WikiDer > Komm, Heiliger Geist, Herre Gott

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott"
Гимн Мартина Лютера
Enchiridion geistlicher Gesänge 36.jpg
в Эрфурт Энчиридион, 1524 (первая из трех страниц)
английский"Приди, Святой Дух, Бог и Господь"
КаталогЗан 7445a – b
Текстк Мартин Лютер
ЯзыкНемецкий
На основе"Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium"
Опубликовано1524 (1524)
Об этом звукеНастроить 

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott"(" Приди, Святой Дух, Господь Бог ") - это Лютеранский гимн за Пятидесятница, со словами, написанными Мартин Лютер на основе "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". Гимн в трех строфах был впервые опубликован в 1524 году. хорал был выдающимся гимном (Hauptlied) для Пятидесятницы в немецкоязычных Лютеранство. Иоганн Себастьян Бах использовал его в нескольких хоральных прелюдиях, кантатах и ​​своем песнопении. Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

Гимн вдохновил композиторов эпохи Возрождения и современности на написание хоровых прелюдий и вокальных композиций. Это было переведено, например, Кэтрин Винкворт в качестве "Приди, Святой Дух, Бог и Господь"в 1855 г. и появилась в гимны различных номиналов.

Исполнитель Ганс Гольбейн Младший изображал гимн в картине Послы.

Текст

Первая строфа представляет собой анонимный перевод латинский антифон на Пятидесятницу "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium" (Приехать, Святой Дух, наполняйте сердца ваших верных) из 11 века. Немецкая версия появилась с текущей мелодией в Эберсберг в c. 1480. В строфе девять строк с неправильным метр 7.8.8.8.8.8.8.10.8.[1] Он начинается с просьбы о пришествии Святого Духа. Восклицание «O Herr» (O Lord) начинает центральную пятую строку, а мысли завершаются двойным «Аллилуйя» в последней строке. Духа просят: «наполни благодатью твоей / сердца, дух и разум твоих верующих / зажги в них свою пылкую любовь!»[2]

Мартин Лютер добавил еще две строфы.[3][2] Он сохранил не только размер и мелодию, но и структуру, с возгласами в начале строк 1 и 5 и в финале Halleluja.[2] В его строфах группа «deiner Gläubigen» (ваших верующих) говорит прямо, произнося «wir» и «uns» («мы» и «нас»). Лютер ссылается на несколько семь даров Святого Духа, в соответствии с Исайя 11: 2: мудрость, понимание, советник, знание, сила духа, благочестие, и страх Господень. Он также использовал Галатам 4: 6 («поскольку вы сыновья, Бог послал в сердца ваши Дух Сына Своего»), Матфея 23: 8-10 («ибо один твой Мастер»), и Римлянам 8:26 («Дух помогает нашим немощам»).

Во второй строфе Лютер использует атрибуты «heiliges Licht, edler Hort» (святой свет, драгоценное убежище) и слова просьба «защити нас от странных учений / чтобы мы никогда не могли искать учителя / кроме истинного Иисуса» . В последней строфе названы «пылкая любовь» и «сладкое утешение» Духа, просящие о помощи «всегда оставаться радостными и утешенными / в вашем служении» и «чтобы мы могли храбро бороться / через жизнь и смерть, чтобы достичь вас. ! "[2]

Гимн впервые появился в 1524 г. Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн, (буклет духовной песни), собранный Иоганн Вальтер.[4] В том же году он появился и в Эйн Энчиридион в Эрфурте,[5] под названием «Der gesank Veni sancte spiritus». На протяжении веков хорал был выдающимся гимном (Hauptlied) за Пятидесятница на немецкоязычном Лютеранство, число в текущем гимне Evangelisches Gesangbuch (EG) - 125.[3][6]

Гимн был переведен на шведский язык впервые в 1567 году: "Kom Helge Ande Herre Gudh".[7] и появился в версии 1983 г. Бритт Г. Холлквист в День свенска псалмбокен 1986 [св] (Шведский сборник гимнов 1986 г.). Песня была переведена на английский язык Кэтрин Винкворт как «Приди, Дух Святый, Бог и Господь!», опубликованные в первой серии Лира Германика в 1855 г. и др.[5] Его использовали в разных переводах,[1] появляясь в гимны различных номиналов.

Мелодия и музыкальные настройки

Первая страница Баха автограф из BWV 651

Анонимная мелодия, Зан Нет. 7445a,[8] похожа на мелодию гимна Маркетто ди Падуя «Adesto, sancte spiritus» (ок. 1270). Ранние настройки были Генрих Фабер, для пяти голосов и Иоганна Вальтера, для четырех голосов. Мелодия, которая также существует в несколько отличной от 1530-х годов форме (Зан Нет. 7445b),[8] был установлен для нескольких частей Арнольд фон Брук и Сэмюэл Шайдт.[4] Иоганн Эккард состоит из пяти частей мотет.[9]

Дитрих Букстехуде написал хоральная прелюдияКириллович 199.[10] Хоральные прелюдии также были написаны Генрих Шайдеманн, Николаус Хассе [де], Андреас Николаус Веттер, Георг Фридрих Кауфманн, Иоганн Готфрид Вальтер и Иоганн Людвиг Кребс.[4]

Иоганн Себастьян Бах сочинил две хоральные прелюдии, которые стал частью своей коллекции Восемнадцать великих хоральных прелюдий, Fantasia super Komm, Heiliger Geist, canto fermo in Pedale, BWV 651, и Komm, Heiliger Geist, alio modo a 2 Clav. e Pedale, BWV 652.[11][12]

Бах инструментально процитировал мелодию как Cantus Firmus в дуэте своего первого кантата для Пятидесятницы Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV 172 (1714). Он использовал первую строфу как часть 3 в своей кантате для Пятидесятницы. Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, BWV 59 (1723 или 1724), и третья строфа как заключительный хорал его погребального песнопения, обращаясь к Святому Духу, Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226 (1729).[4]

Другие вокальные композиции включали две мессы на мелодию Георг Филипп Телеманн для четырех частей и бассо континуо и мотетов Мориц Хауптманн, Август Эдуард Грелль [де], Арнольд Мендельсон (1921), Ганс Хамперт (1932) и Рудольф Петцольд (1957).[4]

Макс Регер цитирует мелодию из раздела Пятидесятницы своих пьес для органа Зибен Штюк, Соч. 145.

Рекомендации

  1. ^ а б "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott". hymnary.org. Получено 10 марта 2014.
  2. ^ а б c d "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott / Текст и перевод хорала". Веб-сайт кантат Баха. 2006. Получено 10 марта 2014.
  3. ^ а б ""Komm, heiliger Geist, Herre Gott "(EG 125)". EKD (на немецком). Получено 14 мая 2014.
  4. ^ а б c d е «Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Komm, Heiliger Geist, Herre Gott». Веб-сайт кантат Баха. 2006. Получено 10 марта 2014.
  5. ^ а б «Приди, Святой Дух, Бог и Господь!». hymntime.com. Получено 14 мая 2014.
  6. ^ "Evangelisches Gesangbuch 125" (на немецком). Vier Bibeln. Получено 19 июн 2020.
  7. ^ Левгрен, Оскар (1964). Псалом и санглексикон (на шведском языке).
  8. ^ а б Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). IV. Гютерсло: Bertelsmann. стр.421423.
  9. ^ "Komm, heiliger Geist, Herre Gott". Карус-Верлаг. Получено 14 мая 2014.
  10. ^ Komm, heiliger Geist, Herre Gott, BuxWV 199 (Букстехуде, Дитрих): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  11. ^ Стинсон, Рассел (2001), J.S. Восемнадцать великих органных хоралов Баха, Издательство Оксфордского университета, ISBN 0-19-516556-X
  12. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, стр. 336–386, ISBN 0-521-89115-9

внешняя ссылка