WikiDer > Шалтай-Болтай
"Шалтай-Болтай" | |
---|---|
Иллюстрация У. В. Денслоу, 1904 | |
Стишок | |
Опубликовано | 1797 |
Шалтай-Болтай это характер на английском стишок, вероятно, изначально загадка и один из самых известных в Англоязычный мир. Его обычно изображают как антропоморфный яйцо, хотя он явно не описывается как таковой. Первые записанные версии рифмы относятся к Англии конца восемнадцатого века, а мелодия - к 1870 году. Джеймс Уильям Эллиоттс Национальные детские стишки и детские песни.[1] Его происхождение неясно, и было выдвинуто несколько теорий, предлагающих оригинальные значения.
Шалтай-Болтай был популяризирован в Соединенных Штатах Бродвей актером Джордж Л. Фокс в мюзикле-пантомиме Шалтай-Болтай.[2] Шоу проходило с 1868 по 1869 год, в общей сложности было 483 выступления, став самым продолжительным бродвейским шоу, пока оно не было принято в 1881 году.[3] Как персонаж и литературный намек, Шалтай-Болтай появлялся или упоминался во многих произведениях литературы и популярной культуры, особенно в английском писателе. Льюис Кэрроллкнига 1871 года В Зазеркалье, в которой он был описан как яйцо. Рифма указана в Указатель народных песен Роуд под номером 13026.
Тексты и мелодия
Рифма - одна из самых известных в английском языке. Обычный текст 1954 года:[4]
Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал.
Все королевские лошади и все королевские люди
Не удалось снова собрать Шалтая.
Это сингл четверостишие с внешними рифмами[5] которые следуют образцу AABB и с хорея метр, что часто бывает в детских стихотворениях.[6] Мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана композитором и сборщиком детских стишков. Джеймс Уильям Эллиотт в его Национальные детские стишки и детские песни (Лондон, 1870 г.), как показано ниже:[7]
Происхождение
Самая ранняя известная версия была опубликована в Сэмюэл Арнольдс Развлечения для детей в 1797 г.[1] с лирикой:[4]
Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал.
Четыре очка у мужчин и четыре больше,
Не смог заставить Шалтая-Болтая там, где он был раньше.
Уильям Кэри Ричардс (1818–1892) процитировал стихотворение в 1843 году, комментируя: «Когда нам было пять лет ... следующие параллельные строки ... были выдвинуты как загадка ... Шалтай-Болтай, читатель, это голландец. или что-нибудь еще за яйцо ».[8]
Рукописное приложение к копии Матушка гусыняМелодия опубликовано в 1803 году, имеет современную версию с другой последней строкой: «Не удалось снова установить Шалтая-Болтая».[4] Он был опубликован в 1810 году в редакции Гирлянда Гаммера Гертона.[9] (Примечание: оригинальные варианты написания оставлены без изменений.)
Шалтай-Болтай сидит на стене,
Хумпти Думпти сильно упал;
Тройка мужчин и тройка больше,
Невозможно разместить Шалтая-Болтая, как раньше.
В 1842 г. Джеймс Орчард Холливелл опубликовал собранную версию как:[10]
Шалтай-Болтай лежал в мантии.
Со всеми его сухожилия на шее;
Сорок докторов и сорок писателей
Не удалось исправить Шалтая-Болтая!
Современная версия этого детского стишка, известная по всей Великобритании, по крайней мере, с середины двадцатого века, выглядит следующим образом:
Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал;
Все королевские лошади
И все люди короля,
Не удалось снова собрать Шалтая.
Согласно Оксфордский словарь английского языка, в 17 веке термин "Шалтай-Болтай" относился к напитку бренди вареный с эль.[4] Загадка, вероятно, использовала для заблуждения тот факт, что «Шалтай-Болтай» тоже принадлежал к восемнадцатому веку. дублирующий сленг для короткого и неуклюжего человека.[11] Загадка может зависеть от предположения, что неуклюжий человек, падающий со стены, не может быть непоправимо поврежден, в то время как яйцо будет. Рифма больше не является загадкой, поскольку ответ теперь так хорошо известен. Подобные загадки были записаны фольклористы на других языках, например, "Boule Boule" на французском, "Lille Trille" на Шведский и Норвежский, и "Runtzelken-Puntzelken" или "Humpelken-Pumpelken" в разных частях Германии - хотя ни один из них не известен так широко, как Humpty Dumpty на английском языке.[4][12]
Смысл
В рифме прямо не говорится, что предметом является яйцо, возможно потому, что изначально оно могло быть представлено как загадка.[4] Существуют также различные теории оригинального «Шалтая-Болтая». Один, выдвинутый Кэтрин Элвес Томас в 1930 году.[13] и принят Роберт Рипли,[4] утверждает, что Шалтай-Болтай - король Ричард III Англии, изображенный горбатым в историях Тюдоров и особенно в пьесе Шекспира, который был побежден, несмотря на свои армии, в Босуорт Филд в 1485 г.
Удар в 1842 году шутливо предположил, что рифма была метафорой для падение кардинала Вулси; точно так же, как Вулси не был похоронен в предполагаемой могиле, так и Шалтай-Болтай не был похоронен в своей раковине.[14]
Профессор Дэвид Добе предложено в Оксфордский журнал от 16 февраля 1956 г., что Шалтай-Болтай был "черепахой" осадная машина, бронированный каркас, безуспешно использованный для приближения к стенам удерживаемого парламентом города Глостер в 1643 г. во время Осада Глостера в Английская гражданская война. Это было основано на современной версии нападения, но без доказательств того, что рифма была связана.[15] Эта теория была частью анонимной серии статей о происхождении детских стишков и получила широкое признание в академических кругах.[16] но другие высмеяли это как «изобретательность ради изобретательности» и объявили пародией.[17][18] Ссылку тем не менее популяризировала детская опера. Все люди короля от Ричард Родни Беннетт, впервые исполненный в 1969 году.[19][20]
С 1996 г. на сайте Колчестер Совет по туризму приписал происхождение рифмы пушке, записанной как использовавшейся из церкви Святой Марии у стены защитниками роялистов в осада 1648 г..[21] В 1648 году Колчестер был обнесенным стеной городом с замком и несколькими церквями и был защищен городской стеной. Сообщается, что большая пушка, которую, как утверждал сайт, в просторечии называли Шалтай-Болтай, была стратегически размещена на стене. Выстрел из парламентской пушки повредил стену под Шалтаем-Болтаем, в результате чего пушка упала на землю. Роялисты (или кавалеры, «все люди короля») попытались поднять Шалтая-Болтая на другую часть стены, но пушка была настолько тяжелой, что «Все королевские лошади и все королевские люди не могли снова собрать Шалтая. ". Автор Альберт Джек утверждал в своей книге 2008 года Pop Goes the Weasel: Тайные значения детских стишков что есть еще два стиха, подтверждающие это утверждение.[22] В другом месте он утверждал, что нашел их в «старой пыльной библиотеке [в] еще более старой книге»,[23] но не сообщил, что это была за книга и где она была найдена. Было указано, что эти два дополнительных стиха не соответствуют стилю семнадцатого века или существующей рифмы, и что они не соответствуют самым ранним печатным версиям рифмы, в которых не упоминаются лошади и люди.[21]
В популярной культуре
Шалтай-Болтай стал очень популярным персонажем детских стишков. Американский актер Джордж Л. Фокс (1825–77) помогли популяризировать персонажа в сценических постановках XIX века пантомима версии, музыка и рифма.[24] Этот персонаж также является распространенным литературным намеком, в частности, для обозначения человека, находящегося в небезопасном положении, чего-то, что было бы трудно реконструировать, когда оно сломалось, или низкого и толстого человека.[25]
Льюиса Кэрролла В Зазеркалье
Шалтай-Болтай появляется в Льюис Кэрроллс В Зазеркалье (1871), продолжение Алиса в стране чудес с шестью годами ранее. Алиса отмечает, что Шалтай «в точности как яйцо», что Шалтай считает «очень провокационным». Алиса поясняет, что она сказала, что он похож на яйцо, а не на него. Они обсуждают семантика и прагматика[26] когда Шалтай-Болтай говорит: «Мое имя означает мою форму», а затем:[27]
«Я не знаю, что вы имеете в виду под словом« слава », - сказала Алиса.
Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся. «Конечно, нет - пока я вам не скажу. Я имел в виду, что у вас есть хороший аргумент в пользу нокдауна!»
«Но« слава »не означает« хороший нокдаун », - возразила Алиса.
"Когда я используйте слово, - сказал Шалтай-Болтай довольно пренебрежительным тоном, - оно означает именно то, что я выбрал для его значения - ни больше, ни меньше ».
«Вопрос в том, - сказала Алиса, - мочь слова означают так много разных вещей ".
«Вопрос в том, - сказал Шалтай-Болтай, - что быть хозяином - вот и все».
Алиса была слишком озадачена, чтобы что-то сказать, поэтому через минуту Шалтай-Болтай снова начал:
"У них вспыльчивый характер, некоторые из них - особенно глаголы, они самые гордые - прилагательные, с которыми можно делать что угодно, но не глаголы, - однако, я могу управлять всем! Непроницаемость! Это то что я сказать!"
Этот отрывок использовался в Британии Лорд Аткин в своем особом решении по основному делу Ливерсидж против Андерсона (1942), где он протестовал против искажения закона большинством палата лордов.[28] Он также стал популярным упоминанием в юридических заключениях Соединенных Штатов, появившись в 250 судебных решениях в базе данных Westlaw по состоянию на 19 апреля 2008 г.[Обновить], в том числе два дела Верховного суда (TVA v. Hill и Жчерниг против Миллера).[29]А. Дж. Ларнер предположил, что Шалтай-Болтай Кэрролла прозопагнозия на основании его описания обнаруженных им лиц, трудно распознать:[30]
«Лицо - это то, что обычно бывает», - задумчиво заметила Алиса. «Это именно то, на что я жалуюсь», - сказал Шалтай-Болтай. «У тебя такое же лицо, как у всех - два глаза, -» (отмечает их места в воздухе большим пальцем) «нос посередине, рот внизу. Это всегда одно и то же. Теперь, если бы у вас были два глаза на на той же стороне носа, например - или рта вверху - это будет немного Помогите."
В кино и литературе
Роберт Пенн УорренАмериканский роман 1946 года Все люди короля это история политика-популиста Вилли Старквосхождение на должность губернатора и возможное падение, основанное на карьере печально известного Луизиана Сенатор и губернатор Хьюи Лонг. Он выиграл 1947 год. Пулитцеровская премия и дважды был превращен в фильм в 1949 и 2006 годах бывший выигрывал Академическая награда за лучший фильм.[31] Это повторилось в Карл Бернштейн и Боб Вудвордкнига Все люди президента, о Уотергейтский скандал, ссылаясь на неспособность администрации президента устранить ущерб после того, как разразился скандал. Это было снято как Все люди президента в 1976 году в главной роли Роберт Редфорд и Дастин Хоффман.[32]
В науке
Шалтай-Болтай был использован для демонстрации второй закон термодинамики. Закон описывает процесс, известный как энтропия, мера количества конкретных способов, которыми может быть организована система, часто принимаемая как мера «беспорядка». Чем выше энтропия, тем выше беспорядок. После его падения и последующего разрушения неспособность снова собрать его вместе является представителем этого принципа, поскольку было бы крайне маловероятно (хотя и возможно) вернуть его в его более раннее состояние с более низкой энтропией, поскольку энтропия изолированной системы никогда не уменьшается.[33][34][35]
Смотрите также
использованная литература
- ^ а б Эмили Аптон (24 апреля 2013 г.). "Происхождение Шалтая-Болтая". Что я узнал сегодня. Получено 19 сентября 2015.
- ^ Кенрик, Джон (2017). Музыкальный театр: История. ISBN 9781474267021. Получено 16 мая 2020.
- ^ Шалтай-Болтай на База данных Internet Broadway
- ^ а б c d е ж г Опи и Опи (1997)С. 213–215.
- ^ Дж. Смит, Поэзия (Ресурсы, созданные учителем, 2002 г.), ISBN 0-7439-3273-0, п. 95.
- ^ П. Хант, изд., Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы (Лондон: Рутледж, 2004 г.), ISBN 0-203-16812-7, п. 174.
- ^ Дж. Дж. Фулд, Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (Courier Dover Publications, 5-е изд., 2000 г.), ISBN 0-486-41475-2, п. 502.
- ^ Ричардс, Уильям Кэри (март – апрель 1844 г.). «Ежемесячный чат с читателями и корреспондентами». Орион. Пенфилд, Джорджия. II (5 & 6): 371.
- ^ Джозеф Ритсон, Гирлянда Гаммера Гертона: или Детский Парнас; Отборный сборник красивых песен и стихов для развлечения всех маленьких хороших детей, которые не умеют ни читать, ни бегать (Лондон: Harding and Wright, 1810), стр. 36.
- ^ Дж. О. Холливелл-Филлипс, Детские стишки Англии (Джон Рассел Смит, 6-е изд., 1870 г.), стр. 122.
- ^ Э. Партридж и П. Бил, Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (Рутледж, 8-е изд., 2002 г.), ISBN 0-415-29189-5, п. 582.
- ^ Лина Экенштейн (1906). Сравнительные исследования в детских потешках. стр.106–107. ПР 7164972M. Получено 30 января 2018 - через archive.org.
- ^ Э. Комминс, Уроки от мамы гуся (Лэк-Уорт, Флорида: Humanics, 1988), ISBN 0-89334-110-X, п. 23.
- ^ "Юношеская биография № IV: Шалтай-Болтай". Удар. 3: 202. Июль – декабрь 1842 г.
- ^ «Детские стишки и история», Оксфордский журнал, т. 74 (1956), стр. 230–232, 272–274 и 310–312; перепечатано в: Calum M. Carmichael, ed., Собрание сочинений Давида Добе, т. 4, «Этика и другие писания» (Беркли, Калифорния: Коллекция Роббинса, 2009 г.), ISBN 978-1-882239-15-3С. 365–366.
- ^ Алан Роджер. «Некролог: профессор Дэвид Добе». Независимый, 5 марта 1999 г.
- ^ И. Опи, «Рифмы на игровой площадке и устная традиция», у П. Ханта, С. Г. Баннистера Рэя, Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы (Лондон: Рутледж, 2004 г.), ISBN 0-203-16812-7, п. 76.
- ^ Иона и Питер Опи, изд. (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 254. ISBN 978-0-19-860088-6.
- ^ К. М. Кармайкл (2004). Идеи и человек: вспоминая Дэвида Добе. Studien zur europäischen Rechtsgeschichte. 177. Франкфурт: Витторио Клостерманн. С. 103–104. ISBN 3-465-03363-9.
- ^ "Сэр Ричард Родни Беннетт: Все люди короля". Универсальное издание. Получено 18 сентября 2012.
- ^ а б "Свернуть" Шалтай-Болтай ". Историк BS. Проверено 22 февраля 2010 года.
- ^ А. Джек, Pop Goes the Weasel: Тайные значения детских стишков (Лондон: Аллен Лейн, 2008 г.), ISBN 1-84614-144-3.
- ^ "Настоящая история Шалтая-Болтая Альберта Джека". В архиве 27 февраля 2010 г. Wayback Machine, Penguin.com (США). Проверено 24 февраля 2010 года.
- ^ Л. Сенелик, Возраст и этап жизни Джорджа Л. Фокса 1825–1877 гг. (University of Iowa Press, 1999), ISBN 0877456844.
- ^ Э. Уэббер и М. Файнсильбер, Словарь аллюзий Мерриам-Вебстера (Merriam-Webster, 1999), ISBN 0-87779-628-9, стр. 277–8.
- ^ Ф. Р. Палмер, Семантика (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2-е изд., 1981), ISBN 0-521-28376-0, п. 8.
- ^ Л. Кэрролл, В Зазеркалье (Роли, Северная Каролина: Hayes Barton Press, 1872), ISBN 1-59377-216-5, п. 72.
- ^ Дж. Льюис (1999). Лорд Аткин. Лондон: Баттервортс. п. 138. ISBN 1-84113-057-5.
- ^ Мартин Х. Редиш и Мэтью Б. Арну, «Судебный контроль, конституционное толкование: предложение альтернативы« контролируемого активизма »», Обзор закона Флориды, т. 64 (6), (2012), стр. 1513.
- ^ А. Дж. Ларнер (1998). "Шалтай-Болтай Льюиса Кэрролла: раннее сообщение о прозопагнозии?". Журнал неврологии, нейрохирургии и психиатрии. 75 (7): 1063. Дои:10.1136 / jnnp.2003.027599. ЧВК 1739130. PMID 15201376.
- ^ Г. Л. Кронин и Б. Сигель, ред., Беседы с Робертом Пенном Уорреном (Джексон, MS: University Press of Mississippi, 2005), ISBN 1-57806-734-0, п. 84.
- ^ М. Фини, Никсон в кино: книга о вере (Чикаго, штат Иллинойс: University of Chicago Press, 2004), ISBN 0-226-23968-3, п. 256.
- ^ Чанг Кеннет (30 июля 2002 г.). "Шалтай-Болтай восстановлен: когда беспорядок приходит в порядок". Нью-Йорк Таймс. Получено 2 мая 2013.
- ^ Ли Лэнгстон. «Часть III - Второй закон термодинамики» (PDF). Хартфорд Курант. Архивировано из оригинал (PDF) 13 мая 2008 г.. Получено 2 мая 2013.
- ^ W.S. Франклин (март 1910 г.). «Второй закон термодинамики: его основа в интуиции и здравом смысле». Ежемесячный журнал Popular Science: 240.
Предшествует Черный Крук | Самое продолжительное бродвейское шоу 1869–1881 | Преемник Хейзел Кирк |