественное образование, т. V, 1862.
- ^ Лапеса Мельгар, Рафаэль (1998). Западный диалекто-астурийский ан-ла-Эдад Медиа [Западно-астурийский диалект в средние века] (на испанском). Universidad de Sevilla.
- ^ Альварес Кастрильон, Хосе А., Los Oscos en los siglos X-XII, prologo Ignacio de la Peña Solar, Овьедо 2001, стр. 144-234.
- ^ Фернандес Рей 2003, стр. 18–23
- ^ Например, в отрывке из Historia Compostellana в качестве примечательного события указывается, что епископ Диего Гельмирес публично говорил на латыни.
- ^ Ср. Соуто Кабо, Хосе Антонио, изд. (2008). Documentos galego-portugueses dos séculos XII e XIII [Галицко-португальские документы XII и XIII веков] (на галисийском). Ла-Корунья: Universidade da Coruña. ISBN 978-84-9749-314-7.
- ^ Кейшас Зас, Мерседес (2001). Historia xeral da literatura galega [Всеобщая история галицкой литературы] (на галисийском). Виго: Носа терра. п. 14. ISBN 978-84-95350-79-4.
- ^ Кейшас Зас, Мерседес (2001). Historia xeral da literatura galega [Всеобщая история галицкой литературы] (на галисийском). Виго: Носа терра. С. 24–61. ISBN 978-84-95350-79-4.
- ^ Бульон Агрело, Ана Изабель, изд. (2007). Na nosa lyngoage galega: a Emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media [В нашем галицком лингоже: появление галисийского языка как письменного в средние века] (PDF) (на галисийском). Сантьяго-де-Компостела: Consello da Cultura Galega. С. 447–473. ISBN 978-84-96530-44-7.
- ^ Соуто Кабо, Хосе Антонио, изд. (2008). Documentos galego-portugueses dos séculos XII e XIII [Галицко-португальские документы XII и XIII веков] (на галисийском). Ла-Корунья: Universidade da Coruña. п. 51. ISBN 978-84-9749-314-7.
- ^ а б Мариньо Пас (1998):188–193)
- ^ Хотя изначально этой тенденции сопротивлялись. Ср. Мариньо Пас (1998):204)
- ^ Мариньо Пас (1998):235–265)
- ^ Мариньо Пас (1998:265–288)
- ^ Монтеагудо, Энрике, изд. (2002). Sobre a lingua galega: antoloxía de Martín Sarmiento [На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто] (PDF). Виго: Галаксия. п. 35. ISBN 978-84-8288-528-5.
- ^ Гомес Санчес (2001:93–166)
- ^ Минахан, Джеймс (2000). Единая Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 279. ISBN 978-0-313-04866-1.
После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание - их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.
- ^ а б Минахан (2000:279–281)
- ^ "Persoas segundo a lingua na que falan normalmente. Galicia e provincias" [Люди в соответствии с языком, на котором обычно говорят. Галиция и провинции. Instituto Galego de Estatística (на галисийском). 2019 г.. Получено 28 сентября 2019.
- ^ "Enquisa estrutural a Fogares. Coñecemento e uso do galego" [Структурное обследование домашних хозяйств. Знание и использование галисийского языка. Instituto Galego de Estatística (на галисийском). 2019.
- ^ "O material recolleito para o citado ALGa (...) faime compare-la мнение de García de Diego de que non-se pode falar de dialectos propiamente ditos no galego. Nos mapas deste capítulo pode apreciarse a extensión xeográfica desigual dalgúns fen ...) e tamén como as isoglosas (...) poucas veces совпадают " Фернандес Рей 2003, п. 36
- ^ Феррейро 1999, п. 132; Фернандес Рей 2003, п. 58
- ^ Фернандес Рей 2003, стр. 59–67
- ^ Фернандес Рей 2003, стр. 64–65
- ^ Фернандес Рей 2003, стр. 163–189
- ^ Фернандес Рей 2003, п. 213
- ^ Фернандес Рей 2003, п. 57
- ^ Жирный шрифт указать официальное стандартное написание. О фонематическом представлении ср. Фрейшейро Мато (2006).
- ^ Метафония производится final / a / и final / o / (обычно производится [ʊ]). Допустимыми считаются все разнообразные постановки. На востоке почти нет метафонии.
- ^ Различная эволюция группы / ste / привела к разным Desinences для образования прошедшего времени по географии Галиции.
- ^ а б c Форма множественного числа единственного числа животное, «животное».
- ^ Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego [Орфографические и морфологические нормы галицкого языка] (PDF) (на галисийском языке) (23-е изд.). Настоящая Академия Галега. Март 2012 г. ISBN 978-84-87987-78-6. Архивировано из оригинал (PDF) 26 апреля 2016 г.
- ^ Фрейшейро Мато (2006):136–188)
- ^ а б c d Фонемы / м /, / п /, / ɲ / и / ŋ / слиться в имплозивной позиции как архифонема / N /, что фонетически обычно [ŋ]. Ср. Фрейшейро Мато (2006):175–176)
- ^ Регейра (1996:82)
- ^ Икс может стоять также за [ks]
- ^ "настоящая академия испанского". buscon.rae.es. Получено 30 июн 2012.
- ^ Обратите внимание, что avó / ɐˈvɔ / в переводе с португальского означает «бабушка».
Список используемой литературы
- Фернандес Рей, Франсиско (2003), Dialectoloxía da lingua galega (на галисийском языке) (3-е изд.), Виго: Edicións Xerais de Galicia, ISBN 978-84-7507-472-6
- Феррейро, Мануэль (1999), Gramática histórica galega. I. Fonética e Morfosintaxe (на галисийском языке), Сантьяго-де-Компостела: Edicións Laiovento, ISBN 978-84-89896-43-7
- Фрейшейро Мато, Хосе Рамон (2006), Gramática da lingua galega (I). Fonética e fonoloxía (на галисийском), Виго: A Nosa Terra, ISBN 978-84-8341-060-8
- Гомес Санчес, Анксо; Кейшас Зас, Мерседес (2001), Historia xeral da literatura galega (на галисийском), Виго: Edicións A Nosa Terra, ISBN 978-84-95350-79-4
- Мариньо Пас, Рамон (1998), Historia da lingua galega (на галисийском языке) (2-е изд.), Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко, ISBN 978-84-7824-333-4
- Регейра, Хосе (1996), «Галицкий», Журнал Международной фонетической ассоциации, 26 (2): 119–122, Дои:10,1017 / с0025100300006162
Заметки
- ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на галисийском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
- ^ % населения, которое всегда или в основном говорит по-испански. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-галисийски, но также использует испанский.
- ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на галисийском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
- ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят по-испански. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-галисийски, но также использует испанский.
дальнейшее чтение
- Кастро, Ольга (февраль 2013 г.). «Разговоры о разных целях? Недостающее звено между феминистской лингвистикой и переводческой наукой». Пол и язык. 7 (1): 35–58. Дои:10.1558 / genl.v7i1.35. Исследует аргументы за и против использования инклюзивного языка в (литературном) переводе посредством анализа «идеологической борьбы», которая возникла в результате двух идеологически несопоставимых переписываний гендерных маркеров на галисийский язык. Любопытный случай с собакой в ночное время, от Марк Хэддон (2003), сосредоточив внимание на идеологическом, поэтическом и экономическом давлении, которое (до сих пор) определяет профессиональную практику перевода.
внешние ссылки
Эта статья использование внешние ссылки может не следовать политикам или рекомендациям Википедии. (Июль 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Галицкое издание из Википедия, свободная энциклопедия |
В Wikivoyage есть разговорник для Галицкий. |
Викискладе есть медиафайлы по теме Галисийский язык. |
Галицкие гиды:
- lingua.gal - Портал правительства Галиции на галицком языке
- LOIA: Открытый путеводитель по галисийскому языку .
- Основная информация о галисийском языке (на галисийском, испанском и английском языках)
Записи, фонетика и диалектология:
- Arquivo do Galego Oral - Архив записей галицких спикеров.
- А Носа Фала - Звукозаписи различных диалектов галисийского языка.
- Амостра компаратива - Сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами) (галисийский реинтегратор)
Корпуса:
- Средневековая информатизация Tesouro da lingua galega. (на галисийском)
- Корпус Xelmirez - Свод средневековой галисийской документации на галисийском, латинском и испанском языках.
- Tesouro informatizado da lingua galega. (на английском и галисийском)
Словари:
- Словарь Королевской Галицкой Академии (на галисийском)
- Приложение: галисийские местоимения - в Викисловаре
- Англо-галисийский онлайн-словарь CLUVI (официальный галичанин),)
- Галисийский - английский Словарь: от Интернет-словарь Вебстера – Издание Rosetta. (Официальный галицкий),
- Краткий англо-галисийско-японский фразеолог (обновление) вкл. звук мягкий (официальный галисийский), (на английском и японском языках)
- Dicionario de dicionarios do galego средневековый - Словарь старогалицких словарей. (на галисийском)
- Dicionario de dicionarios - Словарь галицких словарей. (на галисийском)
- e-Estraviz - Словарь Исаака Алонсо Эштравиза (он-лайн). (реинтеграционная норма и официальная норма)
Тексты:
- Gallaeciae Monumenta Historica - Он-лайн хранилище средневековых текстов (на галисийском)
- Cantigas Medievais Galego-Portuguesas - Полная БД, содержащая всю совокупность средневековой профанной лирики. (на португальском)
- Biblioteca Virtual Galega (на галисийском)
- Кантигас-де-Санта-Мария
Газеты на галисийском:
- Luns a Venres - бесплатная ежедневная газета (на галисийском)
- Sermos Galiza - еженедельная газета и новостной интернет-портал (на галисийском)
- Galiciaé.es - новостной онлайн-портал (на галисийском)
- Галисия Хоксе - новостной онлайн-портал (на галисийском)
- Praza Pública - новостной онлайн-портал (на галисийском)
- Dioivo - новостной онлайн-портал (на галисийском)
- Arroutada Noticias - новостной онлайн-портал (на галисийском)
- Диарио Либердаде - новостной онлайн-портал (на реинтеграционном галичанском языке)
- Новаш-да-Гализа - ежемесячная газета (на реинтеграционном галичанском языке)
- Гализа Ливре - новостной онлайн-портал, выступающий за независимость (на реинтеграционном галисийском языке)
Другие ссылки, относящиеся к Галичине:
- Королевская Галицкая Академия (на галисийском)
- Instituto da Lingua Galega (на галисийском)
- Academia Galega da Língua Portuguesa (реинтеграционист галичанин)
- Associaçom Galega da Língua - Portal Galego da Língua (реинтегратор галичанин)
- Movimento Defesa da Lingua (реинтегратор галичанин)