WikiDer > Очарование девяти трав
Эта статья может потребоваться переписан соответствовать требованиям Википедии стандарты качества. (Август 2020 г.) |
"Очарование девяти трав" является Старый английский шарм записано в десятом веке нашей эры[1] Англосаксонский медицинский сборник, известный как Lacnunga, который сохранился в рукописи London, British Library, Harley 585.[2] Оберег предполагает приготовление девяти растений. Цифры девять и три, значительный в германском язычестве и позже Германский фольклор, часто упоминаются внутри оберега.[2] В стихотворении есть ссылки на Христианин и Английский язычник элементы, в том числе упоминание основных Германский бог Woden.
В соответствии с Р. К. Гордонстихотворение - «явно старая языческая вещь, подвергшаяся христианской цензуре».[1] Малкольм Лоуренс Кэмерон заявляет, что произнесение стихотворения вслух дает «чудесный колдовский эффект».[3]
Содержание стихотворения
Растения
Оберег ссылается как минимум на девять растений. Ученые предложили различные переводы названий растений, в том числе следующие:
- Mucgwyrt Полынь (Artemisia vulgaris)
- Wegbrade Подорожник (Подорожник)
- Stune Кресс баранины (Кардамин хирсута)
- Стиле Крапива (Крапивница)
- Attorlaðe (идентифицировано как трава петушиная (Echinochloa crus-galli) Р. К. Гордона;[1] частично определяется другими как бетоны (Stachys officinalis)[нужна цитата]
- Mægðe Mayweed (Матрикария), род, который включает ромашку немецкую (Матрикария ромашка)
- Вергулу Краб-яблоко (Малус)
- Fille (идентифицированный как тимьян (Тимус обыкновенный) Р. К. Гордона;[1] определяется другими как кервель (Anthriscus cerefolium)[нужна цитата])
- Finule Фенхель (Foeniculum vulgare)
В конце оберега дается прозаическая инструкция взять вышеупомянутые растения, раздавить их в пыль и смешать со старыми. мыло и остатки яблока. Дальнейшие инструкции даны, чтобы сделать пасту из воды и золы, отварить фенхель в пасту, искупать ее взбитым яйцом - как до, так и после нанесения приготовленной мази.
Далее, заклинание побуждает читателя пропеть заклинание три раза над каждой из трав, а также над яблоком, прежде чем они будут приготовлены, в рот раненого, на оба уха и на саму рану перед нанесением мазь.
Woden
Поэма содержит одно из двух явных упоминаний древнеанглийского Woden в древнеанглийской поэзии; другой Максимы I из Exeter Book. Пункт гласит:
Ползла змея, человека укусила.
Тогда Воден взял девять веточек славы,
Сразил змея так, чтобы он разлетелся на девять частей.
Яблоко принесло этот проход против яда,
Что она никогда больше не войдет в свой дом.[1]
Было высказано предположение, что этот отрывок описывает Водена, пришедшего на помощь травам, используя девять веток, на каждой из которых нанесена надпись рунический начальная буква растения.[4]
Смотрите также
Примечания
Рекомендации
- Кэмерон, Малкольм Лоуренс (1993). Англосаксонская медицина. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-40521-1
- Гордон, Р.К. (1962). Англосаксонская поэзия. Библиотека обывателя № 794. М. Дент и сыновья, ООО.
- Маклауд, Минди; Мис, Бернард (2006). Рунические амулеты и магические предметы. Бойделл Пресс. ISBN 1-84383-205-4
- Майр-Хартинг, Генри (1991). Приход христианства в англосаксонскую Англию. Penn State Press ISBN 0-271-00769-9
Внешняя ссылка
- Этот амулет редактируется, аннотируется и связан с цифровыми изображениями страниц его рукописи с переводом в Староанглийская поэзия в факсимильном проекте: https://uw.digitalmappa.org/58