"Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir"(Из глубины души я взываю к Тебе, Господи)" - немецкий гимн на текст Георг Кристоф Швамляйн [wikisource: de].[1][2] Начальные строки гимна близки к строчкам Псалом 130, а большинство строф гимна написано с Христианин перспектива.[3] Он был впервые опубликован с собственным гимн (Зан Нет. 1217), в Нюрнберг гимн 1676 г.[4] Готфрид Вопелиус опубликовал его с новой мелодией гимна (Zahn No. 1218) в 1682 Neu Leipziger Gesangbuch, п. 936.[4][3] С 1699 по 1738 год гимн был издан с еще четырьмя новыми мелодиями (Zahn Nos. 1219–1222).[4]
в Гота гимн, гимн был принят с "Ach was ist doch unser Leben"как поющая мелодия.[2] Центральный хорал движение Готфрид Генрих Штёльцель1744 год кантата для Rogate Sunday, Aus der Tiefen rufe ich, H. 419, имеет текст первой строфы гимна, настроенный на мелодию, указанную в гимне Гота.[2] BWV 744 - это хоральная прелюдия к Иоганн Себастьян Бах, или его сын Карл Филипп Эмануэльна мелодию гимна Zahn 1217.[5][6] Иоганн Фридрих Фаш использовал пятую строфу гимна Швамляйн в песне для Праздничное воскресенье, Ach Gott, wie manches Herzeleid, FR 632.[7]
Рекомендации
- ^ Брюммер, Франц (1891), "Швемляйн, Георг Кристоф", Allgemeine Deutsche Biographie (АБР) (на немецком), 33, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 176
- ^ а б c Ломтев, Денис, изд. (2019). Готфрид Генрих Штельцель: Кантат «Aus der Tiefen rufe ich» (Предисловие). Ортус.
- ^ а б Вопелиус, Готфрид (1682). Neu Leipziger Gesangbuch, стр.936–938.
- ^ а б c Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). я. Гютерсло: Bertelsmann. стр.325–326.
- ^ "Aus der Tiefe rufe ich BWV 745". Bach Digital. Лейпциг: Архив Баха; и другие. 2018-01-25.
- ^ BWV2а (1998), стр. 472.
- ^ Гилле, Готфрид (2020). Fasch Repertorium (3-е изд., Pdf-версия), п. 172
|
---|
- Ach Gott, vom Himmel sieh darein
- Ach Gott, wie manches Herzeleid
- Ach lieben Christen seid getrost
- Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
- Allein Gott in der Höh sei Ehr
- Вассерфлюссенский Вавилон
- Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
- Aus tiefer Not schrei ich zu dir
- Befiehl du deine Wege
- Крист, дю Ламм Готт
- Отставание Христа в Тодесбандене
- Кристум вир соллен лобен шон
- Christ unser Herr zum Jordan kam
- Christus, der uns selig macht
- Christus ist erstanden
- Da der Herr Christ zu Tische saß
- Da Jesus an dem Kreuze stund
- Der Mond ist aufgegangen
- Die best Zeit im Jahr ist mein
- Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
- Dies sind die heilgen zehn Gebot
- Du meine Seele Singe
- Ein feste Burg ist unser Gott
- Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Erschienen ist der herrlich Tag
- Es ist das Heil uns kommen her
- Es ist genug
- Es spricht der Unweisen Mund wohl
- Es woll uns Gott genädig sein
- Freuet euch der schönen Erde
- Geh aus, mein Herz, und suche Freud
- Гелобет сейст дю, Иисус Христос
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron
- Gott sei gelobet und gebenedeiet
- Herr Christ, der einig Gotts Sohn
- Герр Готт, dich loben wir
- Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
- Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
- Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
- Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
- Герцлих tut mich verlangen
- Herzliebster Jesu
- Heut triumphieret Gottes Sohn
- Ich hab in Gottes Herz und Sinn
- Ich singe dir mit Herz und Mund
- Ich steh an deiner Krippen hier
- Im Frieden dein, o Herre Mein
- In dich hab ich gehoffet, Herr
- Иерусалим, du Hochgebaute Stadt
- Хесу Лейден, Пейн унд Тод
- Хесу, Майне Фройде
- Хесу, Майнс Глаубенс Зиер
- Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand
- Иисус Христос, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
- Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
- Либстер Готт, wann werd ich sterben
- Liebster Jesu, wir sind hier
- Лобт Готт, ihr Christen Alle Gleich
- Macht hoch die Tür
- Meinen Jesum laß ich nicht
- Mit Fried und Freud ich fahr dahin
- Рукавица wir im Leben sind
- Монахиня укушенная вир ден Хайлиген Гейст
- Монахиня данкет алле готт
- Монахиня Данкет все и принесет Эр
- Nun freut euch, lieben Christen g'mein
- Nun komm, der Heiden Heiland
- Монахиня lasst uns den Leib begraben
- Nun laßt uns Gott dem Herren
- Nun liebe Seel, nun ist es Zeit
- Монахиня лоб, Майн Сил, ден Херрен
- Монахиня preiset alle Gottes Barmherzigleit
- O Haupt voll Blut und Wunden
- О, Иисус Христос, wahres Licht
- О Ламм Готтес, без обучения
- O Mensch, bewein dein Sünde groß
- O Welt, sieh hier dein Leben
- Schmücke dich, o liebe Seele
- Sie ist mir lieb, die werte Magd
- Singet dem Herrn ein neues Lied
- Straf mich nicht in deinem Zorn
- Такой, wer da will, ein ander Ziel
- Valet will ich dir geben
- Vater unser im Himmelreich
- Vom Himmel hoch, da komm ich her
- Wachet auf, ruft uns die Stimme
- Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
- Warum betrübst du dich, mein Herz
- Warum sollt ich mich denn grämen
- Должен был тут, дас ист вольгетан
- Was willst du dich betrüben
- Weißt du, wie viel Sternlein stehen
- Верде Мюнтер, Майн Гемют
- Wer nur den lieben Gott läßt walten
- Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
- Wie schön leuchtet der Morgenstern
- Wie soll ich dich empfangen
- Wir glauben all an einen Gott
- Wir wollen alle fröhlich sein
- Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
- Wo soll ich fliehen hin
|
|