WikiDer > Паскон аган Арлут
Анонимное стихотворение Паскон аган Арлут является старейшим полным литературным произведением в Корнуоллский язык, датируемые 14 веком. Современное название (без названия в самой древней рукописи) означает «Страсти Господа нашего», но стихотворение также было опубликовано как Гора Голгофа.[1][2]
Дата, рукописи и авторство
Паскон аган Арлут датируется началом 14 века;[3] это предшествует Ordinalia, цикл из трех стихотворных пьес на библейские темы, и поэтому это самое раннее полное литературное произведение Корнуолла, которое сохранилось. Имя автора неизвестно, но, возможно, он был связан с Гласни Колледж, в Penryn.[4] Было найдено более десятка рукописей поэмы, но все они взяты из BL Harleian 1782 г., рукопись середины 15 века.[3][5]
Анализ
В Паскон имеет дело с последними днями Иисус Христос, начиная с искушение в пустыне. Хотя он находится в повествовательной форме, он также включает в себя комментарии к рассказу, чтобы объяснить его значение. Основным источником стихотворения является Евангелия, но он также опирается на более поздние легендарные материалы, такие как Historia scholastica из Петрус Коместор и Золотая легенда из Якобус де Воражин.[6] Он состоит из 259 строф, по четыре в каждой. рифмующиеся куплеты, и каждая строка состоит из семи слогов с ударением на первом, третьем, пятом и седьмом слогах.[5]
Оказать влияние
Паскон аган Арлут наверняка был известен автору Пассио Кристи, одна из средневековых мистерий Корнуолла, включающая Ordinalia, поскольку в него включены некоторые строки стихотворения.[7] Современный корнуоллский поэт Кен Джордж был вдохновлен Паскон написать Devedhyans Sen Pawl yn Bro Leon («Святой Павел приходит к Леону») стихотворение о путешествиях святого. Пол Аврелиан, используя тот же размер, что и в старом стихотворении.[8]
Издания и переводы
В Паскон был впервые отредактирован Дэвис Гилберт в 1826 г. под названием Гора Голгофа; или История страстей, смерти и воскресения Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа;[1] он включил английский перевод, сделанный Джон Кейгвин датируется 1682 годом.[9] Лучшее издание от Уитли Стоукс появился в 1860–1861 гг., а другой - Роберт Мортон Нэнс в 1934–1936 годах, оба с новыми английскими переводами. Совсем недавно вышли издания Э. Г. Р. Хупера, Гулвена Пеннаода (с английским и бретонским переводами) и Рэя Эдвардса (с английским переводом).[10][11]
Сноски
- ^ а б Мердок 1993, п. 19.
- ^ Мердок 2010, п. 370.
- ^ а б Мердок 1993С. 19–20.
- ^ Мердок 2010С. 370, 376.
- ^ а б Премингер 1972, п. 154.
- ^ Мердок 1993С. 20, 24.
- ^ Грин, Роланд; Кушман, Стивен, ред. (2012). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (4-е изд.). Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 306. ISBN 9780691133348. Получено 19 июн 2016.
- ^ Мердок 1993, п. 146.
- ^ Крамси, Джон (2015). Британские путешественники и встреча с Великобританией, 1450–1700 гг.. Вудбридж: Бойделл Пресс. п. 434. ISBN 9781783270538. Получено 19 июн 2016.
- ^ Мердок 1993, п. 20.
- ^ «Запись в каталоге COPAC». COPAC. Исследовательские библиотеки Великобритании. Получено 19 июн 2016.
Рекомендации
- Мердок, Брайан (1993). Корнуоллская литература. Кембридж: Д. С. Брюэр. ISBN 0859913643. Получено 19 июн 2016.
- Мердок, Брайан (2010). «Корнуоллская литература». В Classen, Альбрехт (ред.). Справочник по средневековью: термины - методы - тенденции. Том 1. Берлин: Де Грюйтер. С. 369–379. ISBN 9783110184099. Получено 19 июн 2016.
- Премингер, Алекс, изд. (1972) [1965]. Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (1-е изд.). Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 0691060320. Получено 19 июн 2016.
внешняя ссылка
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- Издание Дэвиса Гилберта 1826 года с переводом Джона Кейгвина в Google Книгах
- Издание 1826 года в Интернет-архиве