WikiDer > Переводчик Google
Эта статья должна быть обновлено.Март 2020 г.) ( |
Домашняя страница Google Translate | |
Тип сайта | Нейронный машинный перевод |
---|---|
Доступно в | 109 языков, см. ниже |
Владелец | |
URL | переведите |
Коммерческий | да |
Постановка на учет | Необязательный |
Пользователи | Более 500 миллионов человек ежедневно |
Запущен | 28 апреля 2006 г.статистический машинный перевод)[1] 15 ноября 2016 г. (в качестве нейронный машинный перевод)[2] | (в качестве
Текущее состояние | Активный |
переводчик Google это бесплатный многоязычный нейронный машинный перевод сервис разработан Google, чтобы переводить текст и веб-сайты с одного языка на другой. Он предлагает интерфейс сайта, а мобильное приложение за Android и iOS, и интерфейс прикладного программирования что помогает разработчикам создавать расширения браузера и программные приложения.[3] По состоянию на декабрь 2020 года Google Translate поддерживает 109 языков на разных уровнях, а по состоянию на апрель 2016 года.[Обновить], у которого более 500 миллионов пользователей, ежедневно переводимых более 100 миллиардов слов.[4]
Запущен в апреле 2006 года как статистический машинный перевод сервис, он использовал Объединенные Нации и Европейский парламент документы и стенограммы для сбора лингвистических данных. Вместо того, чтобы переводить языки напрямую, он сначала переводит текст на английский, а затем переходит на целевой язык в большинстве языковых комбинаций, которые он помещает в свою сетку,[5] за некоторыми исключениями, включая каталонско-испанский.[6] Во время перевода он ищет шаблоны в миллионах документов, чтобы помочь решить, какие слова выбрать и как расположить их на целевом языке. Его точность, которая неоднократно подвергалась критике и высмеиванию,[7] было измерено, чтобы сильно различаться в зависимости от языка.[8] В ноябре 2016 года Google объявил, что Google Translate перейдет на нейронный машинный перевод двигатель - Нейронный машинный перевод Google (GNMT) - который переводит «целые предложения за раз, а не просто по частям. Он использует этот более широкий контекст, чтобы помочь ему определить наиболее подходящий перевод, который затем перестраивает и корректирует, чтобы он был больше похож на человека, говорящего с правильным грамматика ».[9] Первоначально включенный только для нескольких языков в 2016 году, GNMT используется на всех 109 языках в списке Google Translate по состоянию на декабрь 2020 года, за исключением языковой пары между английский и латинский.[10]
История
Google Translate - это дополнительная служба перевода, разработанная Google в апреле 2006 года.[11] Он переводит различные формы текстов и мультимедиа, такие как слова, фразы и веб-страницы.
Первоначально Google Translate был выпущен как статистический машинный перевод служба.[11] Перевод необходимого текста на английский перед переводом на выбранный язык был обязательным шагом, который необходимо было предпринять.[11] Поскольку SMT использует прогнозирующий алгоритмы для перевода текста у него была плохая грамматическая точность. Однако изначально Google не нанимал экспертов для устранения этого ограничения из-за постоянно меняющейся природы языка.[11]
В январе 2010 года Google представила приложение для Android и версию для iOS в феврале 2011 года, которые служат портативным персональным переводчиком.[11] По состоянию на февраль 2010 года он был интегрирован в браузеры, такие как Chrome, и мог произносить текст, автоматически распознавать слова на картинке и определять незнакомый текст и языки.[11]
В мае 2014 года Google приобрел Word Lens для улучшения качества визуального и голосового перевода.[12] Он может сканировать текст или изображение с помощью своего устройства и мгновенно переводить их. Более того, система автоматически определяет иностранные языки и переводит речь, не требуя от людей нажатия кнопки микрофона всякий раз, когда требуется перевод речи.[12]
В ноябре 2016 года Google перевел свой метод перевода на систему под названием нейронный машинный перевод.[13] Оно использует глубокое обучение методы, позволяющие переводить целые предложения за раз, которая, по оценке, была более точной между английским и французским, немецким, испанским и китайским языками.[14] Исследователи Google не предоставили результатов измерений для GNMT с английского на другие языки, с других языков на английский или между языковыми парами, которые не включают английский язык. По состоянию на 2018 год он переводит более 100 миллиардов слов в день.[13]
Функции
Google Translate может переводить различные формы текста и мультимедиа, включая текст, речь и текст в неподвижных или движущихся изображениях. В частности, в его функции входят:
- Письменный перевод слов: функция, переводящая написанные слова или текст на иностранный язык.[15]
- Перевод веб-сайтов: функция, которая переводит всю веб-страницу на выбранные языки[16]
- Перевод документов: функция, которая переводит загруженный пользователями документ на выбранные языки. Документы должны быть в формате: .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls, .xlsx.[16]
- Перевод речи: функция, которая мгновенно переводит разговорный язык на выбранный иностранный язык.[17]
- Перевод мобильного приложения: В 2018 году Google Translate представил свою новую функцию под названием «Tap to Translate», которая сделала мгновенный перевод доступным в любом приложении без выхода или переключения.[18]
- Перевод изображений: функция, которая идентифицирует текст на изображении, сделанном пользователями, и мгновенно переводит текст на экране с помощью изображений.[19]
- Рукописный перевод: функция, которая переводит язык, написанный от руки на экране телефона или нарисованный на виртуальной клавиатуре без поддержки клавиатуры.[20]
Для большинства функций Google Translate обеспечивает произношение, словарь и прослушивание перевода. Кроме того, Google Translate представил собственное приложение Translate, поэтому перевод доступен с мобильного телефона в автономном режиме.[18]
Функции
Google Translate приближает на разных языках различные формы текста и мультимедиа, включая текст, речь, веб-сайты или текст, отображаемый в неподвижных или живых видеоизображениях.[18][21] Для некоторых языков Google Translate может синтезировать речь из текста,[15] а в определенных парах можно выделить определенные соответствующие слова и фразы между исходным и целевым текстом. Иногда результаты отображаются со словарной информацией под полем перевода, но это не словарь.[22] и было показано, что он изобретает переводы на все языки слов, которые не распознает.[23] Если выбран параметр «Определить язык», текст на неизвестном языке может быть идентифицирован автоматически. В веб-интерфейсе пользователи могут предлагать альтернативные переводы, например, технических терминов, или исправлять ошибки. Эти предложения могут быть включены в будущие обновления процесса перевода. Если пользователь входит в URL в исходном тексте Google Translate создаст гиперссылка к машинному переводу сайта.[16] Пользователи могут сохранять предложения по переводу в «разговорнике» для дальнейшего использования.[24] Для некоторых языков текст можно вводить через на экранной клавиатуре, через распознавание почерка, или же распознавание речи.[20][17] Можно вводить поисковые запросы на исходном языке, которые сначала переводятся на язык назначения, что позволяет просматривать и интерпретировать результаты с выбранного языка назначения на исходном языке.
Тексты, написанные в Греческий, Деванагари, Кириллица и арабский скрипты могут быть автоматически транслитерированы из фонетических эквивалентов, написанных в Латинский алфавит. Версия Google Translate для браузера предоставляет возможность фонетического чтения для преобразования с японского на английский. Такой же вариант недоступен в платной версии API.
Многие из наиболее популярных языков имеют звуковую функцию преобразования текста в речь, которая может считывать текст на этом языке, содержащий до нескольких десятков слов или около того. В случае плюрицентрические языки, акцент зависит от региона: для английский, в Америка, большинство из Азиатско-Тихоокеанский регион и Западная Азия, в звуке используется женщина General American акцент, тогда как в Европа, Гонконг, Малайзия, Сингапур, Гайана и во всех других частях света женщина Британский (Полученное произношение) используется акцент, кроме специального Общий австралийский акцент, используемый в Австралия, Новая Зеландия и Остров Норфолк, и Индийский английский акцент, используемый в Индия; за испанский, в Америка, а Латиноамериканская используется акцент, в то время как в других частях света Кастильский используется акцент; за португальский, а Сан-Паулу акцент используется во всем мире, кроме Португалия, куда их родной акцент вместо этого используется; за Французский, а Квебекский акцент используется в Канада, а в других частях света стандартный европейский акцент используется; за Бенгальский, используется мужской бангладешский акцент, кроме Индия, где вместо этого используется особый женский индийский бенгальский акцент. Некоторые менее распространенные языки используют открытый исходный код eSpeak синтезатор их речи; издает роботизированный, неловкий голос, который может быть трудно понять.
Интеграция с браузером
Google Translate доступен в некоторых веб-браузеры как необязательный загружаемый расширение который может запускать механизм перевода, который позволяет командам правой кнопкой мыши получить доступ к службе перевода.[25][26][27] В феврале 2010 года Google Translate был интегрирован в Гугл Хром браузер по умолчанию, для дополнительного автоматического перевода веб-страниц.[28][29][30]
Мобильное приложение
Разработчики) | |||||
---|---|---|---|---|---|
изначальный выпуск | 1 января 2010 г. 8 февраля 2011 г. (для iOS) | (для Android)||||
Стабильный выпуск (ы) [±] | |||||
| |||||
Платформа | |||||
Размер | 20.74 МБ (Android) 70,9 МБ (iOS) | ||||
Доступно в | 109 языков, см. ниже | ||||
Тип | Статистический и нейронный машинный перевод | ||||
Интернет сайт | м |
Приложение Google Translate для Android и iOS поддерживает 109 языков и может предлагать переводы на 37 языков с помощью фотографий, 32 с помощью голоса в «режиме разговора» и 27 с помощью видеоизображений в реальном времени в «режиме дополненной реальности».[33]
Приложение для Android было выпущено в январе 2010 года, а HTML5 веб приложение был выпущен для пользователей iOS в августе 2008 г.,[34] за которым последовало собственное приложение 8 февраля 2011 г.[35]
Приложение поддерживает 109 языков и голосовой ввод для 45 языков.[10] Он доступен для устройств под управлением Android 2.1 и более поздних версий и может быть загружен, выполнив поиск «Google Translate» в Гугл игры.
Текущее приложение Google Translate совместимо с iPhone, iPad, и Ipod Touch обновлен до iOS 7.0+.[36] Он принимает голосовой ввод на 15 языках и позволяет переводить слово или фразу на один из более чем 50 языков. В переводе можно говорить вслух на 23 разных языках.[35]
В версии Android, выпущенной в январе 2011 года, был проведен эксперимент с «режимом разговора», который позволяет пользователям легко общаться с находящимся поблизости человеком на другом языке.[37] Первоначально ограниченная английским и испанским языками, эта функция получила поддержку 12 новых языков, которые все еще тестировались, в октябре следующего года.[38][39]
Функция «Ввод камеры» позволяет пользователям делать снимки документа, вывески и т. Д. Google Translate распознает текст на изображении с помощью оптическое распознавание символов (OCR) и дает перевод. Вход камеры доступен не для всех языков.
В январе 2015 года приложения получили возможность предлагать перевод физических знаков в режиме реального времени с помощью камеры устройства в результате приобретения Google Word Lens приложение.[40][41][12] Первоначальный январский запуск поддерживал только семь языков, но июльское обновление добавило поддержку 20 новых языков с выпуском новой реализации, которая использует сверточные нейронные сети, а также повысили скорость и качество переводов в режиме разговора (дополненная реальность).[42][43][44][45] Впоследствии эта функция была переименована в Instant Camera. Технология, лежащая в основе Instant Camera, сочетает в себе обработку изображений и оптическое распознавание символов, а затем пытается создать кросс-языковые эквиваленты, используя стандартные оценки Google Translate для текста, как он воспринимается.[46]
11 мая 2016 г. компания Google представила Нажмите, чтобы перевести для Google Translate для Android. После выделения текста в приложении на иностранном языке, переводчик появится внутри приложения и предложит перевод.[47]
API
26 мая 2011 года Google объявил, что Google Translate API за разработчики программного обеспечения устарел и перестанет функционировать.[48] На странице Translate API указана причина как "существенное экономическое бремя, вызванное обширными злоупотреблениями" с датой окончания, установленной на 1 декабря 2011 г.[49] В ответ на давление общественности в июне 2011 года Google объявил, что API по-прежнему будет доступен как платная услуга.[48][50]
Поскольку API использовался на многочисленных сторонних веб-сайтах и в приложениях, первоначальное решение отказаться от него заставило некоторых разработчиков критиковать Google и ставить под сомнение возможность использования API Google в своих продуктах.[51][52]
Google Ассистент
Google Translate также предоставляет переводы для Google Ассистент и устройства, на которых работает Google Assistant, например Google Home и Пиксельные бутоны.
Поддерживаемые языки
Следующие 109 языков поддерживаются Google Translate по состоянию на декабрь 2020 года.[10]
- африкаанс
- албанский
- Амхарский
- арабский
- Армянский
- Азербайджанский
- Баскский
- Белорусский
- Бенгальский
- Боснийский
- болгарский
- Бирманский
- Каталонский
- Себуано (Филиппины)
- Chewa
- Китайский (Упрощенный)
- Китайский (Традиционный)
- Корсиканский
- хорватский
- Чешский
- Датский
- нидерландский язык
- английский
- эсперанто
- эстонский
- Филиппинский (Тагальский) (Филиппины)
- Финский
- Французский
- Галицкий
- Грузинский
- Немецкий
- Греческий
- Гуджарати
- Гаитянский креольский
- Хауса
- Гавайский
- иврит
- хинди
- Хмонг
- Венгерский
- исландский
- Игбо
- индонезийский
- Ирландский
- Итальянский
- Японский
- Яванский
- Каннада
- Казахский
- Кхмерский
- Киньяруанда
- Корейский
- Курдский (Курманджи)
- Кыргызский
- Лаосский
- латинский
- Латышский
- Литовский
- Люксембургский
- македонский
- Малагасийский
- малайский
- Малаялам
- Мальтийский
- маори
- Маратхи
- Монгольский
- Непальский
- норвежский язык (Букмол)
- Одиа
- Пушту
- Персидский
- Польский
- португальский
- Пенджаби (Гурмукхи)
- румынский
- русский
- Самоанский
- Шотландский гэльский
- сербский
- Шона
- Синдхи
- Сингальский
- словацкий
- словенский
- Сомалийский
- Сото
- испанский
- Суданский
- суахили
- Шведский
- Таджикский
- Тамильский
- Татарский
- телугу
- Тайский
- турецкий
- туркменский
- украинец
- Урду
- Уйгурский
- Узбекский
- вьетнамский
- валлийский
- Западно-фризский
- Коса
- идиш
- Йоруба
- Зулусский
- 1 этап
- Английский туда и обратно Французский
- Английский туда и обратно Немецкий
- Английский туда и обратно испанский
- 2 этап
- Английский туда и обратно португальский
- 3 этап
- Английский туда и обратно Итальянский
- 4 этап
- Английский туда и обратно Упрощенный китайский)
- Английский туда и обратно Японский
- Английский туда и обратно Корейский
- 5 этап (запущен 28 апреля 2006 г.)[1]
- Английский туда и обратно арабский
- 6-й этап (запущен 16 декабря 2006 г.)
- Английский туда и обратно русский
- 7 этап (запущен 9 февраля 2007 г.)
- Английский туда и обратно Китайский традиционный)
- Китайский (с упрощенного на традиционный и обратно)
- 8-й этап (все 25 языковых пар используют систему машинного перевода Google) (запущен 22 октября 2007 г.)
- Английский туда и обратно нидерландский язык
- Английский туда и обратно Греческий
- 9 этап
- Английский туда и обратно хинди
- 10-й этап (на этом этапе перевод может выполняться между любыми двумя языками, используя английский в качестве промежуточного шага, если необходимо) (запущен 8 мая 2008 г.)
- 11 этап (запущен 25 сентября 2008 г.)
- 12 этап (запущен 30 января 2009 г.)
- 13 этап (запущен 19 июня 2009 г.)
- 14 этап (запущен 24 августа 2009 г.)
- 15 этап (запущен 19 ноября 2009 г.)
- Бета-этап завершен. Теперь пользователи могут выбрать романизация написано для белорусского, болгарского, китайского, греческого, хинди, японского, корейского, русского, тайского и украинского языков. Для переводов с арабского, хинди и персидского пользователь может ввести латинскую транслитерацию текста, и текст будет транслитерирован в собственный сценарий для этих языков по мере того, как пользователь печатает. Теперь текст может быть прочитан текст в речь программа на английском, французском, немецком и итальянском языках.
- 16 этап (запущен 30 января 2010 г.)
- 17 этап (запущен в апреле 2010 г.)
- Речевая программа запущена на хинди и испанском языке.
- 18 этап (запущен 5 мая 2010 г.)
- Речевая программа запущена на африкаанс, албанском, каталонском, китайском (мандаринском), хорватском, чешском, датском, голландском, финском, греческом, венгерском, исландском, индонезийском, латышском, македонском, норвежском, польском, португальском, румынском, русском, сербском, словацком языках. , Суахили, шведский, турецкий, вьетнамский и валлийский (на основе eSpeak)[53]
- 19-й этап (запущен 13 мая 2010 г.)[54]
- 20-й этап (запущен в июне 2010 г.)
- Обеспечивает латинизацию для арабского языка.
- 21 этап (запущен в сентябре 2010 г.)
- 22 этап (запущен в декабре 2010 г.)
- Романизация арабского языка удалена.
- Добавлена проверка орфографии.
- Для некоторых языков Google заменил синтезаторы текста в речь с голоса робота eSpeak на естественные голосовые технологии носителей языка, разработанные SVOX[56] (Китайский, чешский, датский, голландский, финский, греческий, венгерский, норвежский, польский, португальский, русский, шведский, турецкий), а также старые версии французского, немецкого, итальянского и испанского языков; Латинский использует тот же синтезатор, что и итальянский.
- Речевая программа запущена на арабском, японском и корейском языках.
- 23-й этап (запущен в январе 2011 г.)
- Выбор разных переводов слова.
- 24-й этап (запущен в июне 2011 г.)
- 5 новых индийских языков (альфа) и метод ввода с транслитерацией:[57]
- Бенгальский
- Гуджарати
- Каннада
- Тамильский
- телугу
- 25-й этап (запущен в июле 2011 г.)
- Введен рейтинг переводов.
- 26-й этап (запущен в январе 2012 г.)
- Голландский синтезатор мужского голоса заменен на женский.
- Елена от SVOX заменила словацкий голос eSpeak.
- Добавлена транслитерация идиш.
- 27-й этап (запущен в феврале 2012 г.)
- 28 этап (запущен в сентябре 2012 г.)
- 29 этап (запущен в октябре 2012 г.)
- 30-й этап (запущен в октябре 2012 г.)
- Запущена новая речевая программа на английском языке.
- 31 этап (запущен в ноябре 2012 г.)
- Новая речевая программа на французском, немецком, итальянском, латинском и испанском языках.
- 32-й этап (запущен в марте 2013 г.)
- Разговорник добавлен.
- 33-й этап (запущен в апреле 2013 г.)
- 34-й этап (запущен в мае 2013 г.)
- 35-й этап (запущен в мае 2013 г.)
- При вводе с камеры можно использовать 16 дополнительных языков: болгарский, каталонский, хорватский, датский, эстонский, финский, венгерский, индонезийский, исландский, латышский, литовский, норвежский, румынский, словацкий, словенский и шведский.
- 36-й этап (запущен в декабре 2013 г.)
- 37-й этап (запущен в июне 2014 г.)
- Добавлено определение слов.
- 38-й этап (запущен в декабре 2014 г.)
- 39-й этап (запущен в октябре 2015 г.)
- Восстановлена транслитерация арабского языка.
- 40-й этап (запущен в ноябре 2015 г.)
- 41 этап (запущен в феврале 2016 г.)
- Ауребеш удален.
- Речевая программа запущена на бенгали.
- Амхарский
- Корсиканский
- Гавайский
- Курдский (Курманджи)
- Кыргызский
- Люксембургский
- Пушту
- Самоанский
- Шотландский гэльский
- Шона
- Синдхи[61][62][63]
- Западно-фризский
- Коса[64][65][66]
- 42-й этап (запущен в сентябре 2016 г.)
- Речевая программа запущена на украинском языке.
- 43-й этап (запущен в декабре 2016 г.)
- Речевая программа запущена на кхмерском и сингальском языках.
- 44-й этап (запущен в июне 2018 г.)
- Речевая программа запущена на бирманском, малаялам, маратхи и телугу.
- 45 этап (запущен в сентябре 2019 г.)
- Речевая программа запущена на гуджарати, каннада и урду.
- 46-й этап (запущен в феврале 2020 г.)
Языки в разработке
Эти языки пока не поддерживаются Google Translate, но доступны в сообществе Translate.[67]
- Афар
- Арагонский
- Ассамский
- Бходжпури
- Бодо
- Бретонский
- Кантонский
- Чеченский
- Чероки
- Чаттисгархи
- Читонга
- Читтагонский
- Dholuo
- Дивехи
- Догри
- Дьюла
- Дзонгка
- Эдо
- Эфик
- Esan
- Фон
- Гархвали
- Гуарани
- Харьянви
- Инуктитут
- Камба
- Кашмири
- Кикую
- Курдский (Сорани)
- Лингала
- Люба
- Магахи
- Мальтийский
- Манипури
- Марвари
- Минангкабау
- Черногорский
- Мосси
- Нигерийский пиджин
- Северные саамы
- Северный сото
- Окситанский
- Оромо
- Пампанга
- Ретороманский
- Садри
- Жемайтийский
- Серрано
- Сетсвана
- Сицилийский
- Южный ндебеле
- Сурджапури
- суахили (Конго)
- Tamazight
- тибетский
- Тигринья
- Чилуба
- Чивенда
- Цва
- Вархади-Нагпури
- Волоф
- Xitsonga
Нереализованные языки
Языки, которые были временно доступны людям для добавления переводов, но по причинам, это было удалено.
Методология перевода
В апреле 2006 года был запущен Google Translate с системой статистического машинного перевода.[1]
Google Translate не применяется грамматический rules, поскольку его алгоритмы основаны на статистическом анализе или анализе шаблонов, а не на традиционном анализе, основанном на правилах. Первоначальный создатель системы, Франц Йозеф Ох, раскритиковал эффективность основанный на правилах алгоритмы в пользу статистических подходов.[68] Исходные версии Google Translate основывались на методе, называемом статистический машинный переводи, в частности, по исследованиям Ох, который выиграл DARPA Конкурс на скоростной машинный перевод в 2003 году. Ох был руководителем группы машинного перевода Google, пока не ушел в Human Longevity, Inc. в июле 2014 года.[69]
Google Translate не переводит с одного языка на другой (L1 → L2). Вместо этого он часто переводится сначала на английский, а затем на целевой язык (L1 → EN → L2).[70][71][72][73][74] Однако, поскольку английский, как и все человеческие языки, неоднозначен и зависит от контекста, это может вызвать ошибки перевода. Например, перевод вы с французского на русский дает vous → ты → ты ИЛИ ЖЕ Бы / вы.[75] Если бы Google использовал недвусмысленный искусственный язык в качестве посредника, это было бы vous → вы → Bы / вы ИЛИ ЖЕ ту → ты → ты. Такой суффикс слов устраняет неоднозначность их значения. Следовательно, публикация на английском языке с использованием недвусмысленных слов, предоставления контекста и таких выражений, как «вы все», часто дает лучший одношаговый перевод.
Следующие языки не имеют прямого перевода Google на английский или с английского. Эти языки переводятся через указанный промежуточный язык (который в большинстве случаев тесно связан с желаемым языком, но более широко используется) в дополнение к английскому:[нужна цитата]
- Белорусский (быть ↔ ru ↔ en ↔ другое);
- Каталонский (ca ↔ es ↔ en ↔ другое);
- Галицкий (gl ↔ pt ↔ en ↔ другое);
- Гаитянский креольский (ht ↔ fr ↔ en ↔ другое);
- Корейский (ко ↔ я ↔ en ↔ другое);
- словацкий (sk ↔ cs ↔ en ↔ другое);
- украинец (uk ↔ ru ↔ en ↔ другое);[74]
- Урду (ты привет ↔ en ↔ прочее).
По словам Оча, прочная основа для разработки пригодной для использования системы статистического машинного перевода для новой пары языков с нуля будет состоять из двуязычного текстовый корпус (или же параллельный сбор) более 150-200 миллионов слов и два одноязычных корпуса, каждый из которых превышает миллиард слов.[68] Статистический модели эти данные затем используются для перевода между этими языками.
Чтобы получить этот огромный объем лингвистических данных, Google использовал Объединенные Нации и Европейский парламент документы и стенограммы.[76][77][78] ООН обычно публикует документы во всех шести официальные языки ООН, в результате чего получился очень большой корпус из шести языков.
Когда Google Translate создает предложение по переводу, он ищет узоры в сотнях миллионов документов, чтобы помочь выбрать лучший перевод. Обнаруживая закономерности в документах, которые уже были переведены переводчиками, Google Translate делает обоснованные предположения (AI) относительно того, каким должен быть соответствующий перевод.[79]
До октября 2007 г. для языков, отличных от арабский, Китайский и русский, Google Translate был основан на SYSTRAN, программный механизм, который до сих пор используется некоторыми другими службами онлайн-перевода, такими как Вавилонская рыба (ныне несуществующий). С октября 2007 г. в Google Translate использовалась собственная собственная технология, основанная на статистический машинный перевод вместо,[80][81] перед переходом на нейронный машинный перевод.
Сообщество Google Translate
Google имеет краудсорсинг функции для добровольцев, которые могут стать частью его «Сообщества переводчиков», призванные помочь повысить точность Google Translate.[82][83][84] В августе 2016 г. Google Crowdsource для пользователей Android выпущено приложение, в котором предлагаются задачи по переводу.[85][86] Есть три способа внести свой вклад. Сначала Google покажет фразу, которую нужно ввести в переведенной версии.[82] Во-вторых, Google покажет предложенный перевод, чтобы пользователь согласился, не согласился или пропустил.[82] В-третьих, пользователи могут предлагать переводы фраз, которые, по их мнению, могут улучшить результаты Google. Тесты на 44 языках показывают, что функция «предложить редактирование» привела к улучшению максимум в 40% случаев за четыре года, в то время как анализ по всем направлениям показывает, что процедуры коллективной работы Google часто блокируют ошибочные переводы.[87]
Статистический машинный перевод
Хотя Google развернул новую систему, называемую нейронным машинным переводом, для более качественного перевода, есть языки, которые все еще используют традиционный метод перевода, называемый статистическим машинным переводом. Это основанный на правилах метод перевода, который использует алгоритмы прогнозирования, чтобы угадать способы перевода текстов на иностранные языки. Его цель - переводить целые фразы, а не отдельные слова, а затем собирать перекрывающиеся фразы для перевода. Кроме того, он также анализирует двуязычные текстовые корпуса для создания статистической модели, которая переводит тексты с одного языка на другой.[88]
Нейронный машинный перевод Google
В сентябре 2016 года исследовательская группа Google под руководством инженера-программиста Гарольда Гилкриста объявила о разработке системы нейронного машинного перевода Google (GNMT) для повышения беглости и точности перевода Google.[2][89] а в ноябре объявили, что Google Translate перейдет на GNMT.
Переводчик Google нейронный машинный перевод система использует большой концы с концами искусственная нейронная сеть что пытается выполнить глубокое обучение,[2][90] особенно, долговременная кратковременная память сети.[91][92][14][93]GNMT улучшает качество перевода по сравнению с SMT в некоторых случаях, потому что он использует машинный перевод на основе примеров (EBMT) метод, при котором система «учится на миллионах примеров».[90] По словам исследователей Google, он переводит «целые предложения за один раз, а не просто по частям. Он использует этот более широкий контекст, чтобы помочь ему определить наиболее подходящий перевод, который затем перестраивает и корректирует, чтобы он был больше похож на человека, говорящего с правильная грамматика ».[2] «Предлагаемая GNMT архитектура» «системного обучения» была реализована на более чем ста языках, поддерживаемых Google Translate.[90] Что касается сквозной структуры, Google заявляет, но не демонстрирует для большинства языков, что «система со временем учится создавать более качественные и естественные переводы».[2] Сеть GNMT пытается межъязычный машинный перевод, который кодирует «семантику предложения, а не просто запоминание перевода фразы в фразу»,[90][72] и система не изобрела свой собственный универсальный язык, но использует «общность, обнаруженную между многими языками».[94] Впервые GNMT поддерживает восемь языков: английский и китайский, французский, немецкий, японский, корейский, португальский, испанский и турецкий.[2][89] В марте 2017 года он был включен для хинди, русского и вьетнамского языков,[95] за ними следуют бенгальский, гуджарати, индонезийский, каннада, малаялам, маратхи, пенджаби, тамильский и телугу в апреле.[96]
Точность
Google Translate не так надежен, как человеческий перевод. Когда текст хорошо структурирован, написан с использованием формального языка, с простыми предложениями, относящимися к формальным темам, для которых достаточно обучающих данных, он часто производит преобразования, аналогичные человеческим переводам между английским и рядом языков с высокими ресурсами.[97][13] Точность для этих языков снижается, когда применяется меньше этих условий, например, когда увеличивается длина предложения или в тексте используется знакомый или литературный язык. Для многих других языков по сравнению с английским он может создавать суть текста в тех формальных обстоятельствах.[98] Человеческая оценка с английского на все 102 языка показывает, что основная идея текста передается более 50% времени на 35 языках. Для 67 языков минимально понятный результат не достигается в 50% и более случаев.[8] Несколько исследований оценивали китайский[нужна цитата], Французский[нужна цитата], Немецкий[нужна цитата], и испанский[нужна цитата] на английский, но систематической оценки с большинства языков Google Translate на английский не проводилось. Спекулятивные оценки языка к языку, экстраполированные из измерений английского языка на другой[99] указывают на то, что Google Translate дает результаты перевода, которые передают суть текста с одного языка на другой более чем в половине случаев примерно в 1% языковых пар, где ни один из языков не является английским.[100]
При использовании в качестве словаря для перевода отдельных слов Google Translate очень неточен, потому что он должен угадывать между многозначные слова. Среди 100 лучших слов английского языка, которые составляют более 50% всего письменного английского языка, в среднем слово имеет более 15 значений,[101][циркулярная ссылка][102] что делает шансы на правильный перевод примерно 15 к 1, если каждый смысл соответствует другому слову на целевом языке. Наиболее распространенные английские слова имеют как минимум два смысла, что дает 50/50 шансов в вероятном случае, что целевой язык использует разные слова для этих разных значений. Шансы для других языков похожи на английский. Google Translate делает статистические предположения, которые повышают вероятность наиболее частого смысла слова, в результате чего точный перевод будет невозможен в случаях, которые не соответствуют большинству или множественности корпус вхождение. Точность предсказаний для одного слова не измерялась ни для одного языка. Поскольку почти все пары неанглоязычных языков переходят на английский, шансы на получение точных переводов отдельных слов с одного неанглийского языка на другой можно оценить, умножив количество смыслов исходного языка на количество чувств каждого из них. термины есть на английском языке. Когда в словаре Google Translate нет слова, результат вычисляется как часть алгоритма.[23]
Ограничения
Google Translate, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. Сервис ограничивает количество абзацев и диапазон технических терминов, которые могут быть переведены, и, хотя он может помочь читателю понять общее содержание текста на иностранном языке, он не всегда обеспечивает точный перевод и в большинстве случаев имеет тенденцию повторяться. дословно то же слово, которое предполагается перевести. Грамматически, например, Google Translate изо всех сил пытается различить несовершенный и идеально аспекты в романских языках столь привычные и постоянные действия в прошлом часто становятся единичными исторический События. Несмотря на кажущуюся педантичность, это часто может приводить к неверным результатам (например, для носителей французского и испанского языков), чего бы избегал переводчик-человек. Знание сослагательное наклонение практически не существует.[103] Причем формальное второе лицо (вы) часто выбирается независимо от контекста или принятого использования.[104] Поскольку его справочные материалы на английском языке содержат только формы «вы», ему трудно перевести язык с вариантами «вы все» или формальными вариантами «вы».
Из-за различий между языками в инвестициях, исследованиях и масштабах цифровых ресурсов точность Google Translate сильно различается между языками.[13] Некоторые языки дают лучшие результаты, чем другие. Большинство языков из Африки, Азии и Тихого океана, как правило, имеют низкие оценки по сравнению с оценками многих хорошо финансируемых европейских языков, африкаанс и китайский являются исключениями с высокими показателями на своих континентах.[8][105] В Переводчик Google не включены языки коренных народов Австралии или Америки. Более высокие баллы по европейскому языку частично объясняются Europarl Corpusкладезь документов из Европейский парламент которые были профессионально переведены в соответствии с мандатом Евросоюз на 21 язык. Анализ 2010 года показал, что перевод с французского на английский является относительно точным,[106] анализ 2011 и 2012 годов показал, что перевод с итальянского на английский также является относительно точным.[107][108] Однако, если исходный текст короче, машинный перевод на основе правил часто выполняется лучше; этот эффект особенно очевиден при переводе с китайского на английский. В то время как правки переводов могут быть представлены, в частности, на китайском языке нельзя редактировать предложения в целом. Вместо этого необходимо иногда редактировать произвольные наборы символов, что приводит к неправильным изменениям.[106] Хороший пример - русско-английский. Раньше можно было использовать Google Translate, чтобы сделать черновик, а затем использовать словарь и здравый смысл для исправления многочисленных ошибок. По состоянию на начало 2018 года Translate достаточно точен, чтобы сделать русскую Википедию доступной для тех, кто умеет читать по-английски. Качество Translate можно проверить, добавив его в качестве расширения для Chrome или Firefox и применив к левым языковым ссылкам в любой статье Википедии. Его можно использовать как словарь, набирая слова. Можно переводить из книги с помощью сканера и OCR, такого как Google Диск, но это занимает около пяти минут на страницу.
В функции письменного перевода есть ограничение на количество слов, которое может быть переведено за один раз.[15] Следовательно, длинный текст следует переводить в форму документа и переводить с помощью функции «Перевод документов».[15]
Более того, как и все программы машинного перевода, Google Translate борется с многозначность (несколько значений, которые может иметь слово)[109][13] и многословные выражения (термины, значения которых не могут быть поняты или переведены путем анализа отдельных словарных единиц, составляющих их).[110] Слово на иностранном языке может иметь два разных значения на языке перевода. Это может привести к неправильному переводу.
Кроме того, серьезным ограничением точности Google Translate по-прежнему остаются грамматические ошибки.[111]
Лицензии и компоненты с открытым исходным кодом
Язык | WordNet | Лицензия |
---|---|---|
албанский | Albanet | CC-BY 3.0 / GPL 3 |
арабский | Арабский Wordnet | CC-BY-SA 3 |
Каталонский | Многоязычный центральный репозиторий | CC-BY-3.0 |
Китайский | Китайский Wordnet | Wordnet |
Датский | Даннет | Wordnet |
английский | Принстон Wordnet | Wordnet |
Финский | FinnWordnet | Wordnet |
Французский | ВОЛЬФ (WOrdnet Libre du Français) | CeCILL-C |
Галицкий | Многоязычный центральный репозиторий | CC-BY-3.0 |
иврит | Иврит Wordnet | Wordnet |
хинди | ИИТ Бомбей Wordnet | Индо Wordnet |
индонезийский | Wordnet Bahasa | Массачусетский технологический институт |
Итальянский | MultiWordnet | CC-BY-3.0 |
Японский | Японский Wordnet | Wordnet |
Яванский | Яванский Wordnet | Wordnet |
малайский | Wordnet Bahasa | Массачусетский технологический институт |
норвежский язык | Норвежский Wordnet | Wordnet |
Персидский | Персидский Wordnet | Бесплатное использование |
Польский | plWordnet | Wordnet |
португальский | OpenWN-PT | CC-BY-SA-3.0 |
испанский | Многоязычный центральный репозиторий | CC-BY-3.0 |
Тайский | Тайский Wordnet | Wordnet |
Отзывы
Вскоре после запуска службы перевода Google выиграла международный конкурс машинного перевода с английского на арабский и с английского на китайский.[112]
Ошибки и странности перевода
Поскольку Google Translate использовал статистическое сопоставление для перевода, переведенный текст часто может содержать явно бессмысленные и очевидные ошибки,[113] иногда замена общих терминов на аналогичные, но неэквивалентные общие термины на другом языке,[114] или инвертирование смысла предложения. Новые сайты, такие как Плохой переводчик и Translation Party использовали эту службу для создания юмористического текста, переводя туда и обратно между несколькими языками, как в детской игре. телефон.[115]
Если приложение пытается перевести Монти Пайтон"s"Самая смешная шутка в мире"на английский язык, служба возвращает сообщение" [FATAL ERROR] ".[116]
Использование суда
В 2017 году Google Translate использовался во время судебного заседания, когда должностные лица магистратского суда Тиссайд не смогли заказать переводчика для китайского ответчика.[117]
Смотрите также
|
|
Рекомендации
- ^ а б c Орч, Франц (28 апреля 2006 г.). «Статистический машинный перевод в прямом эфире». Блог Google Research. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ а б c d е ж Туровский, Барак (15 ноября 2016 г.). "Найдено в переводе: Более точные, плавные предложения в Переводчике Google". Блог Google по ключевым словам. Получено 11 января, 2017.
- ^ "Переводы стали простыми: полезность приложений для перевода". 8 апреля 2020 г. Архивировано с оригинал 29 апреля 2020 г.. Получено 29 апреля, 2020.
- ^ Туровский, Барак (28 апреля 2016 г.). «Десять лет Google Translate». Блог Google Translate. Получено 24 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). "Как GT меняет английский язык". Учите вас в обратном направлении. Получено 24 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). "Переводчик с каталонского на испанский". Учите вас в обратном направлении. Получено 24 декабря, 2019.
- ^ Хофштадтер, Дуглас (30 января 2018 г.). "Неглубокость Google Translate". Атлантический океан. Получено 24 марта, 2020.
- ^ а б c Бенджамин, Мартин (2019). «Исходные данные для Teach You Backwards: углубленное исследование Google Translate для 103 языков». Учите вас в обратном направлении. Получено 24 декабря, 2019.
- ^ "Найдено в переводе: Более точные, плавные предложения в Переводчике Google". Google. 15 ноября 2016 г.. Получено 24 марта, 2020.
- ^ а б c "Посмотрите, какие функции работают с каждым языком". Получено 9 июля, 2017.
- ^ а б c d е ж Соммерлад, Джо (19 июня 2018 г.). "Google Translate: как на самом деле работает многоязычный переводчик поискового гиганта?". НЕЗАВИСИМЫЙ. Получено 28 ноября, 2018.
- ^ а б c Петрован, Богдан (14 января 2015 г.). "Google Переводчик стал еще умнее: Word Lens и мгновенный голосовой перевод в последнем обновлении". Android Authority. Получено 28 мая, 2017.
- ^ а б c d е Макгуайр, Ник (26 июля 2018 г.). «Насколько точен Google Translate в 2018 году?». АРГО Перевод. Получено 29 ноября, 2018.
- ^ а б Система нейронного машинного перевода Google: устранение разрыва между человеческим и машинным переводом (26 сентября 2016 г.): Юнхуэй Ву, Майк Шустер, Чжифенг Чен, Куок В. Ле, Мохаммад Норузи, Вольфганг Машери, Максим Крикун, Юань Цао, Цинь Гао, Клаус Машери, Джефф Клингнер, Апурва Шах, Мелвин Джонсон, Сяобин Лю, Лукаш Кайзер, Стефан Гоус, Йошикиё Като, Таку Кудо, Хидэто Казава, Кит Стивенс, Джордж Куриан, Нишант Патил, Вей Ван, Клифф Янг, Джейсон Смит, Джейсон Риса Алекс Рудник, Ориол Виньялс, Грег Коррадо, Макдуф Хьюз, Джеффри Дин. https://arxiv.org/abs/1609.08144
- ^ а б c d «Перевести написанные слова». Справка Google Translate. Google Inc. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ а б c «Перевести веб-страницы и документы». Google Inc. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ а б «Переводить по речи». Справка Google Translate. Google Inc. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ а б c "О Гугл-переводчике". переводчик Google. Получено 9 июля, 2017.
- ^ "Перевести изображения". Справка Google Translate. Google Inc. Получено 20 ноября, 2018.
- ^ а б «Переводите с помощью рукописного ввода или виртуальной клавиатуры». Справка Google Translate. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ "Справка Google Translate". Google Inc. Получено 4 июня, 2014.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). "Когда и как использовать Google Translate". Учите вас в обратном направлении. Получено 25 декабря, 2019.
- ^ а б Бенджамин, Мартин (2019). "Ooga Booga: лучше, чем словарь". Учите вас в обратном направлении. Получено 25 декабря, 2019.
- ^ «Сохранить переводы в разговорнике». Справка Google Translate. Google Inc. Получено 28 мая, 2017.
- ^ "Дополнения поиска :: Дополнения для Firefox". addons.mozilla.org. Получено 7 августа, 2009.
- ^ "Переводчик Google". Интернет-магазин Chrome. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ Болдуин, Роберто (16 октября 2014 г.). «Google представляет расширение Google Translate Chrome для встроенного перевода текста». Следующая Сеть. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Бринкманн, Мартин (7 февраля 2010 г.). «Переводчик Google интегрирован в Google Chrome 5». Ghacks.net. Получено 22 декабря, 2011.
- ^ Google Chrome 5 имеет встроенный сервис Google Translate В архиве 26 июля 2010 г. Wayback Machine 15 февраля 2010 г. stuff.techwhack.com
- ^ Воутерс, Робин (14 февраля 2010 г.). "Rant: панели инструментов Google Translate в Chrome 5 нужна кнопка" Выкл. ". TechCrunch. AOL. Получено 28 мая, 2017.
- ^ "APK-файлы Google Translate". APKЗеркало. Получено 30 октября, 2019.
- ^ "Google Translate". Магазин приложений. Получено 3 октября, 2019.
- ^ Сеталвад, Ариха (29 июля 2015 г.). «Google Translate добавляет 20 новых языков к переводу видеотекста». Грани. Vox Media. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Хатчисон, Аллен (7 августа 2008 г.). «Google Translate now for iPhone». Блог Google для мобильных устройств. Получено 23 марта, 2017.
- ^ а б Чжу, Вэньчжан (8 февраля 2011 г.). «Представляем приложение Google Translate для iPhone». Официальный блог Google. Получено 23 марта, 2017.
- ^ «Переводчик Google в iTunes». Google. Получено 29 июля, 2015.
- ^ Хахман, Марк (12 января 2011 г.). «Новый« Режим разговора »в Google Translate: практические советы». Журнал ПК. Зифф Дэвис. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Райан Ким (13 октября 2011 г.). "Режим разговора Google Переводчика расширен до 14 языков". ГигаОМ.
- ^ Веласко, Крис (13 октября 2011 г.). «Переводчик Google для Android обновлен» Режим разговора"". TechCrunch. AOL. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Туровский, Барак (14 января 2015 г.). "Здравствуйте, привет, новое, более мощное приложение Google Translate". Официальный блог Google. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Рассел, Джон (14 января 2015 г.). "Google Translate теперь выполняет голосовой и подписный перевод в реальном времени на мобильных устройствах". TechCrunch. AOL. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Туровский, Барак (29 июля 2015 г.). "Смотрите мир на своем языке с помощью Google Переводчика". Официальный блог Google. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Хорошо, Отавио (29 июля 2015 г.). "Как Google Translate позволяет использовать глубокое обучение на телефоне". Блог Google Research. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Гуш, Андрей (29 июля 2015 г.). «В Google Translate добавлена поддержка перевода видео еще на 25 языков». Android Authority. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Оланов, Дрю (29 июля 2015 г.). «Приложение Google Translate теперь мгновенно переводит печатный текст на 27 языков». TechCrunch. AOL. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Мгновенный перевод с камеры». Учите вас в обратном направлении. Получено 25 декабря, 2019.
- ^ Кастренакес, Джейкоб (11 мая 2016 г.). «Google Translate теперь работает в любом приложении на Android». Грани. Получено 13 мая, 2016.
- ^ а б Фельдман, Адам (26 мая 2011 г.). «Генеральная уборка некоторых наших API». Официальный блог Google Code. Архивировано из оригинал 28 мая 2011 г.. Получено 11 декабря, 2016.
- ^ "Google Translate API (устарело)". Код Google. Архивировано из оригинал 22 августа 2011 г.. Получено 11 декабря, 2016.
- ^ «Google отменяет план по отключению Translate API. Чтобы начать взимать плату за перевод». 4 июня 2011 г. Архивировано с оригинал 31 мая 2011 г.. Получено 4 июня, 2011.
- ^ Вонг, Джордж (27 мая 2011 г.). «Google избавляется от API для Переводчика и других сервисов». UberGizmo. Получено 28 мая, 2011.
- ^ Бернетт, Эд (27 мая 2011 г.). «Google вытаскивает ковер из-под разработчиков API веб-сервисов, исключает Google Translate и 17 других». ZDNet. Получено 28 мая, 2011.
- ^ Хендерсон, Фергус (5 ноября 2010 г.). "Предоставление голоса большему количеству языков в Переводчике Google". Блог Google. Получено 22 декабря, 2011.
- ^ «Еще пять языков в Google Translate». Блог Google Translate. 13 мая 2010 г.. Получено 22 декабря, 2011.
- ^ Якоб Ушкорейт, Ingeniarius Programmandi (30 сентября 2010 г.). "Вени, Види, Верба Верти". Блог Google. Получено 22 декабря, 2011.
- ^ SVOX В архиве 26 декабря 2010 г. Wayback Machine
- ^ «Google Translate приветствует вас в индийской сети». Блог Google Translate.
- ^ Блог Google Translate: Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj
- ^ Брантс, Торстен (13 сентября 2012 г.). "Перевод на лаосский". Блог Google Translate. Получено 19 сентября, 2012.
- ^ Крам, Крис (13 сентября 2012 г.). "Google добавляет свой 65-й язык в Google Translate с лаосским языком". WebProNews. Получено 19 сентября, 2012.
- ^ «Теперь Google может переводить текст на синдхи, пушту и наоборот». Рассвет. 19 февраля 2016 г.. Получено 10 августа, 2016.
- ^ http://www.dailysarwan.com/editorial/ گوگل-تي-سنڌي-ٻولي / В архиве 29 мая 2016 г. Wayback Machine
- ^ http://awamiawaz.com/ سنڌي-104-ٻولين-۾-ترجمو-ٿيندڙ-ٻولي-بڻجي-ويئ /[мертвая ссылка]
- ^ «Google добавляет синдхи к своим языкам перевода | Последние новости и обновления в Daily News & Analysis». ДНК Индии. Diligent Media Corporation Ltd. 18 февраля 2016 г.. Получено 10 августа, 2016.
- ^ «Google добавляет синдхи к своим параметрам языка перевода». Yahoo! Новости. Asian News International. 18 февраля 2016 г.. Получено 10 августа, 2016.
- ^ Ахмед, Али (18 февраля 2016 г.). «Google Translate теперь включает синдхи и пушту». Бизнес-регистратор. Получено 10 августа, 2016.
- ^ "Сообщество Переводчика: Помогите нам улучшить Переводчик Google!".
- ^ а б Оч, Франц (12 сентября 2005 г.). «Статистический машинный перевод: основы и последние достижения» (PDF). Получено 19 декабря, 2010.
- ^ "Франц Ох, доктор философии, эксперт в области машинного обучения и машинного перевода, присоединяется к Human Longevity, Inc. в качестве главного специалиста по данным" (Пресс-релиз). Ла-Хойя, Калифорния: Human Longevity, Inc., 29 июля 2014 г.. Получено 15 января, 2015.
- ^ Перевод с французского на русский переводит непереведенное нефранцузское слово "очевидный" с основного (среднего) английского на русский. le mot 'очевидное' n'est pas français → "очевидными" слово не французское
- ^ Мы делаем вид, что эта английская статья является немецкой, когда просим Google перевести ее на французский. Google, поскольку он не находит английские слова в словаре немецкого языка, оставляет эти слова без изменений, поскольку это можно показать с помощью этой орфографической ошибки. Но тем не менее он переводит их на французский. Это потому, что Google переводит немецкий → английский → французский и неизмененные английские слова проходят второй перевод. Однако слово außergewöhnlich будет переведено дважды.
- ^ а б Бойте, Кристиан; Бланшон, Эрве; Селигман, Марк; Беллинк, Валери (31 января 2011 г.). «MT для Интернета и для Интернета» (PDF). Получено 22 декабря, 2011.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). "Как GT меняет английский язык". Учите вас в обратном направлении. Получено 24 декабря, 2019.
- ^ а б «Неверный перевод на украинский язык из-за перевода на русский и английский языки». Google. Архивировано из оригинал 10 июля 2012 г.
- ^ Переводчик Google смешивает "tu" и множественное число или вежливое "vous" Je vous aime. Tu es ici. Вы здесь. → Я люблю тебя. Вы здесь. Вы здесь.
- ^ «Google ищет мир мгновенных переводов». ABC News. Получено 8 ноября, 2015.
- ^ Адамс, Тим (19 декабря 2010 г.). "Может ли Google преодолеть языковой барьер компьютера?". Хранитель. Guardian Media Group. Получено 28 мая, 2017.
- ^ Таннер, Адам (28 марта 2007 г.). «Google ищет мир мгновенных переводов». Рейтер. Thomson Reuters. Получено 28 мая, 2017.
- ^ "Внутри Google Translate". Архивировано из оригинал 22 августа 2010 г.. Получено 11 декабря, 2016.
- ^ Читу, Алекс (22 октября 2007 г.). «Google переходит на собственную систему перевода». Неофициальный блог Google. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Шварц, Барри (23 октября 2007 г.). "Google Translate Drops Systran для домашнего перевода". Search Engine Land. Получено 23 марта, 2017.
- ^ а б c "Делать вклад". переводчик Google. Получено 20 ноября, 2018.
- ^ Лардинуа, Фредерик (25 июля 2014 г.). «Google хочет улучшить свои переводы с помощью краудсорсинга». TechCrunch. AOL. Получено 13 июля, 2017.
- ^ Саммерс, Ник (25 июля 2014 г.). "Google создает сайт сообщества, чтобы помочь улучшить Google Переводчик". Следующая Сеть. Получено 13 июля, 2017.
- ^ Уитвам, Райан (29 августа 2016 г.). «Новое приложение Google Crowdsource просит вас помочь с переводом и транскрипцией текста по несколько секунд». Полиция Android. Получено 11 октября, 2016.
- ^ Шенкленд, Стивен (29 августа 2016 г.). «Новое приложение Crowdsource позволяет вам работать в Google бесплатно». CNET. CBS Interactive. Получено 13 июля, 2017.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Качественный анализ - миф 5: Google Translate учится у своих пользователей». Учите вас в обратном направлении. Получено 25 декабря, 2019.
- ^ Ланге, Уильям (7 февраля 2017 г.). "Статистический перевод против нейронного машинного перевода". Объединенная языковая группа. Получено 27 ноября, 2018.
- ^ а б Ле, Куок; Шустер, Майк (27 сентября 2016 г.). «Нейронная сеть для машинного перевода в промышленных масштабах». Блог Google Research. Получено 1 декабря, 2016.
- ^ а б c d Шустер, Майк; Джонсон, Мелвин; Торат, Нихил (22 ноября 2016 г.). "Zero-Shot Translation с помощью многоязычной системы нейронного машинного перевода Google". Блог Google Research. Получено 11 января, 2017.
- ^ Зепп Хохрайтер; Юрген Шмидхубер (1997). «Долговременная кратковременная память». Нейронные вычисления. 9 (8): 1735–1780. Дои:10.1162 / neco.1997.9.8.1735. PMID 9377276.
- ^ Феликс А. Жерс; Юрген Шмидхубер; Фред Камминс (2000). «Учимся забывать: постоянное предсказание с LSTM». Нейронные вычисления. 12 (10): 2451–2471. CiteSeerX 10.1.1.55.5709. Дои:10.1162/089976600300015015. PMID 11032042.
- ^ «Внедрение ИИ делает Переводчик Google более мощным, чем когда-либо». Кейд Метц, WIRED, дата публикации: 27.09.16. https://www.wired.com/2016/09/google-claims-ai-breakthrough-machine-translation/
- ^ Макдональд, Крис (7 января 2017 г.). "Хорошо, помедленнее". Середина. Получено 11 января, 2017.
- ^ Давенпорт, Корбин (6 марта 2017 г.). «Google Translate теперь использует нейронный машинный перевод для некоторых языков». Полиция Android. Получено 26 апреля, 2017.
- ^ Хагер, Райн (25 апреля 2017 г.). «Google добавляет индонезийский и восемь новых индийских языков в свой нейронный машинный перевод». Полиция Android. Получено 26 апреля, 2017.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «5 условий для удовлетворительного приближения с помощью Google Translate». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Эмпирическая оценка Google Translate на 102 языках». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Оценочные баллы Google Translate на 102 языках». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Эмпирическая оценка - неанглийские пары». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Самые распространенные слова в английском
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Многозначность в 100 лучших словах Oxford English Corpus в Викисловаре». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ «Сослагательное наклонение». Twitter. 15 мая 2013 года.
- ^ "Google Translate действительно не понимает" tu "и" vous ". Особенно" tu"". Reddit. 2 декабря 2013 г.
- ^ Фрейтас, Коннор; Лю Юдун (15 декабря 2017 г.). «Изучение различий между человеческим и машинным переводом». Университет Западного Вашингтона: 5.
- ^ а б Итан Шен, Сравнение онлайн-инструментов машинного перевода, заархивировано из оригинал 10 февраля 2011 г., получено 15 декабря, 2010
- ^ Кристофер Пекораро, «Переводчик Microsoft Bing и Переводчик Google по сравнению с итальянско-английским переводом», irventu.com, получено 8 апреля, 2012
- ^ Кристофер Пекораро, «Переводчик Microsoft Bing и Переводчик Google по сравнению с итальянско-английским переводом (обновление)», irventu.com, заархивировано из оригинал 29 июня 2012 г., получено 8 апреля, 2012
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Поразительная математика машинного перевода - многозначность». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Бенджамин, Мартин (2019). «Поразительная математика машинного перевода - партийные термины». Учите вас в обратном направлении. Получено 26 декабря, 2019.
- ^ Рахмания, Миа; Трийоно, Сулис (31 мая 2019 г.). "Исследование переводов Google Translate: анализ ошибок в текстах с индонезийского на английский". Рочестер, штат Нью-Йорк. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Нильсен, Майкл (2012). Новое открытие: новая эра сетевой науки. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 125. ISBN 978-0-691-14890-8.
- ^ Гомес, Ли (22 июля 2010 г.). "Переводчик Google переплетается с компьютерным обучением". Forbes. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Вайнберг, Натан (10 сентября 2007 г.). "Google переводит Ивана Грозного как" Авраам Линкольн"". Блог Новостной канал. Архивировано из оригинал 12 сентября 2007 г.. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Кинкейд, Джейсон (7 августа 2009 г.). "Группа переводчиков: использование неописуемого творческого гения Google Translate". TechCrunch. AOL. Получено 23 марта, 2017.
- ^ Замри, Кристофер. "JokeWarfare". Instagram. Получено 12 апреля, 2017.
- ^ «Британский суд был вынужден полагаться на Google Translate, потому что у него не было переводчика». Business Insider. Получено 11 августа, 2017.