WikiDer > Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Апрель 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Английский: «Мое Отечество, мое счастье и радость» | |
---|---|
Государственный гимн Эстония | |
Текст песни | Иоганн Вольдемар Яннсен, 1869 |
Музыка | Фредрик (Фридрих) Пациус, 1848 |
Принято | 1920 |
Повторно принят | Май 1990 г. |
Отказано | Июнь 1940 г. |
Предшествует | Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики |
Аудио образец | |
"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" (инструментал, один куплет) |
"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm"('Мое Отечество, мое счастье и радость'; [mu ˈisɑ.mɑː, mu ˈɤnʲˈ jɑ ˈrɤːm]) это Национальный гимн из Эстония. Он был принят в качестве государственного гимна ((riigi) hümn) в 1920 году.
Текст написан Иоганн Вольдемар Яннсен и установлены на мелодию, сочиненную в 1848 г. Фредрик (Фридрих) Пациус который также является Национальный гимн из Финляндия: "Maamme(Шведский: Vårt Land, неофициальный гимн Великого княжества Финляндского).[1][нужен лучший источник] Единственная разница между двумя гимнами - это подпись ключа они есть. Это также считается национальным гимном Ливонский народ с текстом "Мин izām, min sindimō" (Английский: «Моя Родина, моя Родина»).
История
Песня была впервые представлена публике как хоровое произведение на Большом Празднике песни в Эстонии в 1869 году и быстро стала символом Эстонское национальное пробуждение.
«Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» был официально принят в качестве государственного гимна Эстонии в 1920 году, после Эстонская война за независимость. Напротив, Финляндия никогда не принимала аналогичного законодательства для "Maamme", таким образом, считается де-факто Финский государственный гимн.
В 1944 году Советский Союз оккупировал Эстонию, и "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" было запрещено советским режимом. У Советской Эстонии была своя региональный гимн. Тем не менее, жители Эстонии часто могли слышать свой бывший гимн в качестве государственного телевещателя Финляндии. Yleisradio, чья радио и телевидение передачи принимались на севере Эстонии, исполнялась инструментальная версия Финский национальный гимн, идентичный этой песне (за исключением дополнительного повторения последнего куплета в финской версии), по окончании ее трансляции каждую ночь.
Текст песни
Эстонские тексты песен
Официальные тексты песен на эстонском языке.
эстонский[2][3] | Широкий IPA транскрипция | |||
---|---|---|---|---|
Первый куплет | ||||
Му исамаа, му õнн я рыым, | / mu isɑmɑː mu ɤnʲ jɑ rɤːm / | |||
Второй куплет | ||||
Sa oled mind ju sünnitand | / sɑ oled mind ju synːitɑnd / | |||
Третий стих | ||||
Su üle Jumal valvaku | / su yle jumɑl ʋɑlʋɑku / |
Английский перевод
Буквальный | Поэтический[4] |
---|---|
Отчизна моя, радость и счастье мое, | Моя родная земля, моя радость - восторг, |
Заметки
- ^ а б Так как эстонский это бесполый язык, тема может относиться как к мужчине, так и к женщине.
использованная литература
- ^ "Эстония - Mu isamaa, mu õnn ja rõõm". NationalAnthems.me. Получено 2011-11-21.
- ^ "Riiklikud sümbolid". 13 апреля 2009 г. Архивировано с оригинал 13 апреля 2009 г.
- ^ «Президент Эстонской Республики: государственные символы». 14 января 2006 г. Архивировано с оригинал 14 января 2006 г.
- ^ «Государственный гимн Эстонской Республики». Перевод Дженни Валь. Эстонская Республика. В архиве из оригинала 4 сентября 2017 г.. Получено 31 марта 2019.
внешние ссылки
- Государственный гимн Эстонии - интернет-страница Государственной канцелярии, аудиопоток. Гимн исполняет Оркестр Сил обороны, вокал - Национальный мужской хор.
- Потоковое аудио, тексты и детали гимна Эстонии.